16

Выйдя из ресторана, Кортни поразилась, как на улице темно. Казалось, кто-то разлил в воздухе темно-фиолетовые чернила. К тому же накрапывал мелкий, раздражающий дождик.

– У тебя есть зонтик? – спросила, поёжившись от пробирающего до костей холода, Кортни.

– Нет, но моя машина припаркована неподалеку. Если хочешь, подожди меня здесь, я мигом добегу до нее и подъеду за тобой.

– Хорошо, – охотно согласилась Кортни. Куда приятнее стоять под козырьком, нежели носиться под дождем.

Майкл быстро сбежал по ступенькам и через мгновение скрылся в темноте. Кортни напрасно всматривалась во тьму, пытаясь разглядеть знакомый силуэт. Правда, ждать ей пришлось всего пару минут. Вскоре она услышала урчание мотора, и из мрака выплыл автомобиль Майкла.

– Запрыгивай скорее, – поторопил ее Майкл. – Не хватало еще, чтобы ты простудилась.

Кортни послушно кивнула и села на переднее пассажирское сиденье.

– Ну и погодка.

– Да уж, кто бы мог подумать. А ведь днем было безоблачно и тепло.

– Причуды природы, – философски заметила Кортни. Она порылась в сумочке, расшитой бисером, и достала из нее зеркальце. – Ну и вид, – поморщилась она, глядя на свое отражение. – От прически осталось одно воспоминание.

– Ты все равно самая прекрасная женщина на свете, – ответил Майкл, вырулив на шоссе.

– А ты самый льстивый мужчина, – парировала Кортни с улыбкой.

Дождь усиливался, капли с остервенением стучали по крыше. Порывистый ветер срывал с деревьев листья и бросал их на лобовое стекло.

– Нужно было взять такси, – с необъяснимой тревогой сказала Кортни.

– Не волнуйся. Как-нибудь доберемся.

– Будь осторожнее.

Кортни устыдилась собственного страха. И с чего она стала такой трусихой? Видимо, ее нервная система сдавала после скандала, учиненного Мэг Бачински.

Машина виляла по мокрой дороге. Майкла периодически ослепляли фары встречных автомобилей. Он сбавил скорость и покосился на Кортни. Она закрыла глаза и сосредоточенно массировала виски.

– Голова болит? – сочувственно поинтересовался Майкл.

– Да. Аж раскалывается. В последний раз со мной такое было перед тем, как я сломала ногу, оступившись на лестнице.

Майкл невесело усмехнулся.

– Надеюсь, это не является признаком беды.

– Я не суеверна, но… я как чувствовала, что Мэг не оставит меня в покое.

– Кортни, выкинь эту стерву из головы, и она у тебя сразу перестанет болеть.

– Легко сказать. – Кортни обреченно вздохнула. Она опустила руки и откинула голову на спинку сиденья. – Майкл, ты не мог бы остановить у аптеки? – попросила Кортни, окончательно потеряв надежду избавиться от мигрени самостоятельно.

– Без проблем.

Они проехали около мили, и Кортни громко ахнула, указав пальцем в окно.

– Майкл, мы ведь только что проехали аптеку. Остановись… ну же!

Однако машина продолжала ехать.

Кортни была настолько взволнованна, что не обратила внимания на побелевшее лицо Майкла. Он снова и снова давил на педаль тормоза, но автомобиль даже не сбавлял скорость.

– Почему ты не?..

Кортни недоговорила, потому что в следующее мгновение их автомобиль занесло, и он с жутким металлическим скрежетом повалился набок, словно раненое животное.

Глухой удар отозвался обжигающей болью в области лба, и Кортни потеряла сознание.


Больничные коридоры, уходившие в разные стороны двумя бесконечными тоннелями, были пустынны. Бледно-зеленая краска на стенах местами потрескалась, навевая еще большее уныние и мысль о бренности всего сущего.

В одном из кресел сидел мужчина, судя по скорбящей фигуре, недавно потерявший близкого человека. Его колени были широко расставлены, голова низко склонена, руки сцеплены на затылке. Он больше походил на мраморное изваяние, чем на живого человека.

Вышедшая из палаты медсестра окликнула его, но он не обратил на нее внимания, словно его мысли витали в другом месте.

– Мистер Кервуд, – снова позвала его молодая женщина в кокетливо приталенном больничном халатике. Она с состраданием рассматривала его.

– Что? – Майкл вздрогнул всем телом и резко поднял голову. – Она пришла в себя?

– Пока нет, но ее состояние стабильно.

Майкл глубоко вздохнул и снова согнулся, словно известие было слишком тяжелым для его спины.

Почему так вышло, что он отделался всего парой синяков и царапин, а Кортни приняла на себя основной удар и лишь чудом осталась жива? Почему он сейчас сидит здесь, в больничном холле, а она лежит в реанимации?

Он с трудом припоминал, что произошло. Кажется, отказали тормоза… потом был удар или столкновение – и темнота. Каким образом они оказались в больнице, Майкл не знал. Он, как сказал дежурный врач, быстро пришел в себя, а вот его спутнице повезло меньше. Впрочем, «они сделали все возможное», и так далее и тому подобное… Майкл смотрел на врача и ритмично кивал, однако смысл сказанных слов оставался для него в тумане.

Потом ему задавали какие-то вопросы. Сейчас Майкл уже не помнил, какие и что он на них отвечал. Он был слишком потрясен случившимся.

– Мистер Кервуд, – снова обратилась к нему медсестра, – кому надо позвонить, чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с мисс Милз?

Майкл потер переносицу, перебирая знакомых Кортни, о которых ему было известно.

– Думаю, следует сообщить Бобби Вэллеру. Это ее друг. Кроме того, он ее адвокат.

– А родители?

– Они живут не в Лондоне.

– Но если мисс Милз станет хуже… – начала медсестра. Она недоговорила, испугавшись мрачного взгляда Майкла.

– Кортни придет в себя. Мы должны в это верить, – словно аутотренинг произнес Майкл.

– Да, еще одно. – Медсестра замялась.

– В чем дело?

– Доктор Харрисон только что отвечал на вопросы полицейских. Они осмотрели место аварии и ваш автомобиль… – Она снова неуверенно помялась и добавила: – Они пришли к выводу, что тормоза были выведены из строя намеренно.

– Но… кому это могло понадобиться? – устало спросил Майкл.

У него не осталось сил бояться, волноваться и раздражаться. Казалось, все его эмоции и чувства притупились из-за ужаса, навеянного мыслью о том, что он едва не потерял Кортни. Кто знает, билось бы ее сердце сейчас, окажись они в больнице на десять минут позже?

Медсестра пожала плечами.

– Не знаю. Вероятно, полицейские попросят вас составить список подозреваемых. Обычно они именно так и поступают. – Она ободряюще улыбнулась Майклу. – Вас что-нибудь беспокоит?

– В каком смысле? – не понял Майкл.

– У вас что-нибудь болит? – уточнила медсестра, изучающе глядя на него.

– Кажется, нет.

– Думаю, вам все-таки следует пройти общее обследование. Возможно, вы не чувствуете боли, находясь в состоянии шока. Бывает, что люди ходят на сломанных ногах.

– Хорошо, – сухо проронил Майкл, желая поскорее избавиться от разговорчивой медсестры. – Я могу пройти в палату к мисс Милз?

– Пока нет. Доктор еще не закончил осмотр. К тому же она без сознания. У нее серьезная черепно-мозговая травма.

– О боже, – выдохнул Майкл, закрыв руками лицо. – Это я во всем виноват… что я наделал…

Медсестра промолчала, но, судя по выражению лица, слова Майкла произвели на нее сильное впечатление.


Бобби Вэллер примчался в больницу минут через пятнадцать после звонка доктора Харрисона. Бобби был взволнован не меньше, чем Майкл. Правда, в отличие от него Бобби не намерен был сидеть сложа руки и преждевременно оплакивать Кортни. Напротив, он собирался направить полицейских на верный след.

А начать Бобби решил с Майкла Кервуда. Едва он его завидел, сразу же начал кричать и осыпать обвинениями, словно забыл о том, что они находятся в больнице.

– Ты хоть понимаешь, ублюдок, что едва не убил ее?!

– Я и сам едва не погиб, – вяло парировал Майкл.

Бобби оценивающе осмотрел Майкла с головы до ног и ехидно заметил:

– Не вижу ничего серьезнее синяков. И это называется «чуть не погиб»!

– Удар пришелся как раз на ту сторону, где сидела Кортни, – пояснил Майкл, невольно почувствовав в своем голосе попытку оправдаться.

– Разумеется. Ты ведь знал, что так и случится. Кто заподозрит человека, находящего в момент аварии в той же машине? Очень хитро придумано, мистер Кервуд. Но меня вам провести не удастся.

– Бобби, я не хотел причинить Кортни зла. Мы ехали ко мне… – Майкл осекся, увидев в конце коридора высокую фигуру в полицейской форме.

– Ну вот, мы снова с вами встретились, мистер Кервуд, – поприветствовал его тот самый громила, что приходил по поводу исчезновения Кортни. – Не слишком ли много совпадений?

– Не понимаю, о чем вы говорите, – хмуро ответил Майкл, чувствуя, как над ним сгущаются тучи.

Нет, он вовсе не опасался обвинений, и даже тюремное заключение не слишком его пугало. Сейчас для него имело значение только здоровье Кортни. А все остальное представлялось досадными мелочами, способными испортить настроение и пищеварение.

– В прошлый раз вы подозревались в похищении мисс Милз.

– Как вам известно, я не имел к исчезновению Кортни никакого отношения, – горячо возразил Майкл.

– И вот мисс Милз в реанимации, а вы последний, кто был с ней, – продолжал тем же обвинительным тоном полицейский.

– Мы едва не погибли!

– Нет, мистер Кервуд. Это мисс Милз едва не погибла, а вам, насколько нам известно, удалось выйти сухим из воды. – Цепкий взгляд полицейского пробежался по Майклу. – Если не считать нескольких синяков и ссадин. – Он достал из нагрудного кармана измятый блокнот и сделал несколько быстрых пометок.

Майкл поймал самодовольную усмешку Бобби, и ему захотелось придушить его на этом самом месте.

– Итак, куда вы направлялись на своей машине?

– Мы были в ресторане «Мацератти», отмечали успешную презентацию новой коллекции «Пэттерн дизайн». Затем я пригласил Кортни к себе… – Майкла бесила необходимость рассказывать интимные подробности их с Кортни отношений, но холодный, пристальный взгляд полицейского не оставлял ему иного выбора.

– Она согласилась?

– Разумеется! – рявкнул Майкл. – Не силой же я ее потащил.

– Это может кто-нибудь подтвердить?

Майкл неуверенно пожал плечами.

– Не знаю. Мы покинули ресторан последними… Может быть, кто-то из официантов или администратор видели, как мы выходили.

– Хорошо, мы опросим их. Продолжайте. – Полицейский снова что-то черкнул в своем блокноте.

– Моросил дождь, и я пошел за машиной. Кортни ждала меня у ресторана. Затем она села в машину, и мы поехали.

– К вам? – прищурив глаза и сверля ими Майкла, спросил полицейский.

– Да.

– Вы живете на Кингли-роуд, четырнадцать?

Майкл кивнул.

– Странно, – поцокал языком полицейский. – Ваш автомобиль разбился в противоположной от Кингсли-роуд стороне. Вы можете это объяснить?

– Я сделал небольшой крюк, чтобы заехать в аптеку. У Кортни разболелась голова, и она попросила купить ей таблетки.

– Может быть, она искала предлог, чтобы сбежать от вас? – не сводя с него глаз, спросил полицейский.

– С какой стати? Повторяю: мы ехали ко мне. Если вас так интересует, то мы собирались провести вместе ночь. Жаждете еще подробностей?! – взревел Майкл, окончательно выйдя из себя. – Мы собирались заняться любовью! Довольны?

– Не совсем, мистер Кервуд, – тем же размеренным, ледяным тоном продолжил полицейский. – Зачем же так нервничать?

– Моя любимая женщина едва не погибла, а вы задаете мне дурацкие вопросы! Сколько это будет продолжаться?! Лучше займитесь поисками настоящего преступника.

– Преступника? – зацепился за последнее слово полицейский. – А с чего вы взяли, что было совершено преступление?

– А разве вы не пытаетесь меня в нем обвинить? – язвительно спросил Майкл.

– Что вы, как можно? Нет-нет, вы нас неправильно поняли. Так почему вы решили, что было преступление?

Майкл вздохнул.

– Медсестра сказала, что тормоза в моей машине были намеренно испорчены.

– Какая медсестра? Как ее зовут?

– Понятия не имею! Я был не в том состоянии, чтобы знакомиться с ней! – огрызнулся Майкл.

– Откуда, по-вашему, она об этом узнала?

– НЕ-ЗНА-Ю, – по слогам произнес Майкл, словно надеясь тем самым вколотить эти слова в сознание тупоумного полицейского.

– А может быть, она всегда об этом знала? Признайтесь, мистер Кервуд, она ваша сообщница?

– Это уже слишком! Я не скажу больше ни слова без своего адвоката, – заявил Майкл.

– Могу предложить свои услуги, – с ядовитой улыбочкой предложил Бобби.

Майкл смерил его презрительным взглядом, развернулся и зашагал в дальний конец коридора.

– Скользкий тип, – заметил Бобби, когда они с полицейским остались наедине. – Советую не спускать с него глаз и держать подальше от мисс Милз.

– А вы, собственно, кто такой? – спросил громила-полицейский, повернувшись всем корпусом к Бобби.

– Боб Вэллер, поверенный в делах мисс Милз. Кроме того, ее хороший друг.

– Вы тоже были в «Мацератти» нынешним вечером? – осведомился полицейский.

– Нет. Кортни умоляла меня прийти, но я был слишком занят. Допоздна сидел в своем кабинете.

– Это может кто-нибудь подтвердить?

– О, разумеется. Моя секретарша Анабелла Эдмондс весь вечер самозабвенно помогала мне разобраться с делами. Если желаете, я могу дать вам ее номер телефона.

– Пока не надо, – отозвался полицейский, удовлетворенный объяснениями. – А сейчас извините, но мне нужно побеседовать с медсестрой, о которой упомянул мистер Кервуд.

– Конечно. Делайте свою работу. Надеюсь, вы заставите Кервуда ответить за все его преступления.

– За все? – насторожился полицейский.

– Сначала он украл у Кортни идею, а затем запудрил ей мозги и уговорил отказаться от судебного иска, который мы с ней уже подготовили.

– Вот как? Мисс Милз собиралась судиться с Кервудом?

– Да. Но потом он соблазнил ее. Это по его части. Несколько лет назад Майкл был альфонсом…

– Что вы говорите?! – Полицейский заметно оживился. Бобби Вэллер представлялся ему настоящим подарком судьбы, кладезем бесценной информации. Такими темпами он раскроет дело к рассвету!

– Когда Кортни узнала об этом, то страшно расстроилась, – продолжал доверительным шепотом Бобби. – Я боялся, что она впадет в депрессию. Так было до вчерашнего дня.

– И что же произошло вчера?

– Майкл явился на презентацию Кортни и каким-то чудом снова заручился ее доверием. Потом он приехал в «Мацератти», дождался, пока все разъедутся, и… остальное, полагаю, дело техники.

– Спасибо за информацию, мистер Вэллер, – пожав ему руку, сказал полицейский. – Вы оказали неоценимую помощь следствию.

– Я сделал это ради Кортни, – чуть ли не со слезами на глазах ответил Бобби.

Загрузка...