Мартин стиснул в руках штурвал. Все кончено. Выстрелила пушка, и это значило, что гонки закончены. В это просто невозможно было поверить.
Спенс упал на колени и закрыл лицо руками. Все остальные члены команды молчали и смотрели на берег.
Встречающая их толпа неистовствовала, люди кричали и свистели. Но Мартин ничего не слышал. У него вдруг заложило уши, вернее, в них стоял только гул моря и шум ветра.
Они проиграли.
В это время команда «Стремительного-2» танцевала на палубе, а Хатфилд откупоривал бутылку шампанского.
– Свернуть спинакер и опустить гик, – скомандовал Мартин.
Команда тут же выполнила приказ капитана. Спенс как подкошенный упал на диван в каюте и простонал:
– Не могу поверить в это. Как им удалось соскочить с этих штырей?
Мартин покачал головой:
– Эта яхта, Спенс, может развить большую скорость. Вот и все.
– Но Хатфилд настоящий осел.
– Он, собственно говоря, никакого отношения к гонкам и не имеет. Все сделал молодой Брекинридж. Он принимал правильные решения и управлял яхтой. Он, а не Шелдон заслуживает приза. Граф вел себя как настоящий джентльмен.
Мартин поднялся на палубу и посмотрел на «Стремительного-2». Молодой Брекинридж стоял на носу яхты и смотрел на «Орфея». Мартин снял фуражку и низко поклонился своему сопернику.
Граф помахал в ответ фуражкой и тоже поклонился. Они улыбнулись друг другу, а потом Брекинридж спрыгнул в каюту, чтобы выпить шампанское.
Мартин снова бросил взгляд на берег и взялся за штурвал.
– Он победил в честном бою. – Спенс вздохнул. – И, надо признать, это судно просто чудо. – Он стиснул пальцами плечо Мартина. – Господи, Мартин, ты, похоже, совсем не расстроен!
Мартин спокойно смотрел, как команда опускает гик и сворачивает паруса.
– Ты не прав. Я расстроен. Мне жаль парней. Они славно потрудились.
– А ты разве нет?
– И я, разумеется, потрудился. Но мне теперь не нужен этот приз так, как он был нужен мне раньше, – сказал Мартин, поворачивая яхту к месту швартовки. – Я теперь гораздо больше обеспокоен совсем другим.
Спенс потрепал Мартина по плечу.
– Рад слышать это. И еще я рад тому, что теперь ты не будешь срывать на мне зло. Мне не слишком-то приятно было исполнять роль мальчика для битья. Да я и сам временами слишком много ворчал, чем раздражал тебя. Вероятно, я просто был тебе не слишком хорошим другом.
– Брось, Спенс, ты как раз очень хороший друг. Настоящий друг. Ведь должен же был кто-нибудь иногда давать мне тумака, чтобы привести меня в чувство и направить в нужную сторону.
Команда спустила паруса, и яхту можно было уже пришвартовывать.
Мартин закрыл глаза и с наслаждением вдохнул соленый морской воздух. Затем он выдохнул и почувствовал облегчение. Он перестал быть чемпионом Кауса. Эра его чемпионства закончилась.
Наконец-то.
Этим вечером Мартин и Спенс отправились к причалу посмотреть фейерверк. К тому времени, когда они пришли на берег, там уже собралась огромная толпа: родители с детьми, команды со своими капитанами, жители острова – все жаждали новых впечатлений и веселья.
Мартин сразу же увидел сэра Линдона, который разговаривал с кем-то из спортсменов. Он тоже увидел Мартина и помахал ему рукой. Затем председатель извинился перед своим знакомым и подошел к Мартину и Спенсу.
– Вы были просто великолепны, – сказал он. – Я горжусь вами.
– Спасибо, сэр.
– Я хочу сообщить вам приятную новость. Мистера Хатфилда исключили из яхт-клуба за то, что он нарушил правила соревнований, и за выдвинутые им ложные обвинения, имеющие касательство к смерти лорда Брекинриджа. Все это удалось установить благодаря его старшему помощнику, молодому лорду Брекинриджу. Он публично назвал мистера Хатфилда обманщиком и негодяем.
Спенс посмотрел на Мартина и сказал:
– Ты всегда говорил, что он запутается в собственной паутине.
Сэр Линдон продолжил:
– Лорд Брекинридж также внес предложение дисквалифицировать «Стремительного-2» за нарушение правил. Он считает, что приз следует передать команде «Орфея».
