Глава девятая

— Ты не спишь? — еле слышно спросил Мак.

— Не сплю, — так же тихо ответила Элла, поворачиваясь на бок, лицом к нему. Тишину в комнате нарушало лишь легкое посапывание Гарта, а за окном громко щебетали птицы, приветствуя первые лучи солнца.

— Так я и думал. — Глаза его скользнули с ее лица на светлую массу волос, разметавшихся по подушке. Он провел пальцами по ее обнаженному плечу. — Отчего не спится? Тебе нужно как следует отдыхать. — Мак играл прядями ее волос.

Элла пожала плечами.

— Не хочется спать.

— Почему?

— Так, разные мысли лезут в голову.

— О чем же ты думаешь?

— Ну, как тебе сказать… — Элла сомневалась, стоит ли делиться с ним своими страхами и опасениями. Но так или иначе им придется об этом говорить. Они все время откладывают серьезный разговор, однако это не может длиться вечно. — О тебе. О том, как мило с твоей стороны, что ты остался с нами и мучаешься тут столько времени.

— Мучаюсь? — Мак лениво потянулся и зевнул. — Кровать — замечательная, и я не прочь мучиться на ней всю жизнь.

Улыбка Эллы из счастливой превратилась в грустную. Если бы это было так!

— Ну, ты понимаешь, что я имею в виду. Моя комнатушка далеко не номер в пятизвездочном отеле.

— Положим, что так. Но я совсем не неженка.

Элла хмыкнула:

— Скажешь тоже! Чтобы удовлетворить любую прихоть, к твоим услугам целая армия помощников: горничных, поваров, шоферов!

— Может, и так, но, когда мы отправляемся на дальние пастбища и неделями спим под звездами, мою жизнь не назовешь сахаром. А что до моего отца, то ему пришлось немало потрудиться, чтобы создать достойную жизнь себе и своим детям. Если ты этого не знаешь — он начинал с нуля.

— Большой Дедди?

— Вот именно. Ему досталось по наследству много хорошего, кроме — увы — денег. Родители отца были настолько бедны, что, случалось, не могли предложить своим детям на обед ничего, кроме своей любви. Большой Дедди до сих пор не перестает удивляться, как это они умудрялись существовать на те жалкие гроши, что отец зарабатывал на заводе. Да, богачами нашего деда с бабушкой никак не назовешь, но какой любовью они окружали своих отпрысков! Это и стало священной заповедью моего отца, которую он чтит всю свою жизнь: семья — это святое.

Элла долго смотрела на Мака, пытаясь осознать услышанное. Так вот почему она с первой же минуты знакомства прониклась симпатией к Большому Дедди. Он и мисс Кларисса замечательные люди, и все же…

Подтянув простыню к подбородку, Элла села и откинулась на спинку кровати. Сейчас самый подходящий момент для разговора.

Снова настало время покинуть сказочную страну, в которой она пребывала эти несколько дней, и вернуться к жестокой действительности.

Мак здесь уже больше недели, но почему-то всячески избегает серьезных разговоров о будущем. Она же больше не может находиться в неведении. Если он сочтет себя свободным от супружеских обязательств, она его не осудит.

Пора ей наконец свыкнуться с мыслью о том, что ожидать, будто Маку захочется остаться с ней, — значит попросту тешить себя несбыточной мечтой. Будь у него такое желание, он бы давно сообщил ей об этом. Маку следует возвратиться к себе на ранчо. К своим обязанностям в «Брубейкер интернэшнл». К Холли.

И чем скорее, тем лучше. Ведь чем дольше Мак пробудет здесь, тем тяжелее будет расставание.

Она обязана выложить ему все начистоту!

— Как видишь, — добродушно заметил Мак, — перспектива провести жизнь в Доглеге меня ничуть не смущает.

— Не надо забывать, что у тебя детство было совсем иное, чем у Большого Дедди. Или у меня. Поэтому ты сейчас стоишь перед выбором — свобода или обязанности.

