Глава 9

Бенджамен Рид приосанился. Судьба улыбнулась ему, снова сведя с этой чудесной, обворожительной девушкой.

— Мисс Рид, — начал он, оглядев ее блестящие волосы, голубую блузку, белый костюм и с удовольствием отметив, что она не носит никаких вычурных украшений. — Как я понимаю, мы с вами не только однофамильцы. Нам обоим нравятся плоды хлебного дерева и стряпня в местных ресторанчиках. Надеюсь, вы уже оправились после вчерашнего похода за покупками?

В стене, которую Кира воздвигала между собой и дедом многие годы, была пробита брешь. Лицо девушки осветила широкая улыбка, и взору мужчин предстала обольстительная ямочка на щеке.

Бенджамен водрузил на нос очки в металлической оправе и сразу заметил, что в темных глазах его новой знакомой затаилась печаль и, возможно, горечь. Не укрылся от него и интерес, проявляемый к девушке Джайлзом.

— Вы правы, — подтвердила Кира. — Еще раз спасибо за великолепный обед в «Браун шугар» и за то, что объяснили мне, из чего приготовлены те прекрасные блюда.

— Ну что вы! Для меня это было истинным удовольствием. Давно мне не доводилось обедать в обществе столь прелестного создания.

— Значит, вы уже встречались? — удивился Джайлз, услышав, что однофамильцы обмениваются любезностями. — Я этого не знал.

— Да, мы впервые встретились под моим хлебным Деревом, когда я довольно неумело подстригал ветки. Мисс Рид приняла меня за садовника. Вчера же я предложил этой леди сесть за мой столик, поскольку «Браун шугар» был по обыкновению переполнен.

— Но мы так и не представились друг другу, — заметила Кира.

— Я же сказал, что мисс Рид приняла меня за садовника. Вполне понятное заблуждение, ибо я торчал на лестнице, причем в весьма непрезентабельном виде.

— Да уж! — улыбнулась девушка.

Бенджамен опять усмехнулся, и между ними вновь установилось взаимопонимание.

— Джентльмены, предлагаю начать собрание, — проговорил хозяин дома. — Время — деньги, а программа у нас насыщенная. Мисс Рид, усаживайтесь подле меня. Итак, джентльмены, позвольте представить вам мисс Киру Рид из Лондона. Эта леди любезно согласилась провести для Джайлза Эрла весьма важные изыскания, касающиеся транспортировки урожая мелких фермеров.

Джайлз пододвинул кресло для Киры и сел рядом с ней.

— Вот вы утверждаете, что время — деньги, Бен, однако не вкладываете деньги в новое оборудование и обеспечение охраны урожая, что может привести к ухудшению дел на вашей плантации. Признайтесь, когда вы в последний раз объезжали ваши тростниковые поля?

— Я непременно последую твоему совету, как только сочту, что наступил подходящий момент, — отозвался старик, перекладывая бумаги. — Сейчас нам не до этого.

— Если бы я не торговался с вами за каждый доллар, фабрика уже давно бы остановилась, — упрямо продолжал Джайлз. — Времена рабства давно миновали, Бен. Чтобы выжить в условиях рынка, надо применять новую технологию.

Кира чувствовала, что между этими мужчинами давно возникла непримиримая вражда, вызванная отнюдь не тем, что она пообедала с Бенджаменом в «Браун шугар». Нет, корни их взаимной неприязни уходят в прошлое, а спор по поводу ведения дел на плантациях и фабрике — только одно из проявлений взаимной неприязни. Видимо, когда-то эти семьи основательно повздорили. Интересно, что послужило причиной разлада?..

— Господа, прошу вас, господа! — нетерпеливо сказал один из присутствующих. — Мы действительно теряем время.

— Какой толк обсуждать состояние моих полей? — Голос Бенджамена дрогнул. — Вот умру — и кто станет заботиться о плантациях Рида?

В его словах прозвучала такая горечь, что Кира, побледнев, вцепилась в подлокотники кресла.

— В свое время вам следовало прислушаться к совету моего отца, — не удержался Джайлз. — Тогда все сложилось бы иначе.

