Глава 10


Дафна была абсолютно уверена, что не сомкнет глаз, как и предвещала Китти, но провалилась в глубокий сон, едва голова коснулась подушки. Поутру в окно заглядывало серое утро, буря немного улеглась, но небо было все таким же унылым и темным, ветер продолжал биться в стекла, а из мрачных туч сыпался противный дождь.

Умываясь и одеваясь, Дафна вспоминала в деталях вчерашний вечер. После того как миссис Дарби поведала историю появления крестика, все трое почти не разговаривали и вскоре разошлись по своим комнатам. Отправляясь в постель, Дафна надеялась, что утром вчерашнее событие покажется не таким страшным. Но и поутру тягостное ощущение, с которым девушка отправилась спать, не развеялось. Да, она по-прежнему не знала, что за странное потустороннее существо явилось ей в спальне несколько недель назад, но была уверена, что накануне видела настоящий призрак сэра Уэсли. И Бог знает, чем закончился бы вечер, если бы в руках Анны Дарби не оказалось личной вещи покойного, освященной самим папой.

Единственным положительным моментом Дафне виделось то, что и Чарлз, и миссис Дарби были едины во мнении, что видели именно призрак. Это означало, что она не тронулась рассудком. А ведь она была почти готова признать, что у нее слишком разыгралось воображение.

Да, одна проблема сменилась другой. Пусть Дафна в своем уме, однако теперь ее преследует призрак покойного мерзавца.

Чарлз тоже верил в то, что они созерцали жуткое потустороннее видение. Похоже, у него не возникло ни малейшего сомнения в том, что именно предстало перед его глазами. Но стоило ли посвящать Чарлза в тайну привидения плачущей женщины? По сравнению с грозным сэром Уэсли бледное стенающее облачко казалось сушей безделицей. Стоит ли о нем упоминать?

Стоп! Дафна застыла на месте. С каких это пор она начала думать о бледном облачке как о «своем» привидении? И почему, собственно, это непременно был призрак женщины? Неужели все дело в жалобном плаче? Или все же в размерах облака? Дафна была уверена, что «ее» привидение женского пола. Более того, его появление явно не таило в себе угрозы. Теперь, почувствовав суеверный ужас перед призраком сэра Уэсли, Дафна точно знала это.

Она горько усмехнулась. Неужели Бомон-Плейс населяют не один, а целых два призрака, один из которых — жуткий черный силуэт с длинными пальцами, появлявшийся из камина, — призрак сэра Уэсли, а второй — бледное стенающее привидение несчастной женщины? А кто же издавал плачущие звуки, которые слышали ночами Эйдриан и Эйприл? Та самая женщина или кто-то еще? Пусть так, лишь бы это не были завывания сэра Уэсли! Впрочем, брат с сестрой говорили именно о плаче, а жестокосердный сэр Уэсли едва ли стал бы рыдать. Скорее, он мог быть причиной таких стенаний.

Дафна охнула. Быть может, несчастная страдалица была когда-то жертвой хозяина замка? Девушка решительно встала из-за туалетного столика, мимолетно взглянула в зеркало, желая убедиться, что щеки не горят лихорадочным румянцем, выдавая взволнованное состояние, оправила подол бледно-розового муслинового платья и вышла из спальни, тщательно прикрыв дверь. Ах, если бы за этой дверью можно было оставить все тревожные мысли, которые терзали ее сознание!

Спустившись по лестнице, Дафна обнаружила, что в гостиной уже собрались почти все. Она положила себе деревенской ветчины, тостов и несколько ягодок мелкой клубники из оранжереи Бомон-Плейс, а Эйдриан налил ей чашечку кофе. Дафна села за стол.

— Как же колдунья все это проделала? — спросил ее брат. Его глаза блестели от любопытства, он явно считал, что сестра знает ответ. — Удивительный фокус! В чем тут секрет?

— Быть может, зеркала? — пожала плечами Дафна. Эйдриан считал происшествие, случившееся накануне, просто ловким трюком, и она не собиралась его разочаровывать. Это неведение можно было считать в данном случае благом.

Эйдриан немного поразмыслил и покачал головой:

— Вряд ли. В одиночку такое не проделать. — Он нахмурился. — У нее был помощник. Как вы думаете кто? Быть может, вся эта напряженность между миссис Дарби и Гудсоном — просто инсценировка? И наш дворецкий каким-то образом участвовал в представлении?

