Глава 10

На следующее утро Эрика проснулась поздно. Чувствуя себя совершенно разбитой, девушка немного полежала, прислушиваясь к звукам вокруг. В замке кипела жизнь: то и дело раздавались чьи-то шаги, слышались голоса — словом, в Бархеде по-прежнему было полно народу. Никто из гостей и не думал уезжать.

Голова раскалывалась, как будто она вчера всю ночь проплясала до упаду. А ведь, кажется, так оно и было... Вчерашняя ночь во всех подробностях неумолимо всплыла в памяти, и Эрика резко села на кровати. Неужели все это и вправду было: танец на поляне, волшебная музыка, неожиданное появление Ричарда? В первое мгновение она подумала, что все это сон. Но все это было. Было! В ужасе девушка обхватила голову руками.

Вчера ей удалось практически незамеченной проскользнуть в замок — слава богу, стражник на подъемном мосту узнал ее и пропустил. Но если тетушка узнает, что она одна шаталась по лесу, ей несдобровать. Вскочив, Эрика начала лихорадочно одеваться. Мэри обязательно наябедничает, что ее не было с ними, когда они возвращались с поляны, поэтому лучше опередить сестричку.

— О нет, — она горестно расправила на руках свое новое платье, которое собиралась сейчас надеть.

На подоле зияла приличная дыра. Кажется, вчера, когда бежала по лесу, она зацепилась за какую-то колючку и разорвала его. Теперь к списку ее проступков добавится еще и это прегрешение. Но, может, потом она зашьет его как следует и будет не так заметно? Схватив иглу и кое-как скрепив разорванную шерсть, она обулась и выскочила в коридор. Надо скорее спуститься вниз, найти тетушку Мэг.

Девушка боялась признаться в этом самой себе, но на самом деле ей страшно хотелось увидеть Дика. Вспомнив, как бессовестно разыграла его, Эрика почувствовала, как у нее щеки краснеют от стыда и досады. Глупо все получилось, что ни говори. Надо бы извиниться...

— ...Не ври, Ричард! Не может этого быть!

Ричард?! Голоса доносились из каминного зала.

— Ты все врешь, — убежденно повторил кто-то. — Мы ждали тебя весь вечер, а ты теперь небылицы сочиняешь. Просто сознайся, что перебрал и заснул в уголке, забыв о деле.

Все добродушно засмеялись, кто-то похлопал его по плечу.

— Клянусь святым Иоанном, что все именно так и было, — Эрика услышала знакомый голос. Без сомнения, говорил Далхаузи. — Я видел фею так же ясно, как вижу сейчас всех вас. Я услышал прекрасную музыку, вышел на поляну и увидал ее танец. А потом она заколдовала тропинку и я долго блуждал по лесу.

Боясь пропустить хоть слово, Эрика на цыпочках стала спускаться вниз. Интересно, что он им еще расскажет?

Возле камина стояла толпа молодых шотландцев. Судя по всему, наследные лэрды собирались поохотиться — праздничные костюмы, в которых щеголяли вчера, они сменили на более простые и удобные. Некоторые из парней были с легкими охотничьими пиками, кое-кто захватил лук... Окружив Ричарда Далхаузи, они слушали его рассказ, время от времени посмеиваясь и недоверчиво качая головами.

— Ну, и какова она из себя? — спросил кто-то. — Небось, у нее зеленые волосы?

— Прекраснее ее я не видывал никого, — вдохновенно сообщил Дик. — Волосы словно жидкое золото, руки тоненькие и нежные, а голос серебристый, как звон колокольчика.

— Наверное, Дик, ты испугался ее? Точно, признайся!

— Да нет, говорю же, он перебрал вчера! Вот ему и мерещились всякие феи.

Шотландцы добродушно подтрунивали над своим товарищем, не замечая, что он уже всерьез начал сердиться.

— Глупости! — решительно оборвал он их. — Когда это меня можно было испугать? Слушайте дальше. Фея поманила меня рукой, и я почувствовал, что у меня ноги сами идут, словно неведомая сила потянула на поляну.

— По-моему, ты все-таки сочиняешь, Дик, — покровительственно похлопал его по плечу Роберт Мак-Фергюс. — Сколько тут живу, отродясь фей не встречал в своем лесу. Правда, живет там одна дочка угольщика, тоже вполне ничего...

Все добродушно захохотали. Дик напыжился.

— Просто феи не всякому показываются, — значительно возразил он. — А, что с вами говорить, только зря время тратить!

— Судя по тому, что ты с нами, она на тебя не польстилась и решила не уводить в свою волшебную страну. Видать, у нее там полно других зачарованных рыцарей, — насмешливо сказал один из гостей.

— Это как сказать, — загадочно промолвил Далхаузи.

Эрика стояла, вжавшись в стену, и едва верила собственным ушам... Это же надо, враль, нахал этакий! Правильно она сделала, что разыграла его.

