XXII

— Так сказать, мам?

— Что так сказать?

Грэм оторвал взгляд от спортивного журнала, который листал, лежа на животе на полу гостиной.

— У тебя это смешно получается. Большинство черных парней так говорят друг другу.

— Однажды я встретила белого человека, который все фразы начинал с «так сказать», и это так меня раздражало, что я отправила его в тюрьму.

Грэм перевернулся на спину и сел.

— Не шутишь?

— Не шучу.

Его темные волосы были взъерошены, глаза блестели. Какое-то время она не стесняясь любовалась им. Джейд все еще не могла наглядеться на него с тех пор, как неделю назад он и Кэти приехали в Пальметто. За шесть недель разлуки она очень по нему соскучилась. Это было самой долгой разлукой для них.

— Если ты мне не веришь, — сказала Джейд, — спроси мистера Берка, когда в следующий раз увидишь его. Он лучше меня знает, что этот человек находится в тюрьме.

— Мистер Берк такой классный.

— Классный?

Джейд попыталась приложить это словечко к Берку. Он работал исступленно и каждый перерыв в работе — из-за погодных условий или некачественных материалов — воспринимал как личное оскорбление. Он возвел добросовестность на уровень фанатизма. Строительство превратилось из-за него в «крестовый поход». Он был одержим фабрикой так же, как и Джейд.

— Я догадываюсь, почему ты называешь его «классным». — Джейд намеренно проговорила это равнодушным тоном.

Она не знала за Диллоном никаких пороков. В ее присутствии он никогда не бывал пьяным и не ругался. Если он и встречался с женщинами, то не в своем вагончике. Насколько она знала, он ни разу не приводил женщин на стройплощадку.

— Когда я впервые встретил его, то подумал, что он мужик — крепкий орешек, — сказал Грэм.

— Орешек?

— Он ведь почти не улыбается.

— Да, думаю, ты прав, — сказала Джейд задумчиво. Несколько раз, правда, она видела, как он улыбается, но то было выражение самоиронии.

— А в первый раз, когда ты взяла меня на стройплощадку, он накричал на меня, когда я забрался на бульдозер.

За короткое время, что он был в Пальметто, Грэм уже трижды побывал с ней на стройплощадке. Он был в восторге от этого. Но сейчас у нее возникли сомнения: возможно, именно Диллон, а не котлован так привлекал Грэма.

— А я рада, что Диллон накричал на тебя. Не дело играть с подобными машинами. Это опасно.

— То же самое утверждает мистер Берк. Он сказал, что у людей, которые заигрывают с опасностью, вместо мозгов — дерьмо.

— Грэм!

— Это он так говорит, мам, а не я. Я только тебе рассказываю, как все было.

— Какие еще приятные выражения ты позаимствовал у мистера Берка?

Грэм хихикнул.

— Мне кажется, что он любит меня, но вся его любовь исчезла, когда он увидел, как я и Ленер взбираемся на кучу гравия.

— Ленер?

— Его собака. Так он зовет ее. Короче, я взбираюсь на кучу, словно скалолаз на вершину горы, как вдруг из вагончика выбегает мистер Берк и кричит, чтобы я слез к черту оттуда. Вот что он сказал, мам. Затем он схватил меня и долго тряс, спрашивая, есть ли у меня хоть капля ума и знаю ли я, что ребята часто гибнут, когда их засыпает гравием. Я ответил ему, что уже не ребенок, Тогда он сказал: «Но ты и не взрослый. И пока ты здесь, будешь делать, что я скажу». Он был жутко напуган, потому что, когда он говорил так спокойно и зло, то под его усами не видно было, как двигаются губы, понимаешь?

— Да, понимаю. — Джейд еще не видела, как Диллон выходит из себя. Но как и Грэм, часто ловила себя на том, что наблюдает за его губами и усами, стараясь уловить их движение.

— Он тебя не обидел?

— Черта с два! То есть я хочу сказать, как бы не так. Потом он извинился, что схватил меня. Он сказал, что, когда увидел, как мы с Ленером взбираемся на гравий, и представил, что можем провалиться, он так испугался, что от страха чуть в штаны не наделал. — При этих словах Джейд нахмурилась. И снова Грэм простодушно рассмеялся. Мальчику нравилось произносить слова, которые ему обычно запрещалось употреблять. — Он сжал мне руку так, что чуть кости не переломал.

Сила Диллона никогда не вызывала сомнения. Не раз Джейд наблюдала из окна своего передвижного офиса, как он работает, не подозревая, что за ним наблюдают. Широким и уверенным шагом он обходил котлован. Даже на расстоянии она могла отличить его среди других рабочих по шляпе и темным очкам. И, конечно же, по усам.

— …если можно. Можно, мам?

— Прости, Грэм. Что ты хочешь сделать?

Он вытаращил глаза, как это обычно делают подростки, когда родители демонстрируют непростительную глупость.

— Можно поехать на стройку на велосипеде? Я знаю дорогу.

— Но это же несколько миль?

— Пожалуйста, мамочка!

— Можно подумать, что здесь ведут переговоры большие шишки, — сказала Кэти. Она вошла в комнату, неся поднос с печеньем и напитками: стакан молока для Грэма, по чашке кофе для Джейд и себя. — Вам надо подкрепиться, чтобы продолжать.