Дафна едва не поперхнулась кофе: мысли Эйдриана переходили всяческие границы.

— Ты действительно думаешь, что он может быть замешан?

Эйдриан нахмурился. Какое-то время он морщил лоб, потом выдал новую идею:

— Да-да, Гудсон не одобряет занятий сестры, так что содействовать ей не стал бы… Значит, нашей ведьме помогала миссис Хаттон!

Чарлз, который в это время изучал лицо Дафны и гадал, почему ее так волновали истории с призраками, перевел взгляд на Эйдриана:

— Зачем вашей экономке этим заниматься? Да и не только ей. Всем вашим слугам? — Он улыбнулся. — Или ты успел показать себя хозяином-тираном, что побуждает несчастных желать твоего скорейшего отъезда из Бомон-Плейс?

— Что вы! — вступилась Дафна. — Эйдриан великодушен. Полагаю, прислуга рада, что у слуг замка появился такой добрый хозяин. Сомневаюсь, что они мечтают от него избавиться.

— А может, дело вовсе не в характере Эйдриана или кого-то из нас, — подала голос Эйприл, взволнованно округляя глаза. — Вдруг в доме спрятаны сокровища и наше присутствие кому-то мешает вести поиски? Мы уедем, и прислуга бросится искать клад!

— Ух ты, сестричка, да это великолепная мысль! — воскликнул Эйдриан, привставая со стула.

— Мистер Винтон сказал, что замок пустовал много месяцев, — напомнила Дафна. — За это время его можно было разобрать по камешку в поисках клада. К тому же мы живем здесь уже довольно приличный срок. С чего вдруг тайные сокровища должны были заинтересовать слуг именно сейчас?

Эйдриан и Эйприл переглянулись. Их лица вытянулись от разочарования.

— Пожалуй, ты права, — сказал Эйдриан расстроенно. — Но если миссис Дарби никто не помогал, как она смогла устроить такое потрясающее представление?

Чарлз поднял брови:

— Может, с помощью колдовства?

Эйприл взвизгнула от восторга:

— Вы так считаете?! Вот здорово! Я и забыла, что миссис Дарби — ведьма. Это же все сразу объясняет.

Эйдриан с сомнением посмотрел на сестру, но Дафна немедленно сменила тему, поинтересовавшись, собирается ли Эйприл навестить викария и поболтать с его дочерью Ребеккой. Беседа свернула на более невинные темы, нежели колдовство. Спустя несколько минут про миссис Дарби и ее «фокус» и вовсе забыли.

Но увы, ненадолго.

Проводив сестру и брата в гости к викарию, Дафна и Чарлз вздохнули с облегчением. Впрочем, расслабляться было рано. Эйприл горела желанием рассказать Ребекке о событиях предыдущего вечера, описав в красках творившееся в гостиной, да и Эйдриан, пожалуй, собирался поведать свою версию истории Квентину и Максимилиану. Скорее всего Эйдриан готовился здорово приукрасить случившееся, потому что любил преувеличивать. Вероятно, уже через пару дней по окрестностям поползут слухи, а спустя неделю вся округа будет рассказывать небылицы про творящиеся в замке странные вещи. Неизвестно, кто из жителей поверит в версию с ловким трюком, а кто — в привидения. Оставалось только ждать визитов соседей, жаждущих удовлетворить любопытство.

Словно прочитав невеселые мысли Дафны, Чарлз развел руками:

— Полагаю, в ближайшее время в замке будет наплыв посетителей. И первыми гостями станут викарий с женой и отпрысками. — Он прошел вслед за Дафной по холлу. — Что вы им скажете?

Пройдя мимо Синей гостиной и едва заметно передернув плечами, Дафна направилась к более официальной — Кремово-Золотой.

Когда Чарлз вошел вслед за Дафной в гостиную и прикрыл дверь, у нее внезапно сильно забилось сердце. Она осознала, что находиться с ним наедине непросто, и даже огромная гостиная казалась такой тесной, что и на расстоянии нескольких метров Дафну бросало в жар от его присутствия. Ах, если бы он прижал ее к себе — так жадно и страстно, как тогда, в конторе мистера Винтона! Она бросила на Чарлза осторожный взгляд. Даже во время невинных разговоров Дафна ни на секунду не забывала о том, что рядом с ней настоящий мужчина, сильный, с крепкими руками, широкими плечами, мягкими, но настойчивыми губами. А какие у него мощные бедра! Как они прижимались к ее бедрам, вызывая дрожь в коленках!