Мартин поднял руку:
– В этом нет необходимости, сэр Линдон. Я отказываюсь принять этот приз, потому что считаю, что победу завоевал граф Брекинридж. Ему пришлось преодолевать сопротивление не только ветра и волн. Он заслуживает звание чемпиона больше, чем кто бы то ни было.
Сэр Линдон вздохнул:
– Я знал, что вы скажете именно это. Но я хотел бы наградить вас медалью за храбрость и мужество. Надеюсь, вы не откажетесь от нее. Вы спасли жизнь людям, рисковали собственной жизнью. Все члены клуба считают, что вы вели себя в высшей степени благородно и заслуживаете за это по крайней мере благодарности. В смерти лорда Брекинриджа нет вашей вины.
Мартин потрепал председателя яхт-клуба по плечу:
– Благодарю вас.
– Я и все члены яхт-клуба желаем вам всего самого лучшего, – сказал сэр Линдон.
– И вам того же, сэр.
Они пожали друг другу руки, затем председатель поклонился и вернулся к своим товарищам.
– Он хороший человек, – сказал Спенс. Мартин кивнул:
– Согласен с тобой.
Друзья медленно двинулись по дорожке вдоль берега. Они прошли мимо яхт-клуба и остановились под газовым фонарем. Впереди они заметили стайку молодых девушек, порхавших вокруг нового чемпиона – молодого лорда Брекинриджа.
– Вот и нашлась нам замена, – сказал Спенс. Мартин увидел, что граф поцеловал руку одной из девушек и та счастливо захихикала.
– Ты сожалеешь об этом?
Спенс на мгновение задумался.
– Ну если только самую малость.
Граф заметил Мартина и Спенса, извинился перед дамами и подошел к своим побежденным соперникам.
– Добрый вечер, джентльмены, – сказал он. Мартин дружелюбно кивнул ему. Брекинридж кашлянул и протянул Мартину руку:
– Позвольте сказать вам, сэр, что соревноваться с вами – честь для меня. Поэтому я всегда буду помнить эту регату.
Мартин пожал протянутую ему руку.
– И для меня это честь, лорд Брекинридж. Ваша яхта – просто чудо, и вы управляли ею мастерски. Вы настоящий чемпион. Примите мои поздравления.
Граф прекрасно понял, что имел в виду Мартин.
– Благодарю вас за эти слова. И еще мне хотелось бы поблагодарить вас за ваше мужество. Я знаю, вы хотели найти моего брата, но не все в нашей власти. Моя семья в неоплатном долгу перед вами за то, что вам удалось спасти всех, кто в момент гибели «Стремительного» находился на его борту.
– Мне очень жаль, что все так получилось, – с грустью проговорил Мартин.
Брекинридж нахмурился, его подбородок слегка приподнялся вверх.
– Это понятно, сэр, но, как я уже сказал, не все в нашей власти. Большего никто бы на вашем месте не смог сделать. Вы герой. – Граф низко поклонился, а когда он снова поднял голову, Мартин увидел в его глазах веселые огоньки. – А теперь прошу меня извинить, меня ждут леди.
Мартин ухмыльнулся:
– Да, это большая ответственность – быть чемпионом. Надеюсь, вы готовы к этому, Брекинридж?
– Полагаю, что да.
Мартин добродушно рассмеялся:
– В таком случае полный вперед, граф!
Брекинридж повернулся и направился к поджидавшим его дамам, среди которых была и Пенелопа Ричардсон.
Мартин смотрел ему вслед и думал, что с радостью уступает свое чемпионство со всеми его атрибутами другому человеку. И его радость была бы еще больше, если бы он знал, что Брекинридж пока не торопится связывать себя узами брака и собирается еще некоторое время наслаждаться прелестями холостяцкой жизни.
– Лорд Мартин, – послышался позади него голос.
Мартин обернулся и увидел Эвелин. Она была в темно-красном платье с пелериной. Ее каштановые волосы были собраны в тяжелый пучок на затылке. Ее милую головку украшала модная шляпа под цвет платья.
Мартин не узнавал эту модно одетую и уверенную в себе красавицу. В ней не было и следа от той робкой девочки, которую он знал в юности, не походила она и на ту высокомерную гордячку, какой явилась перед ним всего лишь пару месяцев назад. И Мартин понимал, что это его любовь сделала ее такой – ослепительной, достойной поклонения мужчин.