— Эх ты, дурень, надо было хватать ее и быстро целовать! — не выдержал кто-то. — Разве не знаешь — тот, кто поцелует фею, станет счастливчиком и получит огромное богатство.

— Конечно, знаю, — солидно ответил Далхаузи и умолк.

От возмущения у Эрики дыхание сперло. Интересно, и тут соврет? Просто слушать невозможно это вранье. Она вся внутри кипела от справедливого негодования. Ну ничего, она еще с ним поговорит...

— И что же, ты хочешь сказать, что фея поцеловала тебя? — с недоверием спросил Роберт.

Дик немного замешкался с ответом, но потом утвердительно кивнул.

— Да, конечно, она меня поцеловала.

— Я тебе не верю! — расхохотался Роберт. — Ты нас разыгрываешь.

— Значит, по-твоему, я вру? — возмутился Далхаузи.

— Именно так. Ты врешь. Ведь не мог же ты на самом деле встретить в моем собственном лесу какую-то фею. — Он презрительно фыркнул.

Ричард гневно обернулся к остальным, молчаливо ожидавшим разрешения спора.

— Хорошо, тогда как ты объяснишь вот это? — Он торжествующе выдернул из-за пояса кусочек синей материи, и Эрика сдавленно охнула. Это был лоскут от ее платья.

— Она оставила это на кусте терновника на память о нашей встрече, — торжественно пояснил шотландец.

— Всем известно, что феи носят зеленое, — настороженно протянул молодой оруженосец, — а это синий.

— Ну и что? Моя была в синем, — безапелляционно отрезал Дик.

— Ну-ка, ну-ка, дай посмотреть, — протянул руку Роберт Мак-Фергюс. — Да уж, больше похоже на кусочек сукна из платья какой-то небогатой леди. Мне кажется, тебя провели, любезный друг. Судя по всему, старина Ричард стал жертвой чар какой-нибудь служанки, — с ноткой торжества в голосе объявил он.

Не успел он договорить, как Далхаузи выхватил у него из рук свой драгоценный лоскут. Его рука угрожающе легла на клеймор.

— Ты не веришь мне, но сейчас я докажу, что вчера видел ее! Вот! — Он высоко поднял над головой маленький, тускло блеснувший на солнце предмет. — Это я нашел там, где она исчезла. Вряд ли служанка станет разбрасываться такими драгоценными вещами в лесу, а? Нет сомнений в том, что это подарок феи. Мне думается, что, несмотря на все твои насмешки, Роби, это волшебное зеркальце, и с его помощью я когда-нибудь наживу огромное богатство.

В зале наступила благоговейная тишина. Эрике показалось, что у нее земля уходит из-под ног. Она судорожно хватала ртом воздух. Зеркальце, ее зеркальце! Вчера она потеряла его, убегая от Дика, и впопыхах даже не заметила. Как она могла забыть о том, что нацепила накануне на пояс свою драгоценность?

— Отдай сейчас же! — выкрикнула она, сбегая по ступенькам в зал. — Отдай мое зеркальце!

Если бы сейчас в каминном зале Бархеда материализовался отряд привидений, то их появление вряд ли произвело больший эффект. Молодые люди шарахнулись в стороны от девушки, хватаясь за оружие. Ричард, остолбенев, застыл с зеркалом в руке.

Первым опомнился Роберт Мак-Фергюс.

— Ну вот, видите, господа, все решилось именно так, как я и предполагал, — иронично заметил он. — Полюбуйтесь, теперь моя маленькая кузина заявляет свои права на подарок феи.

Он обошел вокруг неловко замершую Эрику, насмешливо поглядывая то на нее, то на Далхаузи. Девушка невольно отступила на шаг назад, смущаясь под любопытными взглядами.

— Кажись, это та самая девица, что так удачно усадила в лужу юного Мак-Наба! — охнул кто-то.

— Точно! А прежде сама в ней славно искупалась!

Молодые лоботрясы весело загалдели, кто-то громко заржал.

— Значит, это твоя кузина?! — наконец смог вымолвить Ричард, не сводя с Эрики глаз. — Ты ничего не путаешь, Роби? Я думал, она...

— Я действительно его кузина! — поспешно выкрикнула Эрика, вызвав улыбки на лицах окружающих молодых лордов. — Моя мать была сестрой его матери, вот и все. А теперь отдай!

Она протянула руку за зеркалом, но Роберт шутливо схватил ее за кончики пальцев и обкрутил вокруг себя. Все опять засмеялись.

— Не так быстро, дорогая моя. Друзья мои, тут назревает веселое дело! Вы, оказывается, знакомы? — с преувеличенным почтением обратился он к Ричарду.

— Перестань, Роби, — отмахнулся тот. — Мы однажды виделись на ярмарке в Хоике. С чего ты взъелся?