И сейчас же по телу Дафны прошла волна возбуждения. Она с ужасом осознала: ее соски напряглись так сильно, что груди стало тесно в узком лифе. Где-то в самом низу, между ног, стало горячо. Пытаясь хоть немного отвлечься, она постаралась вернуться к разговору, но никак не могла вспомнить, о чем шла речь и какой вопрос ей задал Чарлз.

Дафна подошла к мраморному камину с золотыми виньетками и посмотрела на тлеющие угольки. Ей было трудно повернуться и взглянуть Чарлзу в лицо: слишком велика была вероятность, что он разгадает, о чем она думала.

Чарлз подошел ближе и остановился в каких-то двух шагах позади нее.

— Так что? Какую версию вы расскажете викарию и его жене?

— Наверное, правду. — Дафна обернулась и с вызовом посмотрела ему в лицо. — Я скажу, что миссис Дарби устроила для нас невероятное представление. И оно достойно того, чтобы его показывали в столице.

— А миссис Дарби подтвердит ваши слова? — уточнил Чарлз, снова думая о том, зачем на самом деле Дафна пригласила ведьму в гости.

То, что они видели накануне в гостиной, точно не было трюком, и все ж Чарлзу до сих пор нелегко было поверить в существование призрака сэра Уэсли. Он никогда не верил в духов, однако отрицать очевидное было нелепо. И если привидения действительно существуют, отчего в последние два года за ним не таскаются по пятам призраки его мачехи и сводного брата, сумасшедшего Рауля? Или ему просто повезло? Так в самом ли деле вчера они видели призрак сэра Уэсли, или же все шестеро стали жертвой жестокого и весьма талантливого розыгрыша? И какова роль Дафны во всем этом жутком «представлении»? Зачем она связалась с миссис Дарби, зачем искала встречи и слушала сомнительные истории?

Чарлза не оставляло чувство, что Дафна что-то скрывает от него. Она могла сколько угодно утверждать, что всего лишь собиралась больше узнать о своих предках, но у нее скорее всего имелись и другие — более веские — причины встречаться с местной ведьмой. Могла ли Дафна предположить, что произойдет в Синей гостиной? Ждала ли, что случится нечто из ряда вон выходящее? Вряд ли. Даже если она была прирожденной актрисой, сыграть такой ужас, какой был написан на ее лице, не по силам даже великому лицедею. Дафна была в ужасе, но Чарлза не оставляла ощущение, что испугалась она как-то… привычно. Что же за тайну она берегла как зеницу ока? Чарлза это не просто беспокоило, а даже раздражало и злило! Ведь он собирался стать ее мужем, неужели он не имел права знать правду?

Дафна молчала, и Чарлз чуть повысил голос:

— Это довольно простой вопрос, отчего вы не отвечаете, дорогая? Миссис Дарби подтвердит вашу версию в случае чего?

Дафна пожала плечами, желая, чтобы тема поскорее исчерпала себя:

— Не знаю. Могу только предполагать. Как вы помните, прошлым вечером мы не обсуждали таких деталей. По словам миссис Хаттон, наша гостья уехала с первыми лучами солнца, так что у меня не было возможности переговорить с ней этим утром.

— А как насчет Гудсона и самой экономки? Что им известно о вчерашнем?

— Я не выспрашивала. Да это и не совсем удобно. Чарлз задумался.

— Полагаю, в отличие от нас Эйдриан и Эйприл вряд ли хранили молчание. Скорее всего кто-то уже в курсе случившегося. И возможно, дворецкий с экономкой — тоже. Они могли просто ничего не сказать вам. Да и Китти — могу биться об заклад — высказала Гудсону все, что думает о его сестре и о том, что он позволяет ей ходить по столь скользкой дорожке.

— Боюсь, так оно и есть. К тому же Китти вместе с миссис Хаттон выбирает, как по-новому обставить гостевые комнаты в ожидании гостей на нашу свадьбу. Думаю, она давно выложила экономке детали вчерашнего «представления».