Его ноги вдруг почему-то сделались ватными и начали дрожать.
– Миссис Уитон, – тихо сказал он.
Спенс тоже поприветствовал Эвелин, чем напугал Мартина, потому что он уже успел забыть, что рядом с ним стоял его друг.
– Вы оба постарались, – сказала она.
– Видимо, наших стараний оказалось недостаточно, – ответил Спенс. – Но мы переживем это. Да, капитан?
– Без сомнения. – Мартин улыбнулся.
Спенс и Эвелин тоже улыбнулись, и внезапно повисла Неловкая пауза.
Старший помощник огляделся по сторонам.
– О, кажется, там стоит один мой старый приятель. Надеюсь, вы извините меня?
– Конечно, – одновременно сказали Мартин и Эвелин и переглянулись. Они, разумеется, прекрасно понимали, что никакого старого приятеля на самом деле не было.
– Не хочешь ли прогуляться немного? – спросил Мартин, заложив руки за спину.
Неожиданно в ее глазах что-то промелькнуло. Сомнение? Или, наоборот, решимость? Мартин не мог понять.
– С удовольствием. Это было бы чудесно, – проговорила Эвелин.
Они прошли по тропинке мимо яхт-клуба и вышли на главную дорогу. Здесь было гораздо меньше народа, чем на берегу. Минуту или две они шли молча. Потом Эвелин взяла Мартина под руку.
– Надеюсь, ты не будешь возражать? – спросила она. – Мне что-то стало зябко.
Он накрыл ее руку своей ладонью. Рука Эвелин оказалась действительно очень холодной.
– Разумеется, нет.
– Я горжусь тобой, – сказала она наконец, – хотя ты и не выиграл гонки. Ты мастерски управляешь яхтой, и для меня ты и есть настоящий чемпион.
Мартин вдруг почувствовал странное волнение. Ему стало страшно, что Эвелин может ему отказать. Возможно, он уже упустил свой единственный шанс снова стать счастливым. Тогда, в отеле, он не захотел дать ей то, о чем она просила. А сейчас пришла его очередь услышать «нет». Но слабая надежда теплилась в его душе.
– Ты огорчен из-за того, что проиграл? – спросила Эвелин, и ее голос заставил Мартина сразу же забыть обо всех неудачах.
– Нет, я рад, что гонку выиграл Брекинридж. Он заслужил звание чемпиона не только потому, что он настоящий профессионал, но и потому, что он настоящий джентльмен. Даже в очень сложной ситуации он вел себя самым достойным образом. Ты слышала о том, что случилось?
– Да, сейчас об этом только и говорят. Сэр Линдон при всех на лужайке сказал Хатфилду, что он о нем думает, и лишил членства в яхт-клубе. Хатфилд сразу же ушел. Все вокруг шептались, кто-то даже смеялся. Впрочем, в своих несчастьях ему следует винить только себя.
Мартин кивнул и глубоко вздохнул.
– Он получил то, что заслужил. Я знал, что рано или поздно это случится. И еще, Эвелин, я хотел поблагодарить тебя за то, что ты заступилась за меня, когда Хатфилд выдвинул против меня обвинения.
– Я была рада поддержать тебя, Мартин. Честно.
Он снова посмотрел на Эвелин и улыбнулся:
– Молодой Брекинридж – человек чести. Он достоин звания чемпиона.
– Как и ты.
Мартин вздохнул:
– Я знаю, ты танцевала с ним вчера вечером на балу. Он, похоже, ухаживает за тобой. Я все понимаю, Эвелин. Он хороший человек и, должно быть, нравится тебе.
– Что ты такое говоришь? Это что, результат твоих наблюдений? Или ты хочешь дать мне совет?
Мартин почувствовал, что к его горлу подступил ком. Он, кажется, говорит совсем не то, что ему хотелось сказать.
– Нет, я не собираюсь давать тебе никаких советов. Ты вполне способна сама принять правильное решение…
В его голове вихрем пролетали разные мысли, его тело было напряжено словно струна. Из-за волнения его голос сделался хриплым.
Внезапно он остановился. Эвелин не ожидала этого и с беспокойством взглянула на своего спутника:
– Что-то не так?
Он с трудом перевел дыхание. Эвелин терпеливо ждала. Наконец Мартин заговорил:
– Я должен сказать тебе кое-что, Эвелин. Знаешь, когда гонка началась, мне очень хотелось в ней победить, хотелось первым прийти к финишу.