Эрика поняла, что сейчас этот дурак Далхаузи выдаст ее. Еще мгновение, и все вокруг узнают ее настоящее имя. Она мысленно прокляла тот час, когда встретила Дика.

— Отдайте мне мое зеркало, — упрямо повторила она, — и я уйду отсюда. Я тороплюсь.

— Послушайте, леди, — вмешался один из парней, — ведь наш уважаемый друг Ричард утверждает, что это волшебное зеркало подарила ему фея, которую он повстречал в лесу. Не так ли, Дик? С какой же стати он вам его отдаст?

— Потому что это подарок моей умершей матери, — едва не плача, пояснила Эрика. — Я... случайно потеряла его в лесу.

Она уже была сама не рада, что выскочила из своего убежища и затеяла этот разговор.

— Та-ак, — весело протянул Мак-Фергюс, — значит, мой друг, тебя все-таки надули. Не видел ты никакой феи. Это была всего-навсего нищая воспитанница моей матери, которой взбрело в голову одной прогуляться по лесу. Ведь так? О, а вот и еще одно неопровержимое доказательство!

Он ловко нагнулся и, к смятению Эрики, чуть приподнял подол ее платья, на котором красовалась приличная дыра.

— По-моему, именно твоего лоскута не хватает на ее платье, не так ли, Дик? — засмеялся он. — Признавайтесь, чем вы там на самом деле занимались?

Вся компания неистово захохотала. Ричард Далхаузи, совершенно ошеломленный, не сводил с нее взгляда. Чуть не плача, Эрика стояла посреди веселой компании. Она стала красной как рак и готова была провалиться сквозь землю от стыда. Как всегда, действуя необдуманно, она совершила ошибку. О, этот ее проклятый характер!

Она изо всех сил рванула из рук кузена Роберта подол своего платья и одарила его бешеным взглядом.

— Отпусти меня, наглец, — прошипела она ему в лицо. — Еще раз дотронешься до меня — убью!

— Ого, а родственница-то с норовом, — с деланым удивлением заметил тот.

— Оставь ее в покое, Роберт, — громко прозвучал голос Дика. — Или ты хочешь, чтобы я вмешался?

В наступившей тишине было слышно, как кто-то удивленно присвистнул. Мак-Фергюс отпустил ее руку. Криво усмехнувшись, он с преувеличенным почтением поклонился девушке. Ричард подошел к ней и молча протянул зеркальце. Вцепившись в подарок матери, Эрика опрометью бросилась вон из зала, не чуя под собой ног от стыда и страха.

— Я думал, ты приехал сюда не за этим, Ричард, — мрачно сказал Мак-Фергюс.

— Так и есть, — ответил ему шотландец. — Я приехал сюда не для того, чтобы сеять вражду между нами, когда нам так нужен каждый человек. Но я хочу, чтобы ты знал: я не потерплю, если кто-нибудь обидит эту девушку в моем присутствии. Даже если это будет мой друг.

Ни на кого не глядя, шотландец повернулся и быстро вышел из зала.

Ему очень хотелось найти эту глупую девчонку и как следует отодрать ее за уши. Это же надо — она выставила его полным дураком перед собственными друзьями! Она одурачила его, провела! Ох, как он был зол сейчас на нее!

Ричард нахмурился, вспомнив последние слова Роберта Мак- Фергюса. Да, он приехал сюда совсем не за этим. Когда Роберт предложил ему отпраздновать Пасху в Бархеде, он отправился сюда, потому что это было отличной возможностью выполнить поручение графа Мара, который собирал ополчение. Но, черт побери, как только он встречается с этой сумасшедшей, у него сразу же начинаются неприятности. Для него сейчас дорог каждый день, а вместо этого он гоняется за рыжей англичанкой!

— Эрика! — нетерпеливо позвал он. — Куда ты подевалась? А ну вернись!

Он увидел лишь край синего платья, скрывающегося за поворотом, и тотчас бросился вдогонку.

— Да постой же ты!

Вместо того чтобы остановиться, вредная девчонка оглянулась и ускорила шаг. Дик бросился следом. Это уже было слишком — она что, решила убежать от него? Ну, уж это ей не удастся. За кого она себя принимает, эта маленькая фейри?

— Ах, ты так? Ну, посмотрим, кто кого, — пробормотал он. — Я все равно тебя поймаю.

Скрывшись за поворотом, Эрика припустила что есть духу. Кажется, отсюда можно попасть в помещение для слуг, а уж оттуда-то она выберется. Ей вовсе не улыбалось встречаться в коридоре с разъяренным Ричардом Далхаузи. Сейчас, пожалуй, он устроит ей хорошую взбучку. Она легко перескочила порог и затаилась в стенной нише, надеясь, что Дик не заметит ее. Сердито размахивая руками, он прошел мимо. Девушка перестала дышать. Звук его шагов стал отдаляться, а потом совсем стих. Вздохнув с облегчением, она высунулась из своего убежища...