Дафна умолкла, внезапно осознав, что всего через несколько недель Чарлз станет ее мужем и полноправным владельцем ее тела, ее жизни и финансов. Мысль пугала и волновала одновременно. Хотелось верить, что он сдержит слово и не разлучит ее с родными. Впрочем, пока его поведение нисколько не наводило на мысль о таком обороте дела. Наоборот, Чарлз вел себя предупредительно и внимательно по отношению к Эйприл и Эйдриану, но делать окончательные выводы было рано.

Не желая далее думать на эту тему, Дафна произнесла:

— Китти поверила, что стала зрителем на жутком, но талантливом представлении. Значит, она скажет дворецкому и экономке о виденном ею фокусе, не более того. И вряд ли Гудсону придет в голову разубеждать нас в этом. Да и миссис Хаттон не станет этого делать.

Чарлз слушал вполуха. Он разглядывал свою невесту и думал о том, что она невероятно хороша собой. Черные густые волосы стянуты розовой лентой, платье с высокой талией из муслина перехвачено такой же лентой прямо под грудью, подчеркивая изящество фигуры и округлость форм. Чарлз буквально приклеился взглядом к этим приоткрытым округлостям, и всякие мысли о призраках и прочих потусторонних явлениях начисто покинули его голову. Теперь он думал о крепких, аппетитных «яблоках», которые так приятно ложились в мужскую ладонь. Он почти мог ощутить их сладкий вкус на губах и оттого явственно почувствовал возбуждение.

Чарлзу чертовски захотелось впиться в губы Дафны, прижать к себе ее стройное, податливое тело, а в голове заворочались расчетливые мысли. Итак, Эйдриана и Эйприл в замке нет и они вернутся лишь вечером. Китти с экономкой на втором этаже занимаются делами. Гудсон побеспокоит хозяев только в том случае, если прибудут гости, а их пока не ожидалось. Значит, им с Дафной никто не может помешать, так? Дверь закрыта — Чарлз самолично запер ее, когда вошел в гостиную…

Разозлившись на себя, Чарлз усилием воли отвел взгляд от упругих округлостей груди над лифом и мысленно послал себя ко всем чертям. Однако желание никуда не делось, а попытка взять себя в руки лишь подстегнула его. Почти не сознавая, что творит, Чарлз сделал шаг к Дафне и притянул ее к себе. Она тихо охнула, и вскоре в комнате стали слышны лишь потрескивания дров в камине.

Поцелуй был жадным, требовательным, словно лишь касания языков и покусывания губ зубами могли утолить невероятную жажду, овладевшую обоими. Дафна и не думала противиться, она с восторгом открывалась навстречу, позволяла целовать себя с неистовством, ее тело таяло в жарких объятиях, а коленки сами собой задрожали, когда она ощутила совсем рядом нетерпеливое мужское естество.

Она покорно запрокинула голову назад, когда ладонь Чарлза легла ей на затылок. Его губы прошлись по виску, щеке, снова принялись целовать ее губы. Вторая ладонь нырнула в лиф и осторожно сжала круглую маленькую грудь, чуть поиграв пальцем с оголившимся соском. Дафну накрыла такая волна желания, что стало трудно дышать. Все внутри содрогалось с каждым ударом часто бьющегося сердца.

Пальцы Чарлза потянули вниз лиф платья, и обе груди выскочили наружу, более не стесняемые тканью. Ладони накрыли округлости, затем Чарлз прижался к нежной коже ртом, желая попробовать, действительно ли она так сладка, как он представлял.

О да, она была именно такой и пахла смесью запахов лаванды и мандаринов, нежная и шелковистая на ощупь. У Чарлза кружилась голова от желания обладать самой притягательной женщиной на свете. Она позволяла ему касаться себя. Она хочет его.

Подхватив Дафну на руки, он торопливо отнес ее на ближайший диван и опустился рядом, не переставая покрывать ее шею и грудь поцелуями. Ему хотелось сорвать с нее одежду, чтобы видеть ее тело полностью обнаженным, горячим, податливым…

Дафна смотрела на Чарлза широко распахнутыми глазами, взгляд ее был туманным, скорее всего она не вполне понимала, что происходит, охваченная желанием. Когда Чарлз снова сжал ее груди ладонями, она приподнялась навстречу, а прикосновения языка и губ вызвали у нее тихий стон. Ее тело отзывалось на каждое прикосновение так, словно кожи касались языки пламени, оставляя ожоги.