За короткое время, что они были здесь, Кэти сумела превратить их дом в уютное жилище. Джейд не представляла раньше, насколько Кэти дорога и нужна ей, пока не пожила последние шесть недель без нее. Кэти делала все покупки, готовила на всех и следила за домом. Она любила этим заниматься, и все у нее получалось превосходно. Без суеты и заботы о ком-то она считала бы свою жизнь бессмысленной.

Кэти поставила поднос на чайный столик и села рядом с Джейд на софу.

— Что вы сегодня обсуждаете?

Уплетая свежее шоколадное печенье, Грэм объяснил:

— Мистер Берк сказал, что я могу приехать на стройплощадку, когда захочу. Что в том плохого, если я отправлюсь туда на велосипеде?

— Во-первых, на велосипеде туда ехать далеко. Во-вторых, стройплощадка — не место для игр. Ты будешь мешать рабочим, с тобой может что-нибудь случиться. И потом, тебе надо искать друзей своего возраста.

— Я уже познакомился с соседскими ребятами.

Джейд надеялась, что за лето он с кем-нибудь подружится и осенью легче привыкнет к новой школе. Проводить время с мальчиками его возраста, по ее мнению, было лучше, чем крутиться вокруг этого бирюка — ее генерального подрядчика.

— У мистера Берка много других дел, ему некогда развлекать тебя.

— Но он же сказал, что я могу приезжать, мам. Тебе что, не хочется, чтобы мне было весело? — проворчал Грэм.

Кэти, как хороший дипломат, вмешалась:

— Может быть, мне лучше пригласить мистера Берка поужинать у нас на днях?

— Вот здорово! Как раз то, что нужно, — сказал радостно Грэм.

— Я не уверена, — вспылила Джейд.

— Почему, мам?

— Он же никуда не ходит, ужинает каждый вечер в своем вагончике в одиночку, — мягко возразила Кэти. — Я уверена, что он не откажется от домашней пищи.

— Если ему нравится жить как отшельнику, то мы должны уважать его привычки.

Такая деликатная отговорка была неубедительна. Если на их лицах и не отразилось неодобрение, то Джейд все равно поняла это. Правда заключалась в том, что она и Диллон ежедневно слишком много времени проводили вместе. Он был настолько компетентен, что она поймала себя на том, что советуется с ним по нескольку раз на день. Друг к другу они относились доброжелательно, но строго по-деловому. Именно такими их отношения должны оставаться и дальше.

— Ты так и не ответила. Можно мне ездить туда на велосипеде? — напомнил ей Грэм. — Пожалуйста, мам. Пальметто ведь — не Нью-Йорк. Здесь не может случиться ничего плохого.

Дрожащей рукой Джейд поставила чашку кофе на поднос.

Кэти быстро вступилась.

— Дай ей день-два обдумать это, Грэм. Ты уже съел свое печенье, поэтому помоги мне вымыть посуду. Отнеси поднос на кухню, пожалуйста. Я сейчас приду туда. А теперь — брысь!

Грэм неохотно встал, взял поднос и пошел на кухню. Когда он был достаточно далеко, чтобы их не слышать, Кэти положила свои ладони на крепко стиснутые на коленях руки Джейд.

— Джейд, он сказал первое, что ему пришло в голову!

— Но он ведь не знает… Пока эта банда меня не изнасиловала, я тоже думала, что здесь ничего плохого не может случиться.

Кэти осторожно подбирала слова:

— Я знаю, что ты всегда избегала разговоров с Грэмом о его отце…

— Я не изменила своего решения.

— А что, если он узнает об этом от кого-то другого? — встревоженно спросила Кэти. — Что, если в один прекрасный день кто-нибудь подойдет к нему и спросит, который из тех троих его отец?

— Люди, которые знают о случившемся, не будут рассказывать об этом. Да и они не знают, что Грэм — дитя той ночи.

— Твои враги, Патчетты и шериф Джолли, — самые важные люди в городе. Когда они узнают о Грэме, то очень просто решат эту задачку.

— И что потом? Признают, что изнасилование было? Едва ли они решатся…

Кэти смотрела в лицо подруги.

— Джейд, я никогда не вмешивалась в твою личную жизнь. Если бы я настояла, то, может быть, ты бы вышла за Хэнка Ариетта несколько лет назад. Я никогда не позволяла себе советовать, что ты должна и чего не должна делать.

— Теперь это изменится?

Старшая не прореагировала на сарказм младшей и шепнула:

— Пусть все останется как есть.

— Останется что?

— Я не такая глупая, Джейд. Я же понимаю, что не ради каприза ты выбрала Пальметто для строительства фабрики. Разве ты вернулась сюда не для того, чтобы отомстить?

Кэти еще крепче стиснула руки Джейд.

— Твои успехи уже можно считать местью. Ты преодолела столько препятствий на своем пути. У тебя есть Грэм. Что еще тебе надо? Пусть так все остается.

— Я не могу, Кэти. — Джейд даже не попыталась опровергнуть ее слова. — Я ждала годы, жила для этого и теперь не могу повернуть назад.

— Я боюсь за тебя. То, что ты задумала, — самоубийство. Они могут уничтожить тебя до того, как ты уничтожишь их.

— Я не хочу никого уничтожать. Если бы я хотела, то просто убила бы их пятнадцать лет назад. Я думала об этом. — Джейд покачала головой. — Убить их — слишком простой выход. Мне надо, чтобы они потеряли то, что для них дороже всего, как я когда-то потеряла свою невинность, парня, которого любила. Я хочу видеть, как рухнут все их планы, как когда-то мои. Но больше всего я хочу отомстить за смерть Гэри. Они убили его, Кэти, даже не поднося пистолета к его голове и не нажав на курок. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за его жизнь дорогой ценой.