— Ты думала, что я тебя не догоню? — неизвестно откуда появляясь прямо перед ней, спросил шотландец. — Почему ты все время убегаешь?

Наверное, она поняла, насколько он зол на нее, и поэтому промолчала. Настороженно блестя в темноте глазами, девушка отступила на шаг вбок.

— Даже не пытайся улизнуть, — предостерег ее Дик. — Ты отлично бегаешь. Бесшумно, как лисица, и так же хорошо путаешь следы. Но от меня ты вряд ли убежишь.

Девушка вызывающе посмотрела на него. В ее взгляде сквозила насмешка.

— Вчера в лесу мне это удалось, — не удержалась она.

— Запомни, это был последний раз, когда тебе удалось меня одурачить, — зловеще предостерег он ее. — Зачем ты устроила этот фарс в гостиной?

Эрика отвела глаза, но все так же дерзко ответила:

— А почему ты соврал им? Никто бы не стал над тобой смеяться, если бы ты сам не поставил себя в дурацкое положение. Как же, фея поцеловала его! Подумать только, как ты мог так завраться! Да ни одна фея даже не посмотрит на такого неотесанного болвана, как ты.

Ричард с удивлением заметил, что лицо ее горит праведным гневом. Щеки раскраснелись, кулачки сжаты, зеленые глаза мечут искры. Просто маленький сердитый эльф. Подумать только, она нападала на него, эта пигалица! Ему и в самом деле было неловко, что он так глупо поступил, но оправдываться перед этой девчонкой?!

— Послушай, — довольно грубо заявил он, — ты сама разыграла меня и теперь еще сердишься?! Откуда я знал, что тебе вдруг вздумается скакать по поляне? Я действительно думал, что вижу фею. Она была совсем на тебя не похожа...

Эрика застыла, беззвучно открывая рот. От бешенства она просто не могла найти слов.

— Ах ты, наглец! Значит, я... скакала по поляне?! Да ТЫ... ты пылинки недостоин сдувать с меня, понял, ты, грязный горец?

— Это почему же? — подозрительно спокойно спросил Ричард, в то время как его ноздри раздувались от гнева. — Ты опять заведешь любимую песню о своем высоком происхождении?

— Ах да, конечно, тебя ведь фея поцеловала. Ты теперь счастливчик. «Я все равно тебя найду!» — закатив глаза, очень похоже передразнила его девушка. — Дурак! Кому ты нужен!

— Значит, ты хочешь, чтобы я тебя поцеловал? — с угрозой спросил Дик.

Он шагнул к ней, и Эрика невольно подалась назад. Она уперлась спиной в холодную каменную стену и вдруг ощутила себя загнанной в ловушку. Она не успела ничего сделать, как Ричард наклонился к ней и неожиданно впился сухими губами в ее губы. Она замычала, дернулась, пытаясь сопротивляться, но тщетно. Он крепче и крепче прижимал ее к себе, словно зажав в железные тиски. Она не могла пошевелиться, только чувствовала, как его язык властно раздвигает ее губы. Ричард целовал так, словно старался причинить боль, наказать ее. Вдруг все изменилось. Поцелуй перестал быть грубым. Теперь он едва касался ее губ, ласково, нежно... Ей показалось, что стены Бархеда стали терять свои очертания, поплыли, как в тумане... Задыхаясь, она рванулась из последних сил, и Дик опомнился.

Тяжело дыша, как после схватки с врагом, он оторвался от нее, все еще продолжая крепко держать за руки.

— Ну? Теперь ты довольна? — спросил он, отводя глаза.

Девушка дрожала, как осиновый лист на ветру. Огонь в ее зеленых глазах потух, они наполнились слезами, готовыми пролиться от обиды. Дик почувствовал себя последним идиотом. Ему вдруг стало безумно стыдно. Что он делает? Тоже мне, рыцарь — решил проучить бедную девчонку, как будто других способов нет. Но очень уж она его разозлила. Он и сам не понимал, почему вдруг так грубо повел себя с ней.

Он посмотрел на нее сверху вниз и вдруг понял, что ему опять невыносимо хочется поцеловать эти чуть припухшие губы. Такие растерянные, дрожащие... точно так же они у нее дрожали тогда, в Хоике. Он и не знал, что на свете бывают такие сладкие губы. Дик с трудом заставил себя отвести от них взгляд. Его опять потянуло к ней, и он едва сдержался, чтобы не поцеловать ее еще раз. Вот дьявольское наваждение... Встречая ее, он каждый раз как будто окунался в ледяной бурный водопад, текущий с заснеженных вершин Чевиотских гор. В этой будоражившей его девушке крылась какая-то тайна.

— Ты словно дикий зверек, который боится, что его подстрелит охотник, — хрипло сказал он, нежно дотрагиваясь до ее щеки. — Боишься, что я обижу тебя?