Чарлз чуть прикусил зубами один сосок, и Дафна застонала, выгибаясь вверх.

— Я сделал тебе больно? — спросил Чарлз, хмурясь. — Прости, не хотел…

— Что? — Дафна пыталась понять, о чем он. — О нет! — Она испугалась, что Чарлз прекратит свои ласки. — Нет, мне вовсе не больно… я просто не знала, что это так… приятно, — пролепетала Дафна и покраснела.

Глядя в ее смущенное лицо, Чарлз со всей отчетливостью понял, насколько она невинна, не познав до сих пор соблазнов. Да, возможно, Дафна отдавала себе отчет, куда ведут такие ласки, но подобное с ней явно происходило впервые. Как такое возможно? И каким негодяем Чарлз увидел себя со стороны! Он пытался воспользоваться возможностью и взять то, что ему еще не принадлежало. Он отодвинулся, хотя все его естество тянулось к Дафне. Он мог взять ее прямо сейчас, на диване в общей гостиной, и она не стала бы противиться… Это читалось в затуманенном взгляде, во всей позе. Можно было повернуть Дафну в удобную позицию, посадить на себя или навалиться сверху, войти рывком и получить наконец то, чего так жаждало его естество. Ведь пройдет всего несколько недель, и он сможет это делать на законных основаниях — как ее супруг и единственный мужчина. Так к чему колебания? Чарлз вожделел Дафну, а она отвечала ему взаимностью. Как просто было получить наслаждение немедленно, не дожидаясь первой брачной ночи…

Некоторые считали Чарлза человеком расчетливым и холодным, но это была лишь внешняя оболочка. И все же превыше всего Чарлз ценил честь джентльмена. Лишить девственности свою невесту до заключения законного брака он считал недопустимым. Да, он страстно желал обладать ее телом, и к этому не было никаких преград, кроме той, которую опытный мужчина вроде него мог легко разрушить. Но Дафна должна была стать его женой, а значит, он обязан был соблюдать некоторые правила. Пусть она придет к нему в первую брачную ночь, и тогда уж он с полным правом сотворит с ее телом все те фантастические вещи, которые подскажет ему неистощимое желание.

С невероятным сожалением Чарлз поправил лиф муслинового платья, прикрыв грудь Дафны, и помог ей сесть.

— Прости, но я не могу, — честно признался он.

Наступила напряженная тишина. Чарлз мучительно боролся с собой, на лице Дафны сначала проступила растерянность, затем она побледнела. Дафна чувствовала, что Чарлз полон сомнений, но толковала их на свой лад, опасаясь, что ее жених по какой-то причине не хочет ее. Его последние слова лишь подтвердили ее подозрения.

Дафна сжала кулачки. Он пожалеет, что отказался от нее, жестоко пожалеет! Пусть лишь скажет, что она сделала не так.

Не глядя на Чарлза, она сложила ладони на коленях и тихим голосом спросила:

— Я как-то не так себя вела? Думаю, я заслуживаю того, чтобы мне объяснили причину отказа.

Чарлз издал смущенный смешок. Она подняла глаза и сердито посмотрела на него. Он покачал головой и вздохнул:

— Я не отказывал тебе. Господь милосердный, да кем надо быть, чтобы отказать такой женщине, как ты? Я лишь пытаюсь обуздать эмоции, бьющие через край. Ты просто маленькая глупышка, если не понимаешь, как сильно я хочу тебя и как трудно мне было остановиться, отвести от тебя руки. Все мои благие намерения даже сейчас в любой момент могут пойти прахом! Хочется послать к черту все принципы и овладеть тобой немедленно, наплевав на последствия.

Дафна смотрела недоверчиво.

— Ты остановился только из-за этого?

— Звучит глупо, да? — Чарлз развел руками и улыбнулся: — Признаться, и сам не верю. Если кто-либо из моих родных или друзей узнает о том, что я упустил такой шанс только из уважения к принципам, моя репутация погибнет. Но это правда.