Джейд говорила тихо, почти шепотом:

— Он был такой идеалист. Мы мечтали сбросить Патчеттов с их трона, покончить с их экономической тиранией над Пальметто. Они издеваются над людьми, у которых нет ни денег, ни силы, ни влияния, Я тоже была в их власти пятнадцать лет назад. Законы — не для них. У этих людей нет совести, и они будут увеличивать число своих жертв и держать город в своих руках до тех пор, пока их кто-нибудь не остановит. — В ее голосе вновь зазвучала решимость. — Пятнадцать лет я потратила на то, чтобы у меня появилась эта возможность, и теперь не могу все это перечеркнуть.

Какое-то время Кэти молчала, потом умоляющим взглядом посмотрела на Джейд.

— Расскажи Грэму, что с тобой произошло. Ведь эти подлецы не будут сидеть сложа руки. Они будут пытаться добраться до тебя через Грэма. Расскажи ему все раньше, чем это сделает кто-нибудь из них.

Джейд признала, что в словах Кэти есть своя правда. Но она могла бы рассказать ей и о Велте, которая в самоубийстве отца обвиняла дочь. Что, если она расскажет Грэму о том изнасиловании, а он может, не разобравшись, взять на себя вину за свое зачатие? Джейд не хотела взваливать на сына бремя, которое будет давить на него всю жизнь.

— Нет, Кэти, он никогда не должен узнать.

Вопрос о том, разрешить ли Грэму поездки на велосипеде на стройплощадку, Джейд отложила на время, пока Диллон уехал из города для переговоров о поставках бетона.

— Он попросил меня присмотреть, чтобы Ленер без него не голодал, — рассказала она Грэму, вернувшись вечером домой. — Поэтому нет смысла обсуждать вопрос о твоих поездках туда. Мы поговорим об этом, когда мистер Берк вернется.

Грэм упал духом.

— Когда ж это будет? Через сто лет?

— Он сказал, что через две недели.

— Сто лет ждать, — удрученно проворчал Грэм, выходя из комнаты. Он был недоволен тем, как обернулись события, но Джейд в душе радовалась этому. Предостережения Кэти нельзя было сбрасывать со счетов. Стремясь в одиночку осуществить свой план, Джейд упустила из виду возможные ответные меры Патчеттов и Хатча. Со времени их встречи они затаились, но именно это было подозрительно. Сомнения не было — они что-то затевали. Пока Джейд не узнает, что именно, она не может позволить себе расслабиться ни на минуту. Поэтому ей не хотелось, чтобы Грэм разгуливал по городу.

Без Диллона работы на строительстве продолжались: на время своего отсутствия он назначил своим заместителем бригадира землекопов. Зная, как высока требовательность Диллона, Джейд вполне доверяла этому человеку. И все-таки чувствовала себя спокойнее, когда Диллон был рядом.

Стройплощадка привлекала внимание толп любопытных и превратилась в настоящий туристический объект. Редкий день Джейд не давала интервью какому-нибудь журналисту. Лола Гаррисон, репортер из Чарлстона, провела с ней почти целый день. Она написала статью о фабрике «Текстиль» для воскресного приложения. Статью перепечатали несколько ведущих газет Юга.

Весну сменило лето. Дни стали длиннее. Однажды вечером Джейд решила задержаться подольше. Землекопы остановили свои экскаваторы и покинули стройплощадку. Она была так поглощена работой, что потеряла счет времени. На улице залаял Ленер.

От радостного предчувствия в ее временном офисе стало как будто светлее. «Диллон вернулся», — подумала Джейд. Но кто-то поднимался по ступенькам вагончика не так тяжело, как он, и лай Ленера не был радостным. Дверь распахнулась.

— Привет, Джейд!

— Донна Ди! — В этом возгласе было и удивление от появления ее бывшей подруги, и облегчение, что посетитель не опасный.

Ленер все еще лаял.

— Перестань! — прикрикнула Джейд. Пройдя через комнату, она закрыла дверь. Потом повернулась к неожиданной гостье.

— Ты прекрасно выглядишь, Джейд. — Улыбка Донны Ди была полна горечи и зависти. — Но, впрочем, ты всегда так выглядела.

— Спасибо!

— Не беспокойся. Я не жду от тебя ответного комплимента. Все равно неправду скажешь.

Джейд и не собиралась говорить об этом. Годы не были благосклонны к Донне Ди, которая и раньше не отличалась красотой. Ее привлекательность заключалась в живом характере. Но сегодня и это исчезло. Ее извращенное чувство юмора переросло в злобу.

— Зачем ты пришла?

— Могу я сесть?

Джейд кивнула в сторону стула и вернулась к письменному столу. Донна Ди села, нервно натянула подол юбки на колени. Это движение не было вызвано скромностью — она нимало не беспокоилась, открыты ее колени или нет. Нервозность вызывало что-то другое. Может быть, чувство вины?

— Я была у тебя дома, — начала Донна Ди. — Они мне сказали, что ты задержалась на работе.

— Они?

— Пожилая женщина и мальчик… Грэм?

— Да, Грэм.

Донна Ди опустила взгляд. Джейд заметила, что она обеими руками вцепилась в ремень сумочки, как будто боялась, что сумочку отнимут.

— Я и не знала, что у тебя есть сын. Не знала… несколько дней назад.