Эрика вздрогнула от его прикосновения и беспомощно посмотрела на шотландца. Ее разум кричал ей: беги!.. А она не могла сдвинуться с места. Дик осторожно склонился над ней, и она опять ощутила себя по сравнению с ним очень маленькой и совершенно беспомощной. Его глаза оказались так близко от нее, что она видела маленькие черные точечки в их янтарной глубине. Новое, незнакомое чувство парализовало ее волю. Захотелось опустить веки и забыть все, что было до этого момента.

Ричард почувствовал, как горячая волна возбуждения ударила ему в голову и разлилась по всему телу. Вот она стоит, прижавшись к нему, такая покорная, непривычно тихая...

— Ты все еще боишься меня? — ласково прошептал он. — Чем я могу доказать, что не причиню тебе вреда? Что я должен сделать для того, чтобы ты меня больше не боялась?

Он стоял так близко к ней, что она слышала, как бешено колотится его сердце. Его руки бережно, словно она была стеклянной, обхватили ее за талию, разливая по телу блаженное тепло. Девушка с трепетом ощутила, как он нежно поглаживает ее спину, заставляя кровь бежать быстрее по жилам. Закусив губу, она выгнулась назад и еле слышно застонала. Ей захотелось самой прижаться к нему, почувствовать его крепкое тело. Сейчас она покорно склонит ему голову на плечо, прильнет к нему...

Вздрогнув от этих мыслей, Эрика сделала слабую попытку отстраниться. Если она сейчас сама не развеет это наваждение, то потом уже ничего не сможет сделать. Да и не захочет...

— Отпусти меня... если хочешь, чтобы я тебе доверяла, — с усилием выговорила она, упираясь ладонями ему в грудь.

Ричард почувствовал, как она мгновенно отдалилась от него. Они застыли, не сводя друг с друга глаз. Лицо шотландца стало напряженным, она видела, как у него на скулах перекатываются желваки. На короткое мгновение девушке показалось, что он не послушается. Ну и пусть бы никогда не отпускал, подумалось ей...

Ричард с шумом выпустил воздух сквозь плотно стиснутые зубы и разжал руки. Девушка едва не упала, когда он выпустил ее. После этого удержать равновесие оказалось совсем не просто.

— Прости, я не хотел тебя целовать... Ты меня просто очень разозлила, — отстраненно произнес Дик.

Эрика вздрогнула, как будто ее ударили.

— Как это... не хотел?

— Очень просто, — коротко ответил Дик, — не хотел. Все получилось случайно, я хотел всего лишь наказать тебя. Извини, больше это не повторится. Это была глупость, блажь.

Она едва удержалась, чтобы не выкрикнуть во весь голос: ведь это был мой первый поцелуй, Дик!.. Рыцарь равнодушно отвернулся, стараясь не глядеть на нее. Если Эрика еще на секунду останется здесь, так близко от него, он вряд ли сможет совладать с собой и выполнить ее просьбу.

На мгновение девушка застыла, словно не могла поверить в его слова, а потом, всхлипнув, вдруг развернулась и бросилась прочь. Отбежав на несколько шагов, она обернула к нему побледневшее лицо.

— Я ненавижу тебя, Ричард Далхаузи! — со слезами в голосе выкрикнула она и скрылась за поворотом.


...Эрика шла по коридорам, даже не глядя, куда сворачивает. Если бы сейчас у нее в руках оказалось оружие, она просто убила бы его, не раздумывая. Как он только посмел!.. «Очень даже просто, — тут же отозвался услужливый внутренний голос. — Ты ему сама позволила с собой так обращаться». Она остановилась, невидящим взором глядя в стену.

— Ведь это правда, правда, — яростно пробормотала она, — я сама во всем виновата.

Она сжала руку в кулак и бессильно ударила им по холодному камню. Девушка медленно сползла по стене прямо на пол и уселась там, обхватив руками колени. Мысли носились в голове, как суетливая мошкара в летний полдень, мешая друг другу и создавая полнейший сумбур. Ясно как божий день, что Ричард поступил недостойно, он просто подлец! Сейчас, когда наваждение прошло, она понимала, как глупо вела себя. Она застонала от бессилия. О, она отомстит ему...

Но при одном воспоминании о том, как Ричард целовал ее, по телу вновь прокатилась волна сладостной дрожи. Ей даже пришлось сжать коленки, чтобы они не стучали друг о друга. Боже, какой стыд! Ведь ей понравилось, в этом нет сомнений! Был момент, она была готова поклясться, что и Дику это тоже нравилось. Но он ясно дал ей понять, что просто забавлялся с ней и этот поцелуй для него ничего не значит...

Перестав всхлипывать, она подняла голову и прислушалась. Кажется, где-то неподалеку кто-то с кем-то разговаривал — или ей послышалось?