Дафна смотрела, широко распахнув глаза, и пыталась решить, верить или не верить словам Чарлза. Одна часть ее натуры восхищалась его верностью нормам порядочности, но вторая невыносимо страдала, что Чарлз не может стать выше их. В целом она искренне радовалась, что причина отказа коренится не в ней. Дафне хотелось обвить шею жениха руками и расцеловать в щеки… в губы. Да, он желал ее, но ведь и она желала его.

Дафна бросила на Чарлза взгляд из-под ресниц, и по ее коже побежали мурашки, когда она поймала ответный взгляд, такой страстный, полный затаенного желания. Затем он улыбнулся и потряс головой, словно прогоняя морок. Взяв ладонь Дафны в свою, он прижался губами к тонким пальцам.

— Не смотри на меня так, — глуховатым голосом предупредил он. — Не стоит играть в игры, последствия которых могут быть необратимыми. Я стараюсь держать себя в руках, тебе не следует провоцировать меня и пытаться заставить ступить на скользкую дорожку.

Ее глаза сузились.

— То есть ты пытаешься возложить ответственность за свои принципы на меня?

— Только в том случае, если ты будешь испытывать мое терпение.

— Но это нечестно, — возмутилась она, в то время как в голове у нее пронеслась целая вереница мыслей — одна другой неприличнее. Ей было любопытно, как тонка грань, которая отделяет Чарлза от зыбкой почвы, покинуть которую уже невозможно. Она боролась с желанием спровоцировать его, подтолкнуть к последней черте, а заодно испытать свои способности соблазнительницы. И все же не стоило заигрывать с судьбой: ей повезло встретить человека достойного, для которого честь джентльмена — не пустое понятие. Куда лучше воспользоваться шансом и сделать все по правилам, дабы никогда потом не стыдиться самой себя. Самое важное она уже узнала: Чарлз вожделел ее и с трудом удерживался от того, чтобы не овладеть своей невестой. Этого было вполне достаточно.

Чарлз внимательно следил за Дафной и ловил малейшие изменения в ее лице. Похоже, она отказалась от мысли испытывать его терпение, за что он был ей весьма признателен. С одной стороны, столь разумный выбор радовал его, с другой — немного расстраивал. Впрочем, ему здорово повезло, что его невеста и будущая жена — девушка достойная и воспитанная.

Дафна встала, оправила лиф, одернула подол платья, поправила прическу.

— Что ж, мистер Уэстон, — чопорно начала она, затем сделала паузу и хитро улыбнулась, — раз вас так сильно заботят приличия, думаю, вас заинтересует и мнение посторонних людей на наш счет. Что-то подсказывает мне, что оставаться долго наедине в нашей ситуации не совсем этично. Надо как можно быстрее покинуть гостиную или хотя бы открыть дверь. Более того, и для вас будет меньше соблазнов, если мы будем находиться на людях.

Чарлз неохотно поднялся с дивана.

— Вы очень умны, дорогая. И каждое ваше слово — тому подтверждение.

Они почти дошли до двери, когда он неожиданно сказал:

— Думаю, мне стоит заехать к миссис Дарби сегодня днем перед возвращением в Ланьон-Холл.

Дафна замерла и повернула голову.

— Зачем она вам понадобилась? — с подозрением в голосе спросила она.

— Вас не беспокоит то, что случилось вчера? — буркнул Чарлз. — Лично мне не по душе тот факт, что в любой момент призрак сэра Уэсли может вылезти из камина с намерением побродить по замку.

Дафна поджала губы. Чарлз снова усмехнулся:

— А вы не рассматривали такую возможность, дорогая? Или полагаете, что этот сукин сын будет появляться лишь когда зовешь колдунью, чтобы развлечь гостей? А что, если сэр Уэсли вздумает явиться на нашу свадьбу? Как вытянутся лица викария и его жены! Не хватит ли удар приглашенных гостей? Только представьте себе такой вариант развития событий.

На лице Дафны застыл ужас, она с трудом проглотила комок в горле.

— Я действительно… не подумала об этом.

Внезапно Чарлз испытал такой страх за невесту, что у него болезненно сжалось сердце. Он собрался с духом и постарался, чтобы его голос звучал спокойно.