— Он был в Нью-Йорке, заканчивал учебный год. Ты откуда о нем знаешь?

— Ты же знаешь, как у нас распространяются слухи.

— Да, знаю. Слишком хорошо.

Донна Ди наклонила голову и поправила прядь волос около уха.

— Он симпатичный мальчик, Джейд.

— Спасибо.

— Похож на тебя.

— И на моего отца.

— Да, я помню его фотографии. — Пальцы Донны Ди перебирали ремешок сумки. — Сколько ему… Грэму?

— Четырнадцать.

Они взглянули друг на друга через всю комнату, как будто через все горькие годы. Наконец Донна Ди нарушила напряженную тишину.

— Могу я спросить тебя?

— О чем?

— Он зачат… той ночью?

— Ты имеешь в виду ночь, когда меня изнасиловали? — неожиданно Джейд встала. — И у тебя с Хатчем будет о чем поговорить за ужином?

Донна Ди тоже встала.

— Хатч и я не будем сегодня ужинать. Мы даже не будем разговаривать сегодня. Он в реанимации, в больнице в Саванне. Он умирает, Джейд!

Ее слова рикошетом отскочили от стен вагончика. Женщины какое-то время пристально смотрели друг на друга. Потом Донна Ди рухнула на стул и обхватила голову руками.

— Он умирает!

Как и Фриц, Хатч был номинальной фигурой со звездой шерифа. Он был марионеткой Патчеттов. До своего возвращения в город Джейд смутно чувствовала это. Но в первый же день в Пальметто она решила проверить эту догадку. Она нарочно превысила скорость и была остановлена.

Когда полицейский стал выписывать ей повестку в суд за превышение скорости, она запротестовала:

— Мистеру Патчеггу не понравится это. Он мой друг. Он говорил мне, что если я когда-нибудь нарвусь на повестку, то мне нечего беспокоиться. Стоит ему позвонить шерифу и все будет улажено. Зачем доставлять людям столько хлопот? Бессмысленно, не так ли? — роль приятельницы Патчеттов вроде удавалась, и Джейд, сняв темные очки, ослепительно улыбнулась полицейскому.

— Что ж, я рад, что вы меня предупредили, мисс. — Он убрал книжку с повестками в карман. — Шериф Джолли заест меня, если я обижу друга мистера Патчетта. Нила или старшего?

— Выбирайте сами, — сказала она, включая стартер.

— Что-то я не узнаю вас. Как вы сказали, ваше имя?

— Я не говорила, — ответила Джейд и укатила, чувствуя удовлетворение от того, что ее догадка подтвердилась.

На минуту она замерла: теперь у нее не будет возможности выставить Хатча трусом, купленным с потрохами, для которого не так страшно быть осужденным на вечные муки, как быть посмешищем в глазах Патчеттов.

— Я не знала, Донна Ди, — сказала Джейд. — Прости.

Донна Ди презрительно фыркнула.

— Держу пари, если Хатч умрет, двое уже выйдут из игры, останется один, не так ли?

— Точно. Если допустить, что этих трех объединяет одно преступление.

— Это ты обвиняешь их троих. — Донна Ди с любопытством посмотрела на Джейд. — Айвен все равно что мертвый, ты знаешь. Он теперь никогда не поправится после катастрофы. Нил тоже какое-то время был в плохой форме. Сначала все думали, что он останется импотентом. Вот было бы смеху, если первый бабник в Пальметто не смог бы больше этим заниматься. Но оказалось, что это были только слухи. Полно баб, которые уверяют, что он по-прежнему силен, как бык.

— Меня это нисколько не интересует.

Но Донна Ди продолжала, будто не слышала замечания Джейд:

— Фриц и Ламар — мертвы. Айвен — калека. Хатч умирает. Бог мстит за тебя, Джейд. Ты, должно быть, праведница.

— Я не несу ответственности ни за одно из этих несчастий. И что бы ты там ни думала, Донна Ди, я не желаю смерти Хатчу.

— Но ты не собираешься и поплакать на его похоронах, не так ли?

— Нет. Я выплакала все слезы на похоронах Гэри.

Донна Ди вздохнула и сказала, как бы оправдываясь:

— Хатч не имеет к этому никакого отношения. Это Нил рассказал Гэри, а не Хатч.

— Рассказал Гэри что?

— Что ты беременна и отправилась к Джорджии за помощью.

Эта новость, высказанная так неосторожно, ошеломила Джейд. Она не могла пошевелиться, но мозг работал, как бешеный. Кровь мчалась по сосудам на предельной скорости.

— Нил сказал Гэри, что я поехала делать аборт? — спросила Джейд хрипло. Вопрос, который мучил ее все эти годы, наконец сошелся с ответом. Донна Ди даже не поняла, что ее сообщение — последнее недостающее звено цепи. Но Джейд это поняла.

Джейд мучительно хотелось знать, что толкнуло Гэри на самоубийство. Теперь она знала. Ему сказали, что она беременна, и он воспринял это не только как измену ему, но и как ложь с ее стороны.

Непостижимо, откуда Нил узнал, что она беременна. Возможно ему рассказала Патрис Уатли. И он, не теряя времени, сообщил об этом Гэри. Потеря веры в нее окончательно добила Гэри. Да, вероломству Нила нет предела.

Джейд прижала руки к груди.

— Тебе лучше уйти, Донна Ди.

— В тот день ты не сделала аборта?

— Прошу тебя, уходи.

