1

— Ты не говорил мне, что у твоих родителей гости, — заметила Макси, с интересом всматриваясь в ряд машин, стоящих у роскошного особняка.

На своем обычном месте разместился крепенький работяга «виллис», принадлежащий Френсису, отцу Майкла. По ярко-красной спортивной машине, бросающейся в глаза, было нетрудно догадаться, что Рикки, старшая сестра Майкла, осчастливила свою семью одним из нечастых визитов. Рядом с ее авто стояла еще одна машина — самоуверенный темно-серый двухместный «ягуар», всем своим видом демонстрирующий превосходство над окружающими.

Макси немного успокоилась. Прием, похоже, ограничится весьма небольшим количеством гостей. Вот и прекрасно! Она лишь недавно познакомилась со своими будущими родственниками, и общение с ними пока требовало от нее определенных усилий.

Френсис Слейтер, отец Майкла, в недалеком прошлом был известным политиком, и его имя до сих пор было у всех на устах. Всего несколько лет назад он неожиданно отошел от дел, дав пищу для всевозможных домыслов по поводу причины своей отставки.

Его жена Клементина олицетворяла собой рафинированную светскую даму, помешанную на шумных званых вечерах и изо всех сил пытающуюся соответствовать своему высокому статусу. Лицо их дочери Рикарды — для родственников и друзей просто Рикки — не сходило с обложек модных журналов, а ее имя то и дело мелькало в разделе светских новостей.

— Да я и сам ничего не знал, — недоуменно пожал плечами Майкл. — Может, заглянул кто-то из друзей Рикки? — с кислым выражением лица предположил он.

Брат и сестра Слейтеры никогда не питали друг к другу особой любви. Майкл пользовался репутацией преуспевающего юриста и с пренебрежением относился к модельной карьере сестры, ее же экстравагантных друзей и коллег он и на нюх не выносил.

Макси задумалась. Хорошо, что Майкл еще не видел ее собственных высокомерных родственничков… По сравнению с ними приятели Рикки были просто ангелами.

— Судя по машине, ее нынешний дружок весьма преуспел в жизни. — Майкл аккуратно припарковал свой автомобиль рядом с неожиданным гостем. — Ну и слава Богу. Хоть какое-то разнообразие.

Макси вышла из машины, и под подошвами ее светло-коричневых туфель, гармонирующих по цвету с платьем, захрустел гравий. Они с Майклом приехали к самому обеду, и девушка похвалила себя за то, что выбрала такое скромное, но в то же время элегантное платье длиной до середины колена. Клементине оно должно понравиться.

Короткая мальчишеская стрижка необыкновенно шла высокой и стройной Макси. Лишь завитки на лбу и висках несколько смягчали строгость незамысловатой прически. Зеленые глаза под красиво очерченными бровями смотрели уверенно и слегка насмешливо, небольшой носик был задорно вздернут, а россыпь крошечных веснушек на щеках добавляла ее образу милой непосредственности, хотя ямочка на подбородке говорила об упорном и настойчивом характере.

Она почти не пользовалась косметикой, лишь персиковый блеск слегка подчеркивал припухлость губ. Ее дедушка всегда говорил, что естественную красоту не стоит ничем портить…

Макси нахмурилась под влиянием ненужных воспоминаний. Хотя… о чем ей грустить? Ее жизнь вполне удалась. Рядом с ней милый, добрый, нежный, воспитанный, неунывающий и, главное, всегда предсказуемый Майкл. Ее первая книга детских рассказов готовится к печати. Она — владелица отдельной квартиры в Нью-Йорке, обставленной по ее вкусу. Так что Макси могла считать, что в данную минуту в ее судьбе ярко светит солнце.

Однако зловредный внутренний голос не к месту напомнил ей, что именно в такие безоблачные моменты вечно происходит что-то неприятное и непредвиденное. Макси постаралась заглушить свои дурные предчувствия, подумав, что никаких туч на небосклоне ее судьбы не предвидится. Об этом она позаботилась!

Майкл вытащил дорожные сумки из багажника и подождал невесту у каменных ступеней, ведущих к массивной двери загородного особняка его родителей. Девушка нежно улыбнулась своему жениху и взяла его под руку, отдавая себе отчет в том, что они представляют собой прекрасную пару.

Ее жених был немного старше ее и почти на голову выше. Он был великолепно сложен, и ему не нужно было предпринимать особых усилий, чтобы поддерживать хорошую физическую форму. Все же раза два в неделю он ходил в спортзал, где увлеченно играл в бадминтон.