– Да, конечно, – сказала она. – Ты ведь так хотел этого.
– Нет, Эвелин, ты не понимаешь, о чем я говорю. Мне не нужен был ни приз, ни аплодисменты и цветы. Я хотел поскорее вернуться, чтобы увидеть тебя.
Ее рот слегка приоткрылся, аруки беспомощно повисли вдоль тела.
– Видишь ли, когда мы с тобой расстались, я чувствовал себя уверенно, я был просто каменной стеной, – сказал он. – Я знал, что за тобой начнут ухаживать другие мужчины и что ты, возможно, примешь чье-нибудь предложение. И, вероятно, Брекинридж лучший из них…
– Может, ты все-таки оставишь лорда Брекинриджа в покое? – сказала Эвелин. – Мы просто танцевали. Вот и все.
Мартин снова вздохнул:
– Хорошо. В таком случае я скажу тебе то, что давно собирался. Я хотел сказать тебе это с той самой минуты, как только сошел с корабля. Впрочем, это намерение появилось у меня гораздо раньше, я просто ждал подходящего момента. Я люблю тебя, Эвелин. Ты спасла меня. Ты заставила меня взглянуть на жизнь с другой стороны, ты снова научила меня дышать и смеяться. Все эти шесть недель каждую минуту я думал о тебе, хотел поскорее вернуться к тебе. Я видел перед собой твои прекрасные глаза и твою улыбку, твое красивое тело в моей постели. Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне, чтобы ты вышла за меня замуж. Эвелин, сделай меня самым счастливым мужчиной на свете, стань моей женой!
Эвелин ответила не сразу. Она задумчиво посмотрела на Мартина, потом тяжело вздохнула.
– За эти шесть недель мне сделали несколько предложений, – сказала она. – Ты знаешь об этом?
– Догадываюсь.
– Скорее всего это из-за моих денег.
– Думаю, ты ошибаешься. Все дело в твоей красоте и уме.
– А ты не думаешь, что я уже могла принять одно из них?
Мартин опустил голову и стал внимательно рассматривать носки своих ботинок.
– Да, меня это беспокоило.
– Ты мог бы написать мне.
– Нет, не мог. Я был не готов. Сначала мне нужно было кое-что доделать.
Она положила затянутую в перчатку руку ему на грудь, и Мартин почувствовал, что в его сердце вспыхнуло пламя.
– Я стою того, чтобы за меня побороться.
– Я знаю это.
Эвелин засмеялась и вдруг быстро пошла по дорожке. Обернувшись к Мартину, она крикнула:
– Приятно слышать это. Но боюсь, придется приложить больше усилий, чем ты рассчитывал.
По спине Мартина побежали мурашки, его вдруг охватило сильное возбуждение. Он пошел за Эвелин.
– Я еще не готова принять твое предложение, – сказала она. – Мне сейчас очень хорошо, и я пока не собираюсь замуж. Я должна быть уверена…
Эвелин шла по дорожке. Ее развевающееся платье с пелериной придавало ей сходство с бабочкой. И эту бабочку Мартин отчаянно пытался поймать.
– И когда же ты будешь уверена? – спросил он, идя следом за Эвелин.
Она склонила голову набок и хитро улыбнулась:
– Не знаю.
– Может быть, в таком случае мы вернемся? – сказал он. – Пока ты подумаешь.
Эвелин остановилась и с вызовом посмотрела на Мартина:
– Знаешь, твой брат Джеймс искал тебя. Он хотел с тобой поговорить. С ним была его жена, София. Я познакомилась с ней в Лондоне.
– Джеймс говорил мне об этом.
– Она очень мила. У тебя заботливая семья. Ты везунчик.
«Если бы она приняла мое предложение, вот тогда бы я назвал себя везунчиком», – подумал Мартин.
– Нам пора возвращаться, – сказала Эвелин. – Скоро начнется фейерверк.
В эту минуту в небе начали вспыхивать веера разноцветных огней – красных, зеленых, желтых. На мгновение лицо Эвелин высветилось в темноте. И снова треск разорвал черное пространство ночи, толпа на берегу кричала и аплодировала.
Но Эвелин и Мартин смотрели только друг на друга. Они не обращали внимания на падающие огни, на разноцветные круги, расходящиеся по воде. Мартин просто ждал, когда она вернется и даст ему свою руку.