— Говорю тебе, Дженет, она давно уже встала и бродит где-нибудь без дела, как обычно, — услышала она разносящийся по коридору пронзительный голос одной из служанок при кухне, Лиззи. — Пойди поищи во дворе. Там как раз все гости на охоту собираются. Она вечно крутится возле лошадей да собак.

Лиззи хихикнула. Шаги женщин раздавались уже совсем близко, и Эрика сочла за благо спрятаться за стенной выступ.

— Ох и натерпелась же я с этой маленькой выскочкой, Лиззи, истинный крест, натерпелась. То пропадет куда-нибудь, а госпожа потом все углы велит обшаривать, то такое за столом отчебучит, что только диву даешься — неужто она из благородных?

Дженет горестно воздела руки вверх, словно призывая в свидетели все небесное воинство.

— Говорят, она просто жутко знатного рода, — понижая голос, подтвердила служанка.

— А по мне, так самая обыкновенная наглая девчонка, каких полно у нас в деревне. Бедная леди Мэг, взвалила на себя такую ношу... Она прямо чуть с ума не сошла, когда услыхала, что племянницу ее никто со вчерашнего вечера не видел. Наша Мэри утверждает, что она исчезла ночью прямо с поляны, где веселилась молодежь, как по волшебству. Может, ее эльфы утащили?

— Это было бы неплохо, — засмеялась Лиззи. — Да только вряд ли. Я ее вроде видела сегодня утром.

— Не знаю, — упрямо гнула свою линию Дженет. — Уж я с ног сбилась. Леди Мэг просто сама на себя не похожа сделалась, когда я ей сказала, что ее племянница пропала. Даже накричала на меня ни с того ни с сего, представляешь? Такого сроду не бывало. А сэр Дункан тоже помрачнел так, что просто страшно сделалось на него смотреть! Найди, кричит, ее немедленно. А где ж я эту сорвиголову найду?

Женщины свернули, их голоса стали отдаляться. Эрика чувствовала себя так, словно ее только что помоями окатили. Не хватало еще, чтобы о ней судачили служанки! Но гнев, не успев разгореться, тут же остыл. Что она им скажет? Ведь Дженет действительно частенько доставалось из-за нее, а уж про тетушку Мэг и говорить не приходится...

— О Господи, — спохватилась Эрика, — я ведь собиралась идти к ней!

Она подхватила юбку и поспешила наверх. Ей очень не хотелось, чтобы леди Маргарет снова волновалась за нее. Надо показаться тетушке на глаза, пусть она даже накричит на нее... Может, будь она в другом состоянии, Эрика не стала бы подниматься в господские покои. Но сейчас ей было все равно. Даже лучше будет, если ее накажут и запрут: так она сможет не видеть Ричарда Далхаузи.

Быстро поднявшись по ступеням, она замедлила шаг перед дверью, которая вела в комнату тетушки. Переведя дух, Эрика подошла поближе и решительно занесла руку над гладкой поверхностью двери, как вдруг услышала сердитый голос Дункана Мак-Фергюса, доносившийся из комнаты. Ее рука замерла в нерешительности. В ее планы совсем не входило получать взбучку еще и от дяди Дункана. Чего он так кричит, интересно? И, совершенно не задумываясь о том, что ее может кто-нибудь застать за этим неблаговидным делом, Эрика приложила ухо к неплотно закрытой двери.

— ...если мы не найдем ее! Что, спрашивается, я теперь должен делать по твоей милости, Мэг? Где эта мерзавка? — вопил барон Мак-Фергюс.

Сердце Эрики екнуло от испуга. Что там такое происходит? У дядюшки неприятности, что ли? Конечно, подслушивать нехорошо, но постучать она всегда успеет...

— Зря ты считаешь, что это моя вина, Дункан, — донесся до нее обиженный голос тетушки Маргарет.

— А чья же еще? — немедленно отозвался ее муж. — Ведь это ты приютила девчонку, а мне теперь придется расхлебывать последствия. «Несчастная бедная сиротка», ха! Да у нее денег столько, что она запросто может купить себе половину Шотландии, — передразнил он свою жену, и Эрика услышала, как в комнате что-то громыхнуло.

О каких деньгах он говорит?! Она всерьез испугалась, не помутился ли Дункан рассудком от жадности.

— Перестань, дорогой, — попросила тетушка. — Она найдется. Я послала за ней Дженет и слуг. Ты же знаешь, какая Эрика непоседливая девочка. Наверняка просто где-нибудь бродит по замку...

Голос у тетушки Маргарет был жалобный, казалось, она вот- вот заплачет. Эрика едва удержалась, чтобы немедленно не открыть дверь и войти в комнату, успокоить тетушку, но следующая фраза заставила ее повременить с этим.