— Ну и куда привели твоего отца его идеи? — тут же вскинулся старик. — С кладбища собора Сент-Джона открывается поистине прекрасный вид! Подумать только — восемьсот футов над уровнем Атлантики. Одна беда: Рувиму уже никогда не полюбоваться красотами океанских просторов.

Все, кто сидел за столом, недоуменно переглянулись. Джайлз сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев. Кира видела, как у него вздулись желваки. Он едва сдерживался. Девушка поняла: необходимо разрядить атмосферу, иначе разразится гроза.

— Разве у вас нет семьи, мистер Рид? — поспешно спросила она. — А мне показалось, что у всех жителей этого острова большие семьи.

Она сознавала, что негуманно бередить старые раны, но как еще заставить его сказать хоть слово о ее матери? Ведь питал же он к дочери какие-то чувства?

— Я одинок, мисс Рид. У меня никогда не было детей. — Голос старика звучал глухо и напряженно.

Ах вот как? В душе Киры снова шевельнулась неприязнь к человеку, отрекшемуся от единственной дочери. Ее охватило страстное желание вскочить и бросить ему в лицо: «У тебя есть семья! Вот она я, перед твоими глазами — твоя родная внучка!»

Однако, сдержав порыв, девушка уставилась в окно. Сад зарос кустарником и высокой травой, над которой поднимались прекрасные цветы; в ветвях раздавался птичий гомон; на камнях в солнечных лучах грелись маленькие ящерки. Только теперь Кира увидела скульптурные изображения других животных, не замеченные ею в первый раз: их почти сплошь обвивал дикий плющ.

Сердце ее упало. Нет, ничего не выйдет — теперь она ясно поняла, что не сможет бросить в лицо деду свои обвинения, не посмеет потребовать, чтобы он объяснил свою беспрецедентную жестокость к Тамаре. Вопреки здравому смыслу, и несмотря на то, что старик только что публично отрекся от семьи, он внушал Кире симпатию. С самого детства дед представлялся ей извергом, но сейчас она воспринимала его иначе. Кира сознательно вызвала в памяти нераспечатанные письма матери, взывающей о помощи, изнурительный труд несчастной, больной женщины, старавшейся хоть как-то обустроить их жалкий быт… Но почему, почему он не желал их знать? Вот что никак не укладывалось в голове.

— Простите, я не знала, — спокойно проговорила Кира.

В эту минуту многое зависело от ее решения, поскольку ничто не мешало ей немедленно открыться и в присутствии коллег обвинить старика в жестокости и бессердечии.

Только зачем? Это ведь не изменит ровным счетом ничего. Ему уже не загладить вину перед умершей дочерью. Зато всем планам самой Киры неминуемо положит конец. Ей нравился Барбадос, на острове она чувствовала себя свободной и счастливой и очень хотела заняться исследованиями для Джайлза — хотя бы чтобы доказать самой себе: она чего-то стоит. К тому же Джайлз, несомненно, нравился ей, несмотря на то, что внутренний голос предупреждал ее об опасности.

Может, лучше держать язык за зубами и найти какой-то иной путь? Что-то вселяло в нее надежду. Ей казалось, что если удастся сойтись с ним поближе, то она сможет вырвать у него признание. «Так как же поступить?..» Смятенная Кира не отрывала глаз от залитого солнцем сада.

— Мы вас огорчили? — спросил Джайлз. — Не обращайте внимания: мы с Беном частенько спорим. Это в порядке вещей. Если бы вдруг между нами воцарилось согласие, все весьма удивились бы.

— Итак, начнем совещание, — прервал его Бенджамен. — Мистер Говард, будьте добры, зачитайте протокол последнего заседания.

— С удовольствием, — отозвался сухой, морщинистый старичок в очках с толстыми линзами, — если смогу разобрать свои каракули. Я не успел подготовить распечатку протокола.

Кира достала из сумочки блокнот и ручку. Ей не впервой вести записи. Слава Богу, за годы работы в парламенте она приобрела богатый опыт.

Однако сейчас она с интересом вслушивалась в каждое слово, время от времени делая пометки в блокноте. Раньше она считала, что сахар — это лишь маленькие белые кристаллики и употреблять их нужно умеренно, если хочешь держать себя в форме. Зато теперь все представилось ей в ином свете, и Кира поняла, что сахар во многом определяет жизнь острова.

Вскоре разговор зашел об уменьшении урожая в текущем году.

— Во всем виноваты пожары.

— И сильные ливни, — добавил Джайлз. — Из-за них слишком поздно высадили побеги тростника. Контролировать стихию не в нашей власти, но мы можем предпринять определенные шаги, чтобы предотвратить пожары.

— Огонь уничтожил двадцать семь процентов нашего урожая, — пояснил Бенджамен Кире.

Глаза девушки округлились от удивления. Когда Джайлз рассказывал об обезьянах и пожарах, она не придала этому особого значения.

— Надо организовать противопожарные патрули, — предложил Джайлз.

— А кто за них будет платить? — спросила Кира.

— Как это кто? Владельцы плантаций, разумеется, каждый сам за себя, — отозвался Бенджамен. — Мы не можем бросать денежки на ветер. Патрули! Еще чего! У нас тут не автомобильный концерн. Пожары нельзя запретить, легче ввести запрет на курение или импорт спичек.

— И тем не менее месяц назад мне удалось поймать поджигателя, — сообщил Джайлз. — Во время драки этот мерзавец ухитрился двинуть меня канистрой с бензином. — Он потер затылок. — До сих пор болит.

— Таких надо привлекать к суду и взимать с них большие штрафы! — в сердцах воскликнул мистер Говард, забыв о своем протоколе. — Необходимо их проучить, а тем самым и у других отбить охоту.

Когда речь зашла об обязательствах перед мелкими плантаторами, Кира стала делать подробные записи. Глубокий низкий голос Джайлза завораживал ее, но она старалась не смотреть на него, мысленно отметив, что могла бы слушать этот голос вечно. Но она опасалась выдать себя — Джайлз не должен догадаться, что имеет над ней власть.

— Сейчас мы, к великому сожалению, наблюдаем, что урожайность небольших плантаций падает, — продолжал Джайлз. — Их владельцы терпят довольно значительные, до тридцати двух процентов, убытки, а это, согласитесь, очень серьезно и приносит ущерб владельцам фабрик.

— Ну, мелким предпринимателям тоже несладко приходится, — пробормотал Бенджамен.

— Несомненно, — нахмурился Джайлз, — но куда они денут свой тростник без наших фабрик? Сейчас им весьма трудно: из каждых трех тонн выращенного тростника одна куда-то пропадает.

— Ее «уносит ветром»!.. — усмехнулся Бенджамен, явно начиная терять интерес к предмету обсуждения. — Кстати, отличная книга. Вы читали ее, дорогая? — обратился он к Кире.

Девушка видела, что терпение Джайлза иссякает. Да, дед, видимо, не создан для всякого рода совещаний. Ерзает в кресле, всем своим видом давая понять, что ждет, не дождется, как бы поскорее улизнуть.

— Пока мы не приняли никаких мер, чтобы помочь мелким фермерам. — Джайлз словно не слышал реплики Рида. — Главная проблема — транспорт. Как им доставлять товар на фабрики, если эти люди живут на расстоянии многих миль от них?

— А вдруг сахарные фабрики тоже унесет ветер? — снова бросил неугомонный старик.

— Вот почему нам необходимо провести серьезную исследовательскую работу, — сдерживая раздражение, подытожил Джайлз.

Кира видела, как он стиснул шариковую ручку.

Бенджамен склонился к девушке и громко зашептал:

— Раньше на острове было полно фабрик. Сейчас многие приказали долго жить. Одна из таких крохотных фабрик даже стояла в моем саду, позади дома, так ее разнес в щепки тайфун.

— Это ужасно!

— Хотите взглянуть, что от нее осталось?

— Конечно.

— Прошу прощения, господин президент, собрание еще не закончено! — взорвался Джайлз, а Кира втянула голову в плечи, как нашкодившая школьница.

— Я только перекинулась парой слов с господином президентом, — смутилась она. Джайлз бросил на нее мрачный взгляд. Неужели его злит, что она говорит с Бенджаменом?

— Тариф на грузовые перевозки неоправданно завышен, — помолчав, сказал Джайлз. — Даже если урожай тростника и доходит до фабрики в целости и сохранности, владельцы плантаций все равно несут убытки, а подчас прибыль и вовсе съедается оплатой грузовых перевозок. От вас, мисс Рид, мы ждем подробного отчета о сложившейся ситуации. Мы возлагаем на вас огромные надежды и уверены, что вам, как никому другому, удастся справиться с этой задачей.

Только сейчас Кира осознала всю полноту своей ответственности.

— Я поговорю со всеми хозяевами небольших плантаций, с фермерами-одиночками, выясню индивидуальные потребности и узнаю, на что они жалуются. А потом систематизирую полученные данные. Возможно, мой отчет будет вам полезен.

— Хорошая идея, — кивнул мистер Говард, — я полностью согласен.

Все остальные члены ассоциации оживились и тоже выразили одобрение. Кире польстило, что Джайлз представил ее этим бизнесменам как компетентного консультанта. Она провела лишь несколько дней на Барбадосе, а уже оказалась в центре событий. Более того: разделяла гордость Джайлза за этот остров, словно тоже родилась тут. Впрочем, в ее жилах текла кровь Бенджамена, а тот связал свою судьбу именно с этой землей.

Как только собрание закончилось, мужчины окружили Киру и начали давать советы, с чего лучше начать. Она с улыбкой сказала им, что хотя нанял ее Джайлз, они все будут знать о ходе ее работы.

— Мы ведь сообщим о результатах, не так ли? — обратилась Кира к Джайлзу, подавшему ей чашку кофе.

— Конечно. Если будут результаты, — пошутил Джайлз, уже успевший успокоиться. «Странный человек! — подумала Кира. — У него так быстро меняется настроение». — Вы ведь наверняка будете манкировать своими обязанностями. Купаться в море куда приятнее.

— Со временем вы убедитесь, что я не столь легкомысленна.

— Вы уже, наверное, заметили, Кира, что я чрезвычайно нетерпелив и готов ждать лишь одного… И поверьте, как бы вы ни скрывали свою женственность, очарования вам не утаить.

От возмущения Кира едва не задохнулась. Да как он смеет говорить такие вещи в присутствии всех этих важных особ! Неужели этот тип считает себя столь неотразимым? Нет, если он полагает, что она растает от его комплиментов, то глубоко заблуждается! Какая самонадеянность, однако!

— Ваше терпение подвергнется весьма длительному испытанию, если вы имеете в виду именно меня, — холодно ответила Кира. — Я просмотрела те бумаги, что получила от вас вчера, и внимательно изучила карту. Некоторые хозяйства настолько малы, что даже не значатся в ней.

— Верно. А кое-кто из одиночек и в списки не внесен. Видимо, они просто отправляют свой урожай вместе с соседским, в одном грузовике.

— Что, в свою очередь, создает неразбериху, — кивнула Кира.

Джайлз посмотрел на нее поверх своей чашки.

До чего же она хороша! Даже не представляет, как идет ей легкий загар, появившийся за эти несколько дней, как прекрасен румянец на высоких скулах, как чувственны губы, возбуждающие желание. Женщины постоянно преследовали его, но лишь эта затронула в нем что-то самое сокровенное. В ней причудливо сочетаются лед и пламя, и мужчине трудно устоять перед такой девушкой. Внезапно охваченный страстью, Джайлз поставил чашку на блюдце и небрежно осведомился:

— Когда же вы намерены приступить к работе?

Киру снова удивила неожиданная перемена его настроения.

— Думаю, сегодня днем.

— А почему не сейчас?

— Потому что сейчас я хочу доставить себе маленькое удовольствие и осмотреть сад мистера Рида и то, что осталось от его фабрики.

— Не позволяйте Бенджамену заморочить вам голову, — предупредил Джайлз. — Сами не заметите, как начнете плясать под его дудку. Помните, он хитрюга, каких свет не видывал. К тому же не слишком честен и упрям как осел.

— Сомневаюсь, — вступилась за деда Кира. — Полагаю, вы судите его слишком строго. Просто старые люди несколько консервативны.

Джайлз нахмурился:

— Смотрите-ка! Он уже ухитрился переманить вас на свою сторону. А сами-то вы думать умеете? Мне казалось, вы — женщина независимая. Вот уж не предполагал, что, пообедав с вами всего один раз, старый ловелас поймает вас на крючок.

Гордо приподняв подбородок, Кира подошла к столу, взяла блокнот, ручку и положила их в сумочку. Дед привел ее в полное смятение, а тут еще и Джайлз подливает масла в огонь.

— Я свяжусь с вами, когда подготовлю отчет. — Кира направилась к двери твердой, уверенной походкой, опасаясь в душе, как бы не подвела больная нога.

— Не забывайте надевать шляпу и не разъезжайте поздно вечером. В пригороде нет уличных фонарей, так что нетрудно заблудиться, — сказал ей вслед Джайлз.

Не оборачиваясь, Кира бросила:

— Заблудиться на таком маленьком острове? Если такое и произойдет, я выеду к морю, а там уж как-нибудь доберусь.

Жара словно опалила ее, едва она вышла на веранду. Кира замедлила шаг. В просторной комнате деда было прохладно, поскольку вентиляторы под высоким потолком давали ничуть не меньший эффект, чем самые современные кондиционеры.

— Прошу вас не беспокоиться обо мне, — сказала она Джайлзу, неотступно следовавшему за ней, и расстегнула жакет.

— А я и не думал беспокоиться о вас, Кира. Меня волнует моя машина. Боюсь, как бы вы не угодили на ней в кювет.

Через мгновение к ним присоединился Бенджамен, уже без галстука. К тому же ему явно не помешало бы воспользоваться расческой. Старик по-хозяйски подхватил Киру под руку и повел ее вниз по ступеням.

— Давайте-ка обследуем Фиттс-Хаус по эту сторону забора, милочка. От старой фабрики остались рожки да ножки, но остовы печей все-таки видны… И не думайте пока о наших скучных проблемах. Поверьте, они были всегда и никогда не исчезнут, но завтра наступит новый день.

— Ваши проблемы, Бенджамен, кроются только в вас, — раздался сзади глубокий голос Джайлза. — Вы постоянно откладывали все на завтра. Если бы руководство империи «Рид и Эрл» зависело только от вас, она бы давным-давно рухнула.

Бенджамен обернулся и с неприязнью посмотрел на Джайлза. Внимательно наблюдавшая за ним Кира поняла, что эти слова задели его за живое.

— Прочные каски, заградительные перила, исследователи-консультанты!.. — злобно бросил старик, все более раздражаясь. — При мне, между прочим, никто не нуждался в этих новшествах. Пока ты не начал во все совать свой нос, дела шли как по маслу. Я занимался переработкой сахара всю жизнь, а начал совсем еще мальчишкой. Так вот, молодой человек, в этой области нет ничего неизвестного мне, ясно? Пожары, обезьяны, нашествия крыс, полчища одичавших собак, заболевания тростника — я сталкивался со всеми этими напастями в те времена, когда ни ты, ни твой разлюбезный папаша еще и в крикет не умели играть. Поэтому не разговаривай со мной, как с ходячим анахронизмом. Если сейчас я и выгляжу глубоким стариком, то виноват в этом один человек — Рувим Эрл, твой отец!


То была бесконечно долгая, душная ночь. В порту жалобно завывали сирены, за высокими окнами шелестел плющ, увивавший стены.

Никогда еще Долли не бывала в таком огромном доме. Большие комнаты угнетали девушку, и она чувствовала себя как ребенок, случайно попавший за стол вместе со взрослыми.

Лежа на широкой постели, Долли смотрела в потолок. Сердце ее колотилось, тело словно налилось свинцом. Свою лучшую ночную рубашку — из воздушного белого батиста, давно сшитую ею и украшенную английским кружевом, — она принесла с собой. Эта вещица хранилась в сундуке уже больше года.

Пальмовые листья отбрасывали на потолок причудливые тени, красивая драпировка на окнах серебрилась от обманчивого лунного света. Долли прикрыла глаза, и в памяти тут же всплыли старинные легенды и сказания. От кого же она впервые услышала их? От папаши Буа, ангела-хранителя всей живности на острове, или же от Дьяволицы, местной колдуньи? Долли частенько навещала эту мудрую седовласую женщину в ее ветхой лачуге у самой кромки океана и однажды получила от той небольшой сосуд с любовным напитком.

«С появлением каждой новой луны отпивай отсюда по глотку, — таинственным шепотом сказала колдунья, — и тогда выйдешь замуж за того, кого сама выберешь себе в мужья».

Сейчас Долли с замиранием сердца ждала появления Рувима. Он придет, он скоро придет! Рувим собирался только проведать своего коня Урагана, которым он так гордился. Родители Рувима уехали на другой конец острова навестить друзей и вернутся лишь завтра после полудня.

На столике возле кровати стоял кувшин с холодным соком лайма. Долли приподнялась, налила полный стакан и несколькими глотками осушила его. Рот ее пересох от волнения, а Рувиму это наверняка не понравится. И вообще не принять ли снова душ в огромной гулкой ванной? Тогда она встретит Рувима свежая и благоухающая, как цветок.

Долли выскользнула из-под хрустящей простыни и босиком побежала по гладкому, полированному паркету, но не успела взяться за ручку, как дверь распахнулась.

— Долли! Куда это ты? Сбежать от меня хочешь? — Рувим широко улыбнулся. — Что тебя напугало?

— О Рувим… Я не ждала тебя так скоро. Я только хотела… Как Ураган? В порядке?

Рувим так нетерпеливо сорвал с себя рубашку, что несколько пуговиц отлетело. В полумраке полуобнаженный юноша казался еще привлекательнее…

— Не ждала, значит? Интересно… Сколько же времени, по-твоему, нужно, чтобы расседлать коня? Пара часов? Да разве я задержался бы хоть на секунду? Ведь в спальне лежит самая прекрасная девушка на свете!

— Рувим… я не знаю, правильно ли мы поступаем. Дом такой большой, и в твоей спальне мне как-то не по себе…

Остановившись перед любимой, Рувим внимательно посмотрел на нее:

— Но, Долли, мы же обо всем договорились! Пять лет — это невообразимо долгий срок. Мы же любим друг друга! Зачем ждать так долго?

Долли порывисто протянула к нему руки. Какая она все-таки дурочка! Ну чего, спрашивается, бояться? Теперь, когда Рувим вернулся, все будет хорошо.

— Да, дорогой, пять лет — это ужасно! — горячо согласилась она. — И ты прав: я не в состоянии так долго ждать.

— Не сомневайся, мы обязательно поженимся, — быстро проговорил Рувим.

— Конечно!

Им не нужны были слова. Каждый из них знал, о чем думает другой.

Внезапно девушка словно в порыве отчаяния прижалась к его широкой груди:

— Ведь мы правда поженимся, да? Поклянись, что когда-нибудь станешь моим мужем!

— Девочка моя… доверься мне, — бормотал Рувим, ласково гладя ее по волосам. Спустя минуту он чуть отстранился и снял бриджи для верховой езды.

Долли видела, как возбужден юноша. «Неужели это я внушаю ему такое желание? — с гордостью спросила себя она, восхищаясь его обнаженным телом и вместе с тем страшась того, что должно произойти. — Господи, что же будет?» Ее била дрожь.

— Не бойся, — глухо проговорил Рувим, вновь прижимая Долли к себе. — Я буду очень осторожен, нежен и не причиню тебе боли… Бог мой! Мы потеряли столько времени… Любимая моя, дорогая, верь мне, все будет хорошо…

Прильнув к губам девушки, Рувим подхватил ее и бережно опустил на прохладную простыню. Долли не сопротивлялась, но, обвив его шею руками, молила Бога о том, чтобы вернулись те чудесные ощущения, какие она испытывала на пляже! Тогда все было просто и ясно, их согревали солнечные лучи, над ними покачивались пальмы и тихо шелестели листья. Она так горячо любила Рувима, что чувства переполняли ее.

Когда-нибудь Рувим станет хозяином этого большого дома. Вспомнит ли он тогда о ней? Ведь она всего-навсего бедная девчонка, дочь неудачливого художника… Может, через пару лет Рувим найдет более подходящую партию? Предпочтет ей какую-нибудь благовоспитанную дочь богатого плантатора?

Между тем юноша спустил с ее плеч узкие лямочки ночной рубашки. Подмяв Долли под себя, он покрыл ее нежными, дурманящими поцелуями, заставившими забыть обо всем на свете. Желание, неодолимое и пьянящее, захлестнуло Долли, как волны прибоя. Губы его спускались все ниже и ниже, словно исследуя ее тело, и девушка, раскинув руки, полностью отдалась волнующим ощущениям.

Она изнемогала от пожиравшего ее пламени. Вдруг восхитительный, незнакомый доселе трепет пронизал Долли, и она душой и телом устремилась навстречу Рувиму…


Джайлз стиснул зубы, глаза его стали холодными как лед. Похлопывая шляпой по бедру, он спустился по ступеням и медленно направился к старику и девушке. Кира затаила дыхание. Вражда между этими мужчинами словно раскаляла атмосферу.

— Охваченные взаимной ненавистью, и вы и мой отец едва не погубили наши плантации и фабрику, — процедил Джайлз. — Если бы не я, вы жили бы сейчас в какой-нибудь развалюхе на берегу, а Фиттс-Хаус превратился бы в ресторан для богатых туристов. Когда же до вас наконец дойдет: производство сахара — серьезный бизнес, и ни один личный конфликт не стоит того, чтобы превращать это производство в еще один источник дохода от туризма!

— Хм, хорош личный конфликт! — выкрикнул старик. — Проклятие! Долли была моя. Моя!

— Если бы Рувим не пришел вам на помощь, фирма «Рид и Эрл» обанкротилась бы в течение пяти лет.

— Да как ты смеешь! Думаешь, тебе известно все? Как бы не так! Твои идиотские идеи опасны, Джайлз. Дурная кровь дает о себе знать, когда этого меньше всего ждешь. Какое счастье, что у меня нет детей!

У Киры вырвался такой негодующий возглас, что мужчины, в пылу спора забывшие о девушке, удивленно уставились на нее. Повернувшись, она быстро зашагала прочь, стараясь совладать с безумным волнением. У него нет детей! Раньше не хотел знать Тамару, а теперь отказывается и от нее. Неужели она в нем ошиблась? А может, Бенджамен Рид ей вовсе не дед? Может, надо искать совсем другого Рида?.. Кира с трудом перевела дыхание. Как же унять щемящую боль в душе?

А ведь она была совершенно права, решив больше не позволять ни одному мужчине вторгаться в ее жизнь! И вот пожалуйста, едва не оплошала, подумав, что для Бенджамена Рида, а возможно, и для Джайлза, найдет место в своем исстрадавшемся сердце. Хорошо еще, что вовремя опомнилась. Джайлз, несомненно, опасен, а ожесточенность Бенджамена смахивает на сумасшествие. Нет, это она сама спятила, предположив, что может доверять Эрлу. Что ж, пора прекратить с ним всякие отношения, кроме деловых!


В англиканской церкви, возвышавшейся в центре Бриджтауна, было настоящее столпотворение. Местные красавицы блистали роскошными нарядами, едва ли не затмевая жен плантаторов. Дамы извлекли из сундуков тончайшие белые перчатки и лакированные туфли-лодочки, яркие, изящные соломенные шляпки, украшенные цветами, заметно отличались от более скромных головных уборов плантаторш, расположившихся на передних скамьях. Мужчины, сидевшие рядом с ними, явно запарились в своих выходных костюмах.

Органная музыка порой заглушала приветственные слова, поздравления друзей и оживленный шепот кумушек. На лицах собравшихся играли радостные улыбки: люди предвкушали праздник. Жители Бриджтауна обожали пышные свадьбы.

В дальнем конце прохода, красивый и торжественный, ожидал свою суженую жених.

И вот в широких дверях появилась невеста. Она немного опоздала и, вцепившись в руку отца, замерла на пороге. По церкви пронесся шумок, все быстро обернулись и увидели красавицу в воздушном и пышном платье, в котором она походила на бабочку.

Затаив дыхание, Долли огляделась. Господи! Сколько народу! Настоящее светопреставление. На свадебную церемонию пригласили чуть ли не половину Барбадоса — от рубщиков тростника до знатных плантаторов, и все взгляды были устремлены на нее.

Девушка, затрепетав от волнения, побледнела; руки у нее похолодели. Всего лишь пару часов назад она страшно испугалась и до сих нор не вполне оправилась.

Глядя из-под вуали, Долли не видела знакомых лиц: все сливалось и плыло перед глазами. А в проходе ее уже ждал мужчина в черном костюме… «Господи! Помоги мне!» — взмолилась она.

Загрузка...