— Если призрак сэра Уэсли появился один раз, он может появиться снова. И мы не можем заранее узнать, когда и при каких обстоятельствах это произойдет.

— А если позвать местного священника и заказать ритуал экзорцизма? — вяло предложила Дафна. Уголки ее губ опускались все ниже.

— Отличный план! Пусть все соседи узнают о том, что в замке живут призраки.

Внезапно Дафна разозлилась. Она уперла руки в бока и упрямо выпятила подбородок:

— Что же делать?

— Быть может, расскажете мне всю правду? — спросил Чарлз неожиданно ласково, чуть прищурив глаза.

— Какую правду? — залепетала Дафна, подавшись назад. — Не понимаю, о чем вы! Я ничего не скрываю.

— Возможно, и нет. Просто недоговариваете, — задумчиво сказал Чарлз. — Например, о том, зачем на самом деле вам понадобилось встречаться с ведьмой. Вы даже согласились позвать ее в замок, чтобы слушать давно позабытые истории… Не странно ли это?

Дафна замерла, словно стала каменной.

— Не понимаю, о чем вы толкуете. В любом случае какое вы имеете право копаться в моей личной жизни?

По лицу Чарлза скользнуло такое выражение, что она испуганно отступила. Его зеленые глаза смотрели теперь очень недовольно, ноздри раздувались.

— Я имею на это право. Я вот-вот стану вашим мужем.

— Но пока еще не стали, — упрямо фыркнула Дафна. — Так что не суйте свой нос в мои дела. Да как вы вообще посмели задавать мне подобные вопросы, мистер Уэстон?! — распалялась она. — Я сама как-нибудь разберусь со своими проблемами. А вас попрошу воздержаться от дальнейшего вмешательства.

У Чарлза потемнело в глазах от бешенства. Он схватил запястья Дафны, сильно их сжав, и хорошенько ее встряхнул.

— Маленькая дуреха! Я вовсе не пытаюсь быть навязчивым. Я хочу уберечь тебя от беды!

Дафна попыталась выдернуть руки, но это удалось ей только с третьей попытки. Она так разозлилась, что, освободившись, ударила Чарлза по щеке. Оба замерли, глядя друг на друга.

Гнев Чарлза почему-то испарился так же быстро, как и возник.

— Полагаю, — сухо произнес он, потирая щеку, — эту пощечину я заслужил.

Дафна, пристыженная и смущенная, судорожно вздохнула. Ей было неловко за свою вспышку. Как правило, кипевшие в ней раздражение и злость не находили выхода в рукоприкладстве, и она гадала теперь, что на нее нашло. Получалось, она влепила пощечину человеку, который искренне беспокоился за нее.

Она опустила глаза.

— Простите мою несдержанность. Последнее время я частенько поступаю опрометчиво. Вы постоянно проявляете благородство — с того самого момента, как бросились мне на выручку в пещере. А я, выходит, злоупотребляю вашим терпением.

Чарлза удивила подобная покладистость.

— Ничего страшного, — почти растерянно произнес он. — Это мне не следовало распускать руки. Я виноват, дорогая, а вы просто защищались.

— Вы так добры.

— О нет. Вы заблуждаетесь на мой счет. Я совсем не добр. По крайней мере такое со мной случается нечасто. — Он вздохнул. — Да Бог с ними, со светскими приличиями. Сейчас важнее другое. Я всего лишь хочу помочь тебе, дорогая. Не знаю, что именно здесь творится и как много тебе известно, но происходит что-то странное. И я не смогу ничего предпринять, если ты будешь держать меня на расстоянии.

Возможно, причина была в мучившем Дафну чувстве вины, но внезапно она испытала сильнейшее желание признаться Чарлзу во всем, возложить на него часть своей ноши. Поэтому она спросила, не поднимая глаз:

— А если я скажу, что сэр Уэсли — не единственный призрак замка? Если я видела еще одно привидение в стенах Бомон-Плейс?

Чарлз изумленно смотрел на нее.

— Черт побери! — вымолвил он наконец. Подойдя к двери, он изо всех сил дернул шелковый шнурок для вызова прислуги. — Мне понадобится добрая порция бренди. — Он поразмыслил и снова дернул шнурок. — Нет, не порция, а целая бутылка бренди, будь неладны все призраки этого местечка!


Загрузка...