— У нас по замку просто бродит целое графство Нортумберленд! — опять заорал Дункан. — Ты понимаешь, что произойдет, если она все поняла и сбежала? Черный Дуглас разорвет меня на части, если окажется, что девчонка была у него в руках, а он упустил ее. Ты знаешь, что он ищет ее уже несколько месяцев? Он решит, что мы помогли ей сбежать. А ты прекрасно знаешь, как он расправляется со своими врагами, — зловеще добавил он.

Эрика похолодела, не веря своим ушам. Дуглас ищет ее?! Сердце у нее ушло в пятки при одном упоминании этого ненавистного имени. Кажется, в Бархеде происходит что-то страшное. Она прильнула к дверной щели, стараясь не пропустить ни слова.

— Дункан, не говори так, прошу тебя! Ты пугаешь меня, — взмолилась Маргарет. — О боже мой, я сейчас же пойду и сама найду ее.

— Успокойся, Мэг, — уже спокойнее отвечал Мак-Фергюс. — Сейчас мне надо срочно уехать, я не могу ждать, пок ее приведут. Мне необходимо встретиться с Уильямом Дугласом и обговорить с ним все условия. Попрошу тебя об одном: когда Эрика найдется, хорошенько запри ее. Но сделай это так, чтобы она ничего не заподозрила.

В голове несчастной Эрики все перемешалось. «Запри ее». Дядюшка собирается отдать ее Дугласу! Она понимала, что ей немедленно надо бежать из Бархеда, но куда? Черный Дуглас... Она не могла забыть, с какой ненавистью смотрели на нее его глаза тогда, в Хоике. Кошмар повторялся вновь, только теперь ее никто не мог защитить — наоборот, единственные родные люди готовы были выдать ее этому человеку.

Дрожащими руками девушка сжала виски. Надо успокоиться. «Возьми себя в руки!» — приказала она себе и тут же вздрогнула, услышав легкий шелест. Распаленное воображение немедленно нарисовало ей картину крадущегося по коридорам Дугласа... Она нервно оглянулась. Нет, коридор был пустынен. Видимо, Маргарет обняла своего мужа, и это зашелестело ее платье.

— Дункан, я все понимаю, — так тихо промолвила тетушка, что Эрика едва расслышала ее, — но все-таки в девочке течет моя родная кровь... Скажи, обязательно выдавать ее Дугласу? Зачем она ему?

— Глупая ты, Мэг, — покровительственно ответил тот. — Родная кровь... Если мы не отдадим ее Дугласу, он придет и возьмет ее сам, и тогда нам останется только молить о собственном спасении.

— Но почему?

— Он объявил по всей Шотландии, что эта девушка — его сбежавшая невеста. Женившись на ней, Уильям сможет наложить лапу на ее огромные владения... Послушай, Мэгги, его многие боятся, и я не исключение. Я знаю, на что способен этот человек. Если мы отдадим ему твою племянницу, то сможем получить неплохую награду, а если нет — вскоре все будем мертвы! Я предпочитаю первый вариант. Подумать только, эту девицу ищут по всей Англии, а она спокойно живет у нас и не ведает, сколько денег ей отвалил ее покойный дед Перси. Мы сможем выгодно продать ее.

Ужас, объявший Эрику, не поддавался описанию. Она — невеста Дугласа и наследница Нортумберленда?! Никогда, даже в самом страшном сне, она не могла себе такого представить. Она была близка к обмороку и держалась на ногах только потому, что боялась, как бы родственники не выскочили на шум в коридоре.

— Но если Эрика имеет законные права на Нортумберленд, то не лучше ли нам самим позаботиться о том, чтобы эти земли перешли к Мак-Фергюсам, а не к Дугласам? — резонно возразила Маргарет, и в ее голосе зазвенел металл. — Ты не считаешь, что твой сын достоин большего? Ты взял меня замуж без приданого, так пусть хоть наш мальчик получит заслуженное богатство. Я видела, как Роберт смотрел на Эрику, и думаю, что она тоже не будет против такой партии. Дугласам достаточно и своей земли, нечего им зариться на чужие владения! Если мы их быстро обвенчаем, то Дуглас не сможет...

— Не говори ерунды! — громыхнул Дункан. — Глупая женщина, жадность и слепая любовь к сыну помутили тебе разум. Неужели ты не понимаешь, что, если мы обвенчаем эту рыжую замухрышку и Роберта, его жизнь не будет стоить и ломаного пенни? Черный Дуглас убьет его, потому что всегда добивается того, чего хочет. А сейчас он хочет Нортумберленд!

Маргарет испуганно вскрикнула. Забрезжившая у Эрики надежда на отсрочку рухнула. Тетушка Мэг никогда не станет рисковать жизнью своего сына. Он для нее дороже всего на свете, и она скорее удавит племянницу собственными руками, чем допустит, чтобы ее возлюбленному Робби был нанесен вред.