Мак не сразу понял смысл ее слов.

— Вот как? — Он бросил пытливый взгляд на Эллу.

Она же, сохраняя внешнее спокойствие, хотя сердце ее истекало кровью, начала наставлять его на путь истинный:

— Ты, конечно, должен вернуться, в этом у меня сомнений нет. К работе в компании отца и… — Она запнулась, но через мгновенье продолжила: — И к прочим своим обязанностям. Да и Клайд вот-вот вернется, я ему понадоблюсь на кухне.

Выражение лица Мака было каменное, напрасно она сделала паузу в надежде, что он примется возражать. А ведь мог бы и сказать что-нибудь, с горечью подумала Элла. Что угодно. Мог начать спорить. Обозвать ее дурой. Но он не произнес ни звука. Только смотрел на нее — и все.

Раздраженная этим, Элла глубоко вздохнула.

— Следовательно, оставаться ты не можешь. Не так ли? — Ах, как ей в этот миг хотелось, чтобы он закричал: «Нет! Не так! Могу, могу остаться! Разрываю помолвку и остаюсь». Но Мак молчал.

Не в силах выносить затянувшееся молчание, Элла выскользнула из-под простыни и накинула на себя халат. Нагнувшись над колыбелью, она убедилась, что Гарт крепко спит, и, не глядя на Мака, принялась варить кофе.

Мак следил за каждым ее движением, стараясь совладать с гневом, вызванным ее словами. Неужели же она воображает, будто он, выслушав ее, пойдет сложит свои вещички и избавит ее от своего присутствия? Разве он своими действиями не убедил ее в том, что готов остаться ради нее в этом забытом Богом и людьми городе? Не доказал, насколько сильна его любовь к ней? И к ребенку? Не дал ей понять, что готов забыть и простить все обиды?

— Если ты полагаешь, что сможешь таким образом от меня избавиться, то лучше присядь и подумай как следует. — Голос Мака звучал гневно. Вскочив с постели, он лихорадочно начал одеваться. — Мне казалось, нам было хорошо вдвоем. И вот ты снова отталкиваешь меня. Почему? В чем причина? Я не уйду, пока не узнаю, почему ты сбежала. Я имею право это знать!

Элла только сокрушенно покачала головой. Но Мак не желал униматься:

— Ну же, ответь мне! Я хочу это знать. — Он подскочил к ней и заставил посмотреть в глаза.

— Ты хочешь знать? — Нижняя губа Эллы дрожала, колени подгибались. — Изволь. Ты узнаешь.

Она достала из ящика стола газету с объявлением о помолвке. Трясущейся рукой она передала газету Маку.

Мак покачал головой.

— Я здесь ни при чем. Я и не подозревал об этой публикации. Снимок был сделан в прошлом месяце на семейном барбекю. Скорее всего, в газету его послал Большой Дедди.

— Значит, ты не отрицаешь, что собирался жениться на Холли, — без всякого выражения сказала Элла.

— Отрицаю!

Элла закрыла глаза. Ну конечно, он не скажет правды, щадя ее самолюбие. Ну ничего, она человек сильный, вынесет все, как бы трудно ей ни было.

— Ну да, мы объявили о помолвке, — сказал Мак. — Только все было совсем не так, как ты думаешь. Я все объясню!

— Вот-вот, объясни, — усмехнулась Элла. — Как могло случиться, что ты обручился с другой всего лишь через несколько месяцев после нашей свадьбы.

Она демонстративно повернулась к нему спиной и полностью сосредоточилась на приготовлении кофе.

— Говорю тебе, я могу все объяснить, но сначала хочу услышать объяснение от тебя. Почему ты сбежала? — Он решительно выхватил кофейник из рук Эллы и заставил ее взглянуть на него. — Это, — он кивнул на газету, — ничего не значит.

Никогда еще Элла не видела Мака таким сердитым. Хорошо, что Гарт спит крепко.

— Не кричи так! — попросила она. — Не дай бог, малыш проснется.

— Тогда садись и выкладывай! — тихо, но сердито приказал Мак, придвигая к ней железный стул.

Элла запахнула плотнее халат и покорно села.

— Твои… родители, — нерешительно начала она. — У твоих родителей были гости — Фергюсоны. Все сидели в гостиной и пили чай. — Элла бросила взгляд на Мака. Он никак не отреагировал на ее слова. — Это было на следующий день после нашей свадьбы.

— Продолжай, — подбодрил Эллу Мак.

Элла смахнула слезы, невольно выступившие на глазах.

— Все радовались встрече. Фергюсоны, как я поняла, мечтали, чтобы Холли — их дочь — провела лето в доме твоих родителей.

Мак чуть наклонил голову. Элла вытащила из кармана халата носовой платок и принялась теребить его.

— Из разговоров за столом стало ясно, что все это запланировано для того, чтобы свести вас вместе.

— Ну и что дальше? — нетерпеливо проговорил Мак, когда Элла замолчала.

— Твои родители ничуть не возражали. И я поняла, что они считают Холли подходящей для тебя девушкой. — Последние слова Элла выжала из себя с трудом.

Мак издал возглас негодования.

— Я, естественно, пришла в полное замешательство. Ведь ты уже женат, женат на мне. — Она подняла на Мака полные слез глаза. — Но понимала: они этого не знают — и тут же решила, что это к лучшему. Хорошо, подумала я, что ты ни о чем не сообщил родным. В то же время мне ужасно хотелось закричать, что твоя жена я и хватит им подыскивать тебе другую невесту. Но я промолчала, а они продолжали строить планы. — По Эллиной щеке скатилась слеза. — Ведь вы с Холли в детстве были друзьями, выросли вместе, значит, наверняка полюбите друг друга. Со всех сторон ваш с Холли брак казался твоим родителям и Фергюсонам идеальным. Лучшую партию для сына Брубейкеров и не придумаешь — вот к какому выводу они пришли.

Мак слушал, не веря своим ушам и от растерянности время от времени проводя ладонью по волосам.

— Но это еще не все. Твой отец сказал, что тебе надо остепениться еще и потому, что ты начал волочиться кое за кем из прислуги. Тут твоя мать опомнилась — я-то ведь стояла рядом — и одернула Большого Дедди.

С Эллиных губ сорвался то ли всхлип, то ли смешок. Закрыв глаза, она стала припоминать душераздирающие минуты этой сцены.

— Стараясь подсластить пилюлю попавшей в неловкое положение бедной девчонке с кухни, с которой ты опрометчиво начал флиртовать, они принялись на все лады расхваливать мои кулинарные таланты.

Элла тяжело вздохнула — сердце ее, казалось, билось с большим трудом — и полными слез глазами взглянула на Мака.

— Я была всего лишь прислугой и не подходила для такого, как ты. Это стало мне совершенно ясно.

— Как? — пораженный рассказом Эллы, спросил Мак. — И из-за этого ты меня бросила? Из-за того, что мой отец решил подобрать мне подходящую жену? — Он недоверчиво покачал головой. — Неужели ты решила, что я сам не соображу, кто мне нужен? Какая женщина сделает меня счастливым? Да ты мне не веришь! — воскликнул он с болью.

— Нет, Мак, не верю, — расплакалась Элла. И взмахнула газетой, которую по-прежнему сжимала в руках.

— Ах, это! На самом деле все совсем не так, как ты думаешь, — возразил он.

— А что же я должна была думать? — возмутилась она.

— И из-за этой ерунды ты убежала? Не сообщив о том, что, возможно, ждешь ребенка?

— Я тогда не знала, что беременна. Я решила, что для всех будет лучше, если мы разорвем наш брак.

— Но, узнав о беременности, ты все равно не вернулась, — с упреком произнес Мак.

— Ну как ты не понимаешь? Я полагала, что навсегда останусь для твоих родных чужой! Потому что ничуть не похожу на… на Холли. Мы с ребенком, рассудила я, будем лишь обузой тебе. И со временем ты нас возненавидишь за то, что не можешь вести тот образ жизни, который выбрал для тебя отец.

— Да я сам выбираю, какой образ жизни мне вести, черт подери! — Мак с трудом сдерживал свою ярость.

— Должна сказать, я собиралась позвонить тебе и сообщить о ребенке, но, увидев объявление о помолвке, передумала. Ради твоего же блага.

— Ради моего блага?! Ты даже не спросила меня, чего я хочу! Решила выступить в роли моей спасительницы! Избавить мое семейство от невестки, работавшей на кухне. И кстати — от женщины, которую я люблю. И от сына, о существовании которого я мог и не узнать.

Чтобы привести себя в чувство, Мак открыл кран с холодной водой и сунул под него голову. Затем, достав из ящика чистое полотенце, приложил к лицу.

— Элла… — Мак тяжело вздохнул и на секунду закрыл глаза. — Я могу понять твой ход мыслей, но подумала ли ты о том, на что обрекаешь меня своим уходом? Не сомневаюсь, ты пережила адские страдания, однако поверь, мне было ничуть не легче! — Мак повысил голос, и Гарт заворочался во сне.

— Мак! — робко произнесла Элла, не зная, как убедить его в своей правоте. — Я слышала, что говорили твои родные. Что говорили Фергюсоны. Они меня никогда не примут за свою. Ты помолвлен с другой. Я уже привыкла к этой мысли. Но жить там, где я буду не ко двору и где мне все время будут давать это понять, я не могу и не хочу. — Слезы потекли ручьем из глаз Эллы. — И нельзя не признать: Холли тебе больше подходит.

Мак побледнел. Он вовсе не помолвлен с Холли. Он откроет Элле всю правду, но ведь надо еще, чтобы она ему поверила.

— Элла, — произнес он со вздохом, стараясь говорить как можно более убедительно, — выслушай меня. Я никогда не был помолвлен с Холли.

— Пощади меня, Мак, — отмахнулась Элла. — В газете все написано яснее некуда.

Неужели же, ужаснулся Мак, яма, выкопанная его собственными руками, оказалась настолько глубокой, что ему из нее не выбраться? Его как ножом резанула мысль, что их уже на много месяцев разлучило случайно подслушанное Эллой пожелание Большого Дедди видеть женою Мака Холли.

Разозлившийся на чрезмерно чувствительную Эллу, на Большого Дедди, вмешивающегося не в свои дела, а главное — на самого себя, ибо он поступал как последний идиот, Мак не мог выжать ни слова.

Его ограбили.

Лишили медового месяца.

Лишили возможности быть рядом с женой.

Лишили возможности кричать во всеуслышание о том, как он любит Эллу Макклоски.

Он почувствовал, что задыхается.

Мак шагнул к двери, распахнул ее настежь и, обернувшись, взглянул на Эллу.

— Видно, что бы я ни сказал, ты своего мнения не изменишь, — проговорил он с убийственным спокойствием. А чего теперь-то волноваться, когда он знает: все, что произошло, его рук дело? Раньше надо было думать. Не играть в прятки, а объявить, что он любит Эллу и намерен взять ее в жены. Его семья приняла бы ее с распростертыми объятиями.

Взгляды их встретились. Маку стало ясно — он должен найти способ доказать Элле свою любовь. Лишь сделав нечто из ряда вон выходящее, он убедит ее в том, что без нее ему жизнь не мила. Одними разговорами делу не поможешь.

— Мне надо уйти, — буркнул он, полный решимости осуществить замысел, только что родившийся в его голове, и, не оглядываясь, вышел, захлопнув за собой дверь.

И тут Гарт подал голос.

Элла, окаменев от горя, лишь глядела на закрытую дверь.

Следует предположить, что ей удалось убедить его в том, что им лучше расстаться.

И тут она с необычайной ясностью поняла, что меньше всего на свете желала этого.

Уронив голову на руки, Элла горько разрыдалась.

Загрузка...