— Твой сын — тот самый ребенок? Послушай, Джейд. — Она глубоко вздохнула, как бы подбадривая себя, — почти год тому назад Хатч стал постоянно плохо себя чувствовать. Пока он мог, он не хотел видеть симптомы. Ты знаешь, какими упрямыми могут быть мужчины, когда дело касается болезней. Они вечно хотят выставлять себя суперменами. Поэтому, — продолжала Донна Ди, — мы не могли понять, что с ним происходит, пока у него не отказали почки. Ему поставили диагноз: очень редкое почечное заболевание. С тех пор он постоянно был на диализе. Никто в городе не знал об этом. Мы скрывали, чтобы он не потерял работу. Но даже это теперь не важно.

Она вынула из сумочки носовой платок и вытерла глаза.

— Сейчас его почки почти не функционируют. Диализ тоже не помогает. Единственное, что его может спасти, — это трансплантация.

— Мне вас обоих жаль.

— Джейд, — сказала Донна Ди умоляющим голосом. — Единственной надеждой для Хатча получить почку для трансплантации является твой сын.

— Что? — Она чуть не задохнулась.

Донна Ди встала со стула и подошла к Джейд.

— У нас с Хатчем не было детей. Мы испробовали все, но я не беременела. Дора умерла два года назад, поэтому у Хатча никого из семьи не осталось. Пока мы ищем подходящего донора, он может умереть, Джейд. — Если Хатч — отец Грэма, то Грэм может быть донором.

Джейд рывком освободила руку и отшатнулась от нее, как от зачумленной.

— Ты рехнулась? Никогда, Донна Ди!

— Бога ради, прошу тебя. Ведь речь идет о человеческой жизни!

— Да, о жизни Гэри. Он умер оттого, что Хатч сделал со мной, как бы ты ни обеляла это для своей совести. Ты прекрасно знала, что в тот день у шерифа я говорила правду. Ты знала, Донна Ди! И после этого ты постоянно подтверждала ложь обо мне.

— Я была тогда восемнадцатилетней засранкой! — закричала она. — Я была в бешенстве, что парень, по которому я сходила с ума, хочет мою подругу, а не меня!

— Это тебя не оправдывает. Твоя мелочная ревность тоже сыграла роль в том, что Гэри покончил с собой.

Донна Ди закрыла уши руками, но Джейд отдернула их.

— Я и не подумаю пожертвовать и каплей крови моего сына для спасения Хатча.

— Ты самоуверенная и самовлюбленная сука! — сказала Донна Ди язвительно. — И всегда была такой.

— Для меня самое главное в жизни — мой сын. Мой сын, Донна Ди! Он принадлежит мне и только мне. И никто не смеет трогать его.

Взгляд Донны Ди был полон такой ненависти, что не будь Джейд такой сильной, он мог бы поколебать ее. Донна Ди повернулась, открыла дверь и вышла. Джейд быстро закрыла дверь на ключ, затем бросилась к телефону.

Кэти ответила после второго звонка.

— Кэти, Грэм дома?

— Конечно. Ужинает. Ты же сказала, чтобы мы тебя не ждали.

— Да, да. Я рада, что вы ждете меня. — Ее колени дрожали. Она опустилась в кресло у стола. — Слушай, Кэти, будет лучше, если сегодня вечером Грэм не будет выходить из дома. Никаких катаний на велосипеде, никаких игр в мяч.

— Мы собираемся смотреть фильм после ужина.

— Хорошо.

— Что случилось?

— Ничего.

— Это связано с посещением миссис Джолли?

— Да, но ты не говори об этом Грэму.

В молчании Кэти она почувствовала неодобрение.

— Он хочет поговорить с тобой.

— Передай ему трубку.

— Привет, мам, когда ты приедешь домой?

— Скоро. Дождись меня.


Что за…

Диллон резко повернул руль, чтобы не наехать на собаку. Ленер выскочил из кювета и бежал по дороге прямо навстречу пикапу. Диллон так резко нажал на тормоз, что колеса завизжали.

— Ах ты глупая дворняга! — закричал он в окно.

Услышав знакомый голос, Ленер бросился к краю тротуара, поднял голову и посмотрел на джип. Потом кинулся к нему с неистовой радостью. Диллон открыл дверцу машины. Ленер вскочил ему на руки, лизнул лицо и забил хвостом по рулю.

— Бессловесная животина, отстань от меня! Господи, какой ты вонючий. Когда ты последний раз мылся? — Освободив руки от Ленера, он снова включил мотор. Проехав какое-то время, посмотрел на собаку. Ленер ответил ему любящим взглядом. Его язык свешивался из пасти, он часто дышал.

— Я тебе тысячу раз говорил, не люби меня, но ты же не слушаешься.

Про себя Диллон отметил, что это приятно, когда тебя встречают после двух недель отсутствия. Даже если по тебе скучала всего лишь дворняга. Вопреки желанию он все больше привязывался к собаке. Начинал искать пса, если не видел его у вагончика, и беспокоился до тех пор, пока не находил.

Он почесал собаку за ухом.

— Откуда ты бежал? Возвращался домой? Может быть, ходил на свидание? — Ленер перестал шумно дышать и посмотрел на него. — О, неужели? Значит, у тебя есть дама? — Ленер заскулил. Диллон сказал с сочувствием: — Я понимаю тебя.

Он вел машину одной рукой, другой продолжал гладить Ленера. Ночью движение на дороге было небольшим и можно не сосредоточиваться на управлении. Это было хорошо, потому что мысли были заняты другим.