Майкл был младшим компаньоном в одной из известных нью-йоркских юридических контор. Причем достиг он такого высокого положения исключительно благодаря своей работоспособности, коммуникабельности, обаянию и профессиональному мастерству, а вовсе не за счет широких связей отца.

Короче, Майкл был идеален. Именно таким Макси видела в мечтах своего будущего мужа. Внимательным и заботливым, чутким и отзывчивым, и, что самое главное, всегда уравновешенным. Без внезапных перемен настроения, которые были так свойственны ее бывшему…

Стоп! Не стоит ей омрачать такой прекрасный вечер воспоминаниями об этом типе…

— Ваши родители и мисс Рикки в гостиной, — уведомил их дворецкий, забирая у Майкла багаж.

— В гостиной… — задумчиво протянул Майкл, когда они с Макси рука об руку шли по широкому, устеленному коврами коридору. — Что-то новенькое. Этот гость явно не из серии богемных друзей Рикки.

Как только они вошли, Клементина Слейтер резво вскочила со своего места и радушно расцеловала сына в обе щеки. Она была миниатюрной блондинкой, все еще замечательно красивой, несмотря на свои пятьдесят. Ее маленькое черное платье идеально облегало хрупкую фигуру. Френсис тоже встал с места при их появлении и слегка прикоснулся губами к щеке Макси, прежде чем поздороваться с сыном за руку.

Макси нравился Френсис, который очень напоминал ей Майкла. С самой первой их встречи ей было легко общаться с ним. Он всячески демонстрировал свое дружелюбное отношение и спешил разрядить временами напряженную обстановку незамысловатой шуткой.

Женщины, как всегда, обменялись поцелуями, хотя Макси могла бы поспорить на что угодно, что мама Майкла не питает к ней нежных чувств. При каждой встрече Клементина просто излучала радушие, но, как казалось Макси, под ее лучезарными улыбками прятались настороженность и некоторая сдержанность.

Нужно быть справедливой, уговаривала себя Макси. Майкл — единственный сын Клементины, ее любимчик. Мама, несомненно, желает для него самой лучшей партии. Дело теперь за малым — доказать ей, что лучшей жены, чем Макси, для Майкла просто не сыскать.

— Какой сегодня чудесный день, правда? — с энтузиазмом воскликнул Френсис, наливая всем по рюмочке шерри. — Солнечно, птички поют. Так тепло, что можно было бы пообедать на террасе.

— О чем ты говоришь, дорогой? — Клементина поджала розовые губки. — Оставь, пожалуйста, свои деревенские замашки. К тому же у нас сегодня гости!

Все же гости, а не гость…

Только сейчас до Макси дошло, что в гостиной находились только родители Майкла. Где же Рикки и таинственные посетители?

Майкл заговорщически подмигнул матери и спросил:

— Мы видели машину Рикки. Где прячется от меня старшая сестренка?

— Опять полощешь мое имя, братишка? — резковатый голос Рикки ворвался в умиротворенную атмосферу зала.

Она вошла летящей походкой через дверь, ведущую в оранжерею.

— Вот уж не думал, что ты интересуешься флорой, — поддел сестру Майкл, когда она грациозно подошла расцеловаться с ним.

— Ты прав, малыш. Я предпочитаю любоваться цветами исключительно в виде изысканных букетов, которые мне доставляют по утрам, — не осталась в долгу Рикки.

Рикарда была почти точной копией мамы, унаследовав при этом высокий рост отца. Она уверенно и беззаботно шла по жизни, взирая на окружающих сверху вниз своими холодными голубыми глазами.

Ее короткое лазурное платье изощренного кроя выигрышно обрисовывало стройную фигуру и демонстрировало окружающим длинные, абсолютно безупречные ноги.

— Я просто показывала дом нашему гостю, — продолжала Рикки.

Так речь все же идет об одном госте? Тогда миссис Слейтер и ее, Макси, относит к этой категории? А она-то надеялась, что уже включена в разряд родственников или хотя бы друзей… Обидно…

Дверь в оранжерею вновь отворилась, и в комнате появился еще один человек.

Улыбка застыла на губах Макси. Птицы за окном перестали петь, муха, бьющаяся об стекло, зависла в полете, часы на камине остановились…

Холодные серые глаза смерили ее с ног до головы, вызвав дрожь озноба. На лице вошедшего мужчины не было ни тени удивления, как будто он знал заранее, что им предстоит встретиться этим вечером.

Ему было около тридцати, и он был гораздо выше Майкла. Элегантный покрой темного костюма не мог скрыть могучего тела под ним. Волосы мужчины были черны, как южная ночь, а глаза, бесстрастно взирающие на окружающих, излучали властность и напор. Длинноватый нос явно говорил о непреклонности характера и высокