Глава 1

Энни подняла голову и встретилась с сердитым взглядом семилетнего мальчишки, сидевшего за партой размером с детскую напротив её стола, скрестив руки на груди и выпятив губу. Брайан впился в неё взглядом, ярость леопарда сквозила в каждой линии тела. Энни привыкла учить детей-Веров, и в эту школу ходило много детей ДаркРивер, потому что она находилась недалеко от их территории. Энни привыкла к их ласковому характеру, к их случайным превращениям в леопардов и даже к их более мягкому характеру по сравнению с человеческими детьми. Вот только к такому вопиющему неповиновению не привыкла.

— Брайан, — начала она, намереваясь ещё раз попытаться докопаться до сути.

Он покачал головой, выпятив подбородок.

— Я не стану разговаривать ни с кем, кроме дяди Зака.

Энни взглянула на часы. Она позвонила дяде Брайана двадцать минут назад.

— Я оставила сообщение. Но он может ещё не скоро проверить голосовой ящик.

— Тогда, будем ждать.

Она почти улыбнулась его упрямству, но знала, что это только усугубит ситуацию.

— Ты уверен, что не хочешь рассказать, почему ударил Моргана?

— Нет.

Энни заправила прядь волос, выбившуюся из пучка, который она скрепила парой лакированных палочек для еды.

— Может, мы поговорим с твоей мамой вместе — тебе было бы удобнее обсуждать это с ней? — Она уже позвонила миссис Николсон и сказала, что Брайан задержится. Женщина отнеслась спокойно — у неё трое мальчиков. «И кто-то всегда задерживается, — сказала она со смехом, в каждом слоге звучала любовь. — Поскольку вы ждёте Зака, пусть он и отвезёт этого непослушного ребёнка домой». — Брайан? — подсказала она, раз маленький проказник молчал.

— Нет. Вы обещали, что дождёмся дядю Зака. — Он нахмурился. — Обещания нужно выполнять, так всегда говорит дядя Зак.

— Верно. — Сдаваясь, она улыбнулась. — Будем надеяться, что твой дядя скоро приедет.

— Торопитесь на свидание? — раздался глубокий, мрачный и совершенно неуместный в её классе голос

Ошарашенная, она повернулась к мужчине, стоящему в дверном проёме.

— Дядя Зак?

Он улыбнулся, отчего у неё подкосились колени.

— Просто Зак. — Яркие глаза цвета морской волны, прямые чёрные волосы, небрежно подстриженные, медно-золотистая кожа и черты, которые говорили о предке из местных племён. — Вы звонили.

И он пришёл

Она покраснела.

— Я Энни Килдэр, учительница Брайана.

Когда Зак принял протянутую ею руку в автоматическом жесте вежливости, его жар проник сквозь кожу, опаляя изнутри. У Энни перехватило дыхание, и она поняла, что краснеет гуще. Боже милостивый, она так смущалась рядом с красивыми мужчинами. А «дядя» Зак безумно красивый мужчина.

Он пристально смотрел на неё. Вероятно, из-за вечно растрёпанных волос, раскрасневшихся щёк и глубоко посаженных карих глаз. Потянув руку, она попыталась высвободить её, но мужчина удержал её, смотря на Брайана. Его племянник продолжал сидеть с мятежным выражением на лице. Увидев их руки, он одарил дядю взглядом, который кричал: «Предатель».

Зак снова обратил внимание на Энни.

— Расскажите, что случилось.

— Не могли бы вы… — Она снова потянула руку. Он посмотрел вниз, казалось, обдумывая отпустить, затем, наконец, разжал пальцы, и она быстро занялась приведением в порядок стопки отчётов на столе. — Не хотите ли присесть? — Он возвышался над ней. Обычно, это её не беспокоило, но он большой в очень устрашающем смысле. Широкие плечи, накачанное и поджарое тело. Солдат, подумала она, зная о рангах в ДаркРивер. У Зака должно быть звание солдата.

— Я бы предпочёл постоять.

— Хорошо. — Она тоже не села. Преимущества это не давало, но если бы села, а он такой большой и напряжённый нависал, она, вероятно, потеряла бы дар речи. — Брайан ударил одноклассника на уроке и отказывается говорить, что стало причиной инцидента.

— Понятно. — Зак нахмурился. — Почему другой мальчик не присутствует?

Ей стало интересно, не думает ли он, что у неё есть любимчики.

— Морган у медсестры. Он довольно… нежный.

Зак выгнул бровь.

— Нежный?

Ей хотелось бы свирепо посмотреть на него. Он прекрасно понял, что она имела в виду.

— Морган легко заболевает. — И у него мать, которая обращалась с ним так, словно он сделан из стекла. Учитывая, что такая же ерунда была у Энни в детстве, она могла бы попытаться поговорить с миссис Эйнслоу, вот только очевидно, что Моргану нравилось, что вокруг него суетятся. — Он был слишком расстроен и не захотел оставаться рядом с Брайаном, хотя я бы предпочла поговорить с ними двумя.

— Человек? — спросил Зак.

— Нет, — сказала она, стараясь не чувствовать себя слишком удовлетворённой его удивлённым видом. — Лебедь.

— Лебеди не хищники, — Энни знала, что именно поэтому семье Моргана разрешили остаться на территории ДаркРивер, — но они не совсем слабые.

— В отличие от людей? — спросила она с раздражением

Он выгнул бровь.

— Разве я так сказал, милая?

Она покраснела.

— Я учительница Брайана.

— Но не моя. — Он улыбнулся. — Хотя могла бы. Хочешь поиграть, училка?

Она уже имела дело с кошками ДаркРивер в этом году, но по большей части с парами, состоящими в долгосрочных отношениях. Она понятия не имела, как вести себя с мужчиной, который явно не только осознавал, какой эффект на неё производит, но и был уверен в себе.

Сосредоточься на фактах, сказала она себе.

— Брайан обычно хорошо себя ведёт. — По правде говоря, он один из её лучших учеников. — Он добрый, умный, и до сегодняшнего дня ни разу не причинил вреда однокласснику.

Выражение лица Зака стало серьёзным.

— Сила нужна для защиты, а не чтобы причинять боль. Брайан прекрасно знает это, как и любой другой в стае.

Сердце Энни сжалось от того, как уверенно он это сказал, будто жизненный факт. Это ядро непоколебимой чести одно из того, чем она больше всего восхищалась в мужчинах стаи ДаркРивер. Другое заключалось в том, что они не предпринимали ни малейшей попытки скрыть обожание, которое испытывали к своим парам. Это было… мило. А ещё это предмет спора между ней и её матерью. У профессора Кимберли Килдэр очень определённые взгляды на то, какими должны быть мужчины. Слово «цивилизованный» часто появлялось в описании — наряду с щедрой порцией «рационального» — мужчина, который дразнил с чувственной непринуждённостью, слишком дик, чтобы попасть под прицел профессора. Однако Энни знала себя, и её реакция на Зака, какая угодно, только не рациональная.

— Поэтому, — сказала она, несмотря на нервы, которые грозили лишить её дара речи, — я была удивлена его поступком. Честно говоря, я понятия не имею, что могло стать причиной. Морган и Брайан даже не стремятся играть вместе.

— Дай мне пару минут с ним. — Кивнув, он подошёл к своему племяннику. — Пошли, Прыгающий Боб, поговорим.

— Туда. — Брайан встал и повёл своего дядю в дальний конец класса. Энни из вежливости отвернулась, зная, что не смогла бы расслышать разговор, даже если бы они не шептались — слух Вера, как правило, гораздо острее человеческого. Но, хотя она и старалась не отрывать глаз от отчётов, любопытство взяло верх. Она подняла глаза на Зака, присевшего на корточки перед Брайаном, его руки свободно лежали на коленях. В этой позе рукав его свитера оказался задран, обнажая часть татуировки на правом бицепсе. Энни прищурилась. Что-то экзотическое и витиеватое, что манило погладить. К счастью, прежде чем Энни смогла поддаться желанию приблизиться, Брайан начал жестикулировать так искренне, что она задумалась, о чём, чёрт возьми, он говорит.



***

— Я несильно ударил его, дядя Зак. — Брайан выдохнул, отчего его темно-каштановая чёлка задвигалась. — Он неженка.

— Брайан.

— Я имею в виду, что он «нежный», — сказал Брайан, доказывая, что хорошо слышит. — Он всегда плачет, даже когда никто ничего ему не делает. Вчера он плакал, когда Холли случайно толкнула его локтем.

— Да?

— Да, Холли — девочка. И она человек.

Зак точно знал, о чём Брайан. Неважно, какое животное, Веры физически выносливее людей. Их кости крепче, раны заживали быстрее, и, в случае с хищными Верами, могли нанести чертовски много вреда.

— Что не объясняет, почему ты его ударил. — Он знал своего племянника и любил его. У мальчика врождённый кодекс чести с укреплёнными правилами, по которым жили мужчины ДаркРивер. — Ты же знаешь, мы не запугиваем слабых людей.

На лице Брайана отразился стыд.

— Знаю.

— Кот разозлился? — Леопард часть мужчин. Но для молодых, более дикую сторону их натуры иногда трудно контролировать. Именно тогда соблазнительное искушение в роли учителя Брайана выдвинулось вперёд. Её восхитительный аромат разносился по воздушным потокам, самым соблазнительным образом взъерошивая мех леопарда. Зак едва сдерживал стон. Иногда у взрослых тоже возникали проблемы с кошкой.

— Да ладно, ПрыгБо. Ты же знаешь, я не стану злиться за потерю контроля.

— Да, наверное, я разозлился. — Брайан переминался с ноги на ногу. — Я хотел рычать и кусать, но просто ударил его.

— Хорошо. — Челюсти леопарда могли бы нанести больший вред.

— И дело не только в коте, — уточнил племянник. — Я тоже хотел.

Зак понимал. Они и не люди, и не животные, а и те, и другие.

— Что тебя разозлило?

— Морган сказал кое-что гадкое.

Зак знал, что иногда отвратительные черты проявляются у самых слабых. И казалось, мисс Килдэр хорошо это понимала — он не упустил из виду тот факт, что она автоматически не обвинила Брайана.

— Расскажи, что именно.

Брайан бросил взгляд на учителя, затем подался ближе.

— Я не хотел говорить мисс Килдэр, потому что она милая, и нравится мне.

— Мне тоже понравилась. — Правдивее он сказать бы не смог. В маленькой учительнице с чёрными, как смоль волосами и тёмно-карими глазами было что-то такое, что заставляло кошку заинтересованно мурлыкать. Он задумался, осознаёт ли Энни, что у неё чертовски сексуальный рот, затем задумался, позволит ли она ему заняться кое-чем порочным с этим ртом? А сейчас он нужен Брайану.

— Какое это имеет отношение к мисс Килдэр?

— Морган сказал, что мисс Килдэр покинутая.

Заку пришлось на пару секунд задуматься.

— Он сказал, что она одинокая?

— Угу. Я не знаю, почему мисс Килдэр покинутая, но так сказал Морган.

— Предполагаю, было что-то ещё.

— А потом Морган добавил, что его мать сказала, будто мисс Килдэр слишком толстая, чтобы привлечь мужчину.

«Что за чушь собачья», — подумал Зак. Мать Моргана, вероятно, какая-нибудь тощая, завистливая дура.

— Ясно.

— А потом Морган сказал, что она — калека.

У Зака возникло внезапное желание самому врезать маленькому крысёнышу.

— Продолжай.

— Я сказал, чтобы он забрал свои слова обратно. Мисс Килдэр — самая милая учительница в школе, и не калека только потому, что у неё иногда болит нога и ей приходится пользоваться тростью. — Гнев вспыхнул в глазах Брайана, радужки сменились на неровно-зелёные, как у леопарда.

— Придержи кота, Брайан, — сказал Зак, с трудом сдерживая гнев. Детёнышей нужно учить контролю. Когда-то, давным-давно, животная ярость Веров вышла из-под контроля, и это привело к кровавым войнам за территории. Другие расы, возможно, и забыли те мучительные годы, но Веры нет. И никогда не допустят, чтобы это повторилось. — Спокойно. — Он положил ладонь на руку Брайана и низко рыкнул. Это жест доминирования, и он помог вернуть леопарда Брайана под контроль.

— Извини.

Зак почувствовал, как его кот выхаживает внутри, прежде чем её отвлёк изысканный аромат мисс Килдэр.

— Всё в порядке. Мы все когда-то учились.

— Да. — Брайан выдохнул. — В любом случае, Морган продолжал говорить, что она калека, я разозлился и ударил его.

Зак оказался в затруднительном положении. Он не мог не согласиться с действиями племянника, но бить другого ребёнка против правил. Он посмотрел в умное лицо Брайана и принял единственное решение, на которое способен.

— ПрыгБо, ты же знаешь, мы не оправдываем такого рода насилие. — Брайан кивнул. — Но я тебя понимаю. — В стае не принято лгать. И Брайан взрослый, чтобы знать — понимание не означает одобрения. Его племянник широко улыбнулся.

— Я знал, что ты так сделаешь. — Он обнял Зака за шею.

Зак обнял маленькое, крепкое тело и подождал, пока Брайан отодвинется, прежде чем спросить:

— Почему ты не позвонил отцу? Он бы тоже понял. — Джо управлял баром — любимым местом сбора стаи, но так же солдат.

— Сегодня футбол у Лиама. Я не хотел всё портить — Лиам отрабатывал почти месяц.

Зак взъерошил волосы племяннику.

— Ты хороший парень, ПрыгБо. — Встав, он кивнул на полки в задней части класса. — Собирай вещи, пока я разберусь с мисс Килдэр.

Брайан схватил его за руку.

— Ты же не…

— Я ничего не скажу, обещаю.

Расслабившись, Брайан направился собирать вещи.

Зак наблюдал, как Энни встаёт со стула, когда он подошёл, и ему пришлось бороться с желанием зарычать, чтобы она села обратно. Он заметил дрожь — её беспокоила левая нога. Но если бы он сказал то, что хотел, стал бы таким же плохим, как этот коротышка Морган. Энни Килдэр должна быть способной, если преподавала семилеткам.

— Он сказал тебе? — спросила она хрипловатым голосом, который, как чёрный бархат, касался его кожи. Кот потянулся, прося ещё ласки. Он подумал, что поглаживание мисс Килдэр, с которым согласились обе его стороны, может быть просто лучшим рождественским подарком на свете.

— Да, он сдался.

Она ждала.

— И?

— И я не могу тебе сказать. — Она свела брови и поджала губы. Он не мог решить, хочет ли он прикусить эту полную нижнюю губу или облизать верхнюю.

— Мистер… Зак.

— Куинн, — подсказал он. — Зак Куинн.

На её щеках появился лёгкий румянец от гнева.

— Мистер Куинн, Брайан — ребёнок. Я ждала, что ты будешь вести себя как взрослый.

О, у него было много планов вести себя как взрослый рядом с мисс Килдэр.

— Я обещал ПрыгБо.

Она уставилась на него, затем выдохнула.

— А обещания нужно выполнять.

— Да.

— Что ты предлагаешь сделать? — Она скрестила руки на груди. — Я должна наказать его, но не могу, не зная, почему он сделал то, что сделал.

— Я разберусь. — Брайан ударил кого-то, и знал, что будет наказан за это, была ли провокация или нет. Но Зак знал, что за некоторые вещи стоило драться. — Я позабочусь о том, чтобы наказание соответствовало преступлению.

— Это дело школы.

— Это дело леопардов.

Загрузка...