Диллон скучал о ней.

Он сократил свою отлучку на два дня. Неизвестно, зачем он проехал на машине шесть часов, чтобы быть дома к ночи, хотя мог бы спокойно приехать и на следующий день к полудню. С каких это пор он начал думать об этом месте — вообще о любом месте, — как о доме?

С тех самых, как там появился кто-то, кого он очень хотел видеть.

Это испугало Диллона. Испугало настолько, что он почти был готов бросить пикап «Текстиля» в Ноксвилле и исчезнуть опять. Но искушение было недолгим.

— Прежде всего потому, — объяснил он внимательно слушавшему его Ленеру, — что бежать от подобных проблем — трусость.

Спасло ли его бегство от людей после смерти Дебры?

Нет. Время только уменьшило боль и дало возможность продолжать жизнь, когда он был абсолютно равнодушен к ней. После того, как он обнаружил их тела, единственное, что привязывало его к жизни, было желание заставить страдать Хаскела Сканлана. Осуществив это, он больше не задумывался о том, будет ли жить.

Но что-то удержало его от ухода за Деброй и Чарли. Как в компьютере, что-то миниатюрное, но очень действенное, скрытое в глубине его сознания, удержало его на поверхности. Теперь он знал что. Это «Текстиль». Он намерен построить эту фабрику. Он верит в это всей душой.

— Я должен закончить строительство. Должен доказать себе, что выдержу это до конца. Понимаешь? — Ленер заскулил и положил голову ему на колено. — Да, я знаю. Жизнь — тяжелая штука.

Диллон не хотел привязываться к собаке, но комок подкатывал к горлу оттого, что эта глупая дворняжка была рада его возвращению домой. Он также не хотел любить и мальчика, но Грэм был именно таким парнишкой, каким он хотел бы видеть Чарли: любознательным, смышленым, добродушным и в меру озорным.

— Что поделывает Грэм? — спросил он Ленера. — Часто с ним виделся? В следующий раз, когда я надолго уеду из города, попрошу его купать тебя каждую неделю. — Ленер помахал хвостом, как бы поддерживая идею, хотя не был в восторге от купания. — Могу предложить ему за это несколько долларов. Мальчики его возраста всегда нуждаются в карманных деньгах.

Еще перед его отъездом Джейд извинялась за то, что Грэм околачивается на стройке. Она думала, что мальчик мешает Диллону, не отходя от него и задавая бесконечные вопросы. На самом деле Диллону льстило, что Грэм болтается около него. Его вопросы и наблюдения иногда были забавными, иногда очень проницательными. Вопреки самому себе, ему хотелось снова видеть Грэма.

Диллон старался не думать об этом во время этой шестичасовой поездки. Но сейчас, когда до дома оставалось всего ничего, он признался себе в настоящей причине такого стремления попасть домой как можно скорее: он хотел видеть Джейд.

Конечно, ему будет нужно многое ей доложить. Он был уверен, что и она многое ему расскажет. Все, что произошло за время его отсутствия, надо обсудить.

Но разве только работа была единственной причиной, почему он хотел ее видеть? Он надеялся, Господи! — чтобы это было так. Потому что другое казалось ему предательством по отношению к Дебре. Пока он был вне города, ему надо было найти какую-нибудь женщину. Если бы он переспал со страстной красоткой, то сейчас не был бы на взводе и не мечтал бы увидеть Джейд. Может быть, его влечение к ней не было бы таким сильным, не вспоминай он о том, как она выглядела на фоне надвигающейся грозы.

Диллон свернул машину на дорогу, ведущую к его вагончику. Ленер, чувствуя, что они уже дома, встал на сиденье и напрягся от носа до хвоста. Диллон рассмеялся, но сразу умолк, увидев свет в окнах домика Джейд и ее джип.

«Что, черт возьми, она делает здесь так поздно?» Он припарковал пикап и вышел. Ленер выскочил за ним и побежал к миске с водой. Диллон подергал дверь за ручку. Она была заперта.

— Джейд? — Он вынул свой ключ и вставил в замок. Дверь бесшумно отворилась.

Джейд, сидя за столом и положив голову на крышку стола, спала, Диллон на цыпочках подошел к ней.

— Джейд!

Она не пошевелилась. Голова ее лежала на руках. Его взгляд упал на ладонь Джейд. Пальцы были длинными, но рука — небольшой и хрупкой. Волосы в беспорядке рассыпались пышной волной, покрывая руки и бумаги, над которыми она заснула. Волосы, черные как смоль, прекрасно оттеняли белую кожу.

На щеке, видневшейся из-под волос, алел легкий румянец, брови были ровные и блестящие, как у фарфоровых кукол. Дыхание вырывалось сквозь чуть приоткрытые губы.

Диллону до боли захотелось дотронуться до нее. Стоя над ней, он не мог решить, что делать. Джейд не понравится, что ее застали в таком виде. Им обоим станет неудобно, и это может повлиять на деловые отношения. Он не хотел нарушать их из-за этой случайности.

Все говорило за то, что будет лучше оставить ее здесь. Если она проснется и заметит, что он вернулся, то сама может зайти к нему в вагончик и поговорить, если захочет. С другой стороны, они могут увидеться друг с другом рано утром.

Диллон подумал, что горящая лампа мешает, и решил ее выключить. Он потянулся к ней через стол, чтобы выключить.

В наступившей темноте Джейд внезапно проснулась.

— Нет! — закричала она, чуть не стукнувшись с ним головой.