О боже, что ей делать, что делать?! Так и подмывало ворваться в комнату тетушки и заорать во весь голос: вы с ума сошли, вы все перепутали! У меня нет ничего и никогда не было, кроме сожженного Тейндела... Но у нее хватило ума не делать этого. Эрика понимала только одно: ее хотят выдать замуж за Черного Дугласа. Этого было достаточно, чтобы бежать на край света из этого проклятого замка.

Она не стала дожидаться, чем закончится спор тетушки Маргарет и ее мужа. Осторожно, на цыпочках она прокралась к концу коридора и неслышно сбежала по лестнице. Метнувшись в боковой переход, Эрика оказалась на крытой галерее, выходящей во двор замка. Теперь надо успокоиться и сделать вид, будто она все утро здесь прогуливается.

Надо дождаться, когда дядюшка уедет, и осторожно спуститься во двор... Слава богу, она обладала тонким слухом и загодя услышала сопение толстушки Дженет, которая тяжело подымалась наверх. Если служанка пройдет мимо, у нее есть шанс выбраться из замка. К несчастью, Дженет заметила ее.

— Ах вот ты где, негодница! — услышала она радостный крик камеристки. — Чего это ты здесь прячешься, когда тебя все ищут?

Эрика обернулась, стараясь, чтобы на ее лице не отражалось никаких чувств, кроме удивления.

— Что случилось, Дженни? — холодно осведомилась она у служанки.

Та так и застыла с открытым ртом.

— Нет, ну вы только подумайте! — всплеснула она руками. — Я ее ищу целый день, вся взмокла, а она мне: что случилось? Ну-ка, быстрее, барышня, следуйте за мной. Вас тетушка дожидается уже битый час, поди, вся извелась.

Дженет бесцеремонно схватила ее за руку и потащила упирающуюся девушку наверх. Сердце Эрики бешено колотилось в груди, мысли путались. Наверное, так чувствуют себя животные, когда их ведут на заклание. Что делать? Можно оттолкнуть Дженет, броситься вниз, выскочить во двор... Далеко ли она убежит? Камеристка поднимет шум, и дядюшка Дункан поймет, что ей все известно.

— Вот, привела ее, — отдуваясь, произнесла Дженет, едва они переступили порог господских покоев. — Насилу нашла.

Маргарет бросилась к ним, не сумев справиться с волнением. Эрика отметила про себя, как покраснели ее глаза. Похоже, она недавно плакала.

— Наконец-то! — воскликнула тетушка. — Где ты была?

Она подозрительно уставилась на свою племянницу. Ни в коем случае нельзя показывать, что она все знает! Чувствуя, как колотится в груди сердце, она невинно посмотрела леди Маргарет прямо в глаза.

— Но, тетя... я не понимаю, почему вы так сердитесь? Я не сделала ничего дурного...

Леди Мак-Фергюс немного успокоилась, но ее рука продолжала нервно комкать платок.

— Несносный ребенок, — произнесла она скорее с облегчением, чем сердито. — Я приказала обыскать весь замок, а ты прячешься, по своему обыкновению. Где ты была всю ночь?

— Как где? — вполне искренне удивилась Эрика. — На поляне, вместе со всеми. Вы ведь позволили мне отправиться на праздник. Там было очень весело! И я вовсе не пряталась, просто решила прогуляться.

Маргарет выглядела растерянной. Ей был необходим убедительный повод, чтобы запереть племянницу, но она никак не могла придумать, как это сделать. Девушка вела себя слишком уверенно. Эрике пришло на ум, что они с тетушкой играют в какую-то дьявольскую игру. Ей даже стало жаль Мэг, которая была так добра к ней, но она поборола в себе порыв броситься ей на шею и разрыдаться. Все равно та не пожалеет ее, будет только хуже.

— Не ври мне, Эрика. Это страшный грех. Тебя не было на празднике, — строго промолвила леди. — Мэри сказала мне, что ты исчезла с поляны в самом начале и тебя никто там не видел. Естественно, мы перепугались за тебя. Ведь с тобой могло случиться что угодно! В лесу водятся дикие звери, тебя мог кто-нибудь обидеть...

Она на мгновение отвернулась, видимо, не в силах справиться с собой.

— Ты наказана, — безапелляционным тоном заявила Маргарет. — Будешь сидеть в своей комнате, пока я тебя не прощу.

— О, тетушка, простите меня, пожалейте! Не надо меня запирать! — взмолилась Эрика.

Но, похоже, ее просьба только разозлила родственницу.

— Дженет, уведи ее, — ледяным тоном промолвила она и отвернулась к окну.

— Пожалуйста... — умоляюще прошептала девушка.

В ее голосе слышалась такая мольба, что тетушка не выдержала. Леди Маргарет обернулась к ней, на ее лице застыла мука. На мгновение их глаза встретились. Бедная женщина молча покачала головой. Подойдя к ней, она нагнулась и поцеловала Эрику в лоб, а потом быстро вышла из комнаты.

Загрузка...