— Джейд, это я.

— Не трогайте меня! — Она шарила руками по столу, нащупывая лежащие на нем предметы.

— Что с вами?

— Если вы дотронетесь до меня, я убью вас.

Диллон, удивленный такой реакцией, посмотрел на ее вытянутые руки и увидел блеск металла.

— Джейд, — сказал он спокойно, — это я, Диллон. — Он потянулся, чтобы включить лампу.

— Нет! — Она замахнулась в сторону его живота, держа в руке нож для разрезания бумаги.

— Господи!

Видимо, Джейд еще не совсем проснулась или так растерялась, что не понимала, что делает. Чтобы они не причинили друг другу вреда, Диллон наклонился над столом и схватил ее руки. Телефонный аппарат упал на пол, бумаги разлетелись, как осенние листья на ветру. Она откинулась к стене, срывая календарь с гвоздя.

Он тряс ее руки, но она не разжимала ту руку, в которой держала нож. Казалось, что в Джейд вселился бес, и Диллон понимал, что причиняет ей боль, крепко удерживая ее. Потом он извинится, но сначала надо удержать ее от попытки проделать дырку у него в животе.

Диллон еще сильнее сжал ее запястья и поднял ее руки, он прижал ее к стене. Она мотала головой из стороны в сторону.

— Сначала убейте меня!

— Джейд!

— Я вам не дамся. Вам придется сначала меня убить.

— Джейд!

Ему казалось, что он очутился в том ночном кошмаре, от которого она проснулась. Постепенно ее сопротивление ослабело. Она перестала болтать головой, грудь дышала ровнее.

— Кто это?

Он почувствовал ее прерывистое дыхание на своем лице.

— Это Диллон.

— Диллон?

— Ну да!

— Диллон…

— Да!

В изнеможении он склонил голову, прижавшись к ее лбу, перевел дыхание. Затем отпустил запястья. Ее руки безжизненно упали вдоль тела.

— С вами все в порядке? — спросил он хрипло.

Джейд кивнула головой. Он отошел от нее и включил лампу. Она все еще сжимала нож в руке, и он блестел на свету. Все могло кончиться иначе.

— Господи Иисусе, — произнес Диллон, — что, черт возьми, вы пытались сделать этой чертовой вещицей?

Джейд бросила нож на стол и без сил опустилась в кресло.

— Защитить себя.

Она была бледной, дрожала, но уже не выглядела слабой. Увидев, что она пришла в себя, Диллон дал волю своему гневу:

— Вы, черт возьми, чуть не выпустили мне кишки!

Джейд оперлась локтем на стол и откинула прядь волос с лица.

— Вы не должны были подкрадываться ко мне.

— Я не подкрадывался. Я поднял ужасный шум на улице, я дважды звал вас по имени.

— Почему вы меня не разбудили?

— Боялся испугать вас.

— О, поэтому вы просто навалились на меня, словно собирались придушить.

Наконец он потерял терпение и разразился упреками:

— А что вы делали здесь в такое время?

— Который час? — спросила Джейд, явно сконфуженная столь внезапным пробуждением.

— Не так уж поздно, — ответил Диллон. — Только начало двенадцатого.

— О Боже. — Она подняла телефон с пола. Дока она дозванивалась до дома, Диллон стоял около, уставившись на нее.

— Я рада, что вы вернулись вовремя, — сказала она, повесив трубку. — Кэти беспокоилась, но сказала, что не любит звонить и мешать мне, когда я работаю.

— Какого черта вам вздумалось оставаться здесь дотемна? — спросил Диллон сердито. — Скажите спасибо, что это я, а не кто другой вошел в дверь.

— Дверь была заперта.

— Как будто это может остановить того, кто захочет проникнуть сюда со злым умыслом.

— Ну хорошо. Ничего трагического не произошло. Давайте забудем это, договорились?

Этот ее высокомерный тон заводил его с полуоборота. Она вышла из-за стола, но он преградил ей дорогу.

— Мы забудем это тогда, когда я скажу, что пришло время забыть. Для женщины небезопасно находиться здесь одной, вдали от города, да еще в темноте. Не делайте этого больше.

— Могу я напомнить вам, что не вы мой начальник?

— Проклятье, да забудьте вы о чинах! К работе это не имеет никакого отношения. Кроме того, вы давите на меня своим положением только тогда, когда знаете, что не правы.

Она сверкнула на него глазами.

— Если бы здесь появился чужой, Ленер залаял бы и предупредил меня об опасности.

Диллон наклонился к ней поближе.

— Это правда?

— Правда.

— Тогда, к вашему сведению, Ленера не было здесь, — сказал он мягко. — Он прогуливался в поисках подружки. Если бы ему посчастливилось, то он не появлялся бы здесь раньше утра.

Растерянная и удивленная Джейд посмотрела на него.

— Я ценю вашу заботу о моей безопасности.

— Не обольщайтесь. Я вовсе не беспокоюсь. Просто пытаюсь вбить ум в голову, в которой вместо мозгов — дерьмо.

Она резко вскинула голову.

— Я рада слышать, как вы пользуетесь подобными фразочками. Это напомнило мне кое-что. Я должна вас просить не произносить непристойных слов в присутствии моего сына.

— Вы подслушивали мои разговоры с Грэмом?

— Конечно, нет! Он просто цитирует вас, так как считает, что вы просто необыкновенный.

Это доставило Диллону удовольствие.

— В самом деле?

— В самом деле. Поэтому следите за тем, что говорите при нем.

— Я не сказал ничего такого, чего нельзя услышать по кабельному телевидению и, возможно, даже в школе.

— Это не относится к делу, не так ли?

— Нет, относится. Если вы не хотите превратить Грэма в неженку, ослабьте поводок, разрешите ему употреблять некоторые словечки. Вокруг него слишком много женщин. Время, которое он здесь проводит с мужчинами, полезно для него.

— Это напомнило мне еще одно. Не подстрекайте его ездить сюда на велосипеде.

— Я не подстрекал.

— Он сказал, что это вы предложили.

— Нет, я не предлагал.

— Вы никогда не говорили ему, чтобы он приезжал сюда на велосипеде?

— Конечно, вопрос поднимался, но я сказал, что решать это будете вы.

— Что ж, разрешите поблагодарить вас от имени матери.

Тогда Диллон понял, что не может не поцеловать ее. Это было чистым безумием, но он хотел все равно это сделать. А уж коли решил, то ничто не могло его остановить.

Он запустил пальцы ей в волосы, запрокинул ей голову назад и приблизился к ее рту. От удивления из ее губ вырвался звук, и он почувствовал его на своих губах. Все его мысли куда-то улетучились. Диллон уже не думал о последствиях: поцелуй был им заранее обдуман и он знал, что она его уволит. Он не думал о Дебре. Он вообще ни о чем не думал. Просто повиновался восхитительному эротическому зову, воскресавшему в нем от ее поцелуя.

Кончиком языка он раздвинул ей губы и прижался всем ртом. Джейд была потрясена — так он охарактеризовал ее состояние. Ее тело стало прямым как древко, она перестала дышать. Он не мог допустить, чтобы ее холодность остановила его. Он использовал все, чем овладел много лет назад, и медленно вызывал ответ на ее губах. Его язык то возвращался к губам, то снова и снова двигался вглубь, пока ее дыхание не возобновилось. И в этот момент Джейд подняла руки, чтобы схватить его за руки. — Нет, — прошептала она. — Пожалуйста.

Она не имела в виду прекратить, это была просьба продолжать. И хотя свое «пожалуйста» она предварила словом «нет», он почувствовал ее трепет. Он зарождался где-то глубоко в ее теле. Возбуждение вызывало тепло, которое разливалось по ее телу. Он чувствовал ее сквозь одежду. Ее дыхание стало частым и легким.

Диллон сжал голову Джейд своими длинными пальцами и еще немного отклонил назад. Он прильнул к ее обнажившейся шее и поцеловал мягкую, благоухающую кожу под мочкой уха.

— Нет, Диллон, — прошептала она.

— Ты не это имеешь в виду.

Вернувшись к ее губам, он наклонил свою голову и поцеловал ее еще крепче. Страсть и жар пылали в низу его живота. Диллон застонал от этой боли, от силы желания. Проведя рукой по ее спине, он прильнул к ней. Его член уперся в ее промежность. Он потерся об нее. Она застонала.

Другая его рука потянулась к ее груди. Она была упругая, полная. Сосок под его пальцем напрягся. Он хотел взять его в рот, даже сквозь блузку, и наклонил уже голову.

— Нет!

Джейд отринула от него так стремительно, что оступилась, потеряла равновесие и ударилась о стену комнаты. Она скрестила руки на груди и терла их пальцами, словно стряхивая что-то. Ее глаза были так широко открыты, что белки вокруг ярко-голубых зрачков стали видны полностью.

— Я сказала «нет»! — крикнула она в ярости. — Я говорю вам «нет». Нет! Нет! Вы не поняли? «Нет»!

Пораженный Диллон сделал к ней шаг.

— Джейд, я…

— Не прикасайтесь ко мне. Не надо! — Ее голос накалился до истерики. Она вытянула руку, чтобы оттолкнуть его.

Диллон поднял руки, показывая, что сдается.

— Хорошо, хорошо. Я не трону вас, клянусь!

В подобной ситуации ему еще не приходилось бывать. Иногда женщины сопротивлялись, как бы из-за застенчивости, но ни одна из них не доходила до истерики. Но Джейд не прикидывалась. Если бы он видел, что это всего лишь игра, то разъярился бы. Но это не было игрой. Без сомнения, она на самом деле до смерти испугалась его.

— Вам не надо меня бояться, Джейд, — сказал Диллон ласково. — Я не принуждаю вас ни к чему.

— Я не могу.

— Я вижу.

— Я не могу, — повторила она.

— Успокойтесь, хорошо? А теперь, пожалуйста, перестаньте смотреть на меня, словно я — Джек Потрошитель. Я не собираюсь обижать вас.

Постепенно ее паническое состояние проходило. Джейд перестала тереть свои руки, но все еще держала ях, скрестив на груди. В глазах исчезло выражение загнанного зверька, но они все бегали по сторонам. Она держала руку на грудк, которую Диллон только что ласкал. Этот чисто женский защитный жест заставил его почувствовать себя каким-то насильником над слабым.

Джейд, избегая его взгляда, быстро взяла сумочку и ключи.

— Лучше я поеду домой, а то Кэти опять начнет волноваться.

— Джейд, что…

Она резко тряхнула головой, как бы пресекая его намерение выяснить причину ее странного поведения.

Почти бегом она покинула комнату и быстро села в свой джип. Диллон стоял на пороге, озадаченно глядя вслед. Он стоял до тех пор, пока темнота не поглотила красные огни задних фонарей ее машины.

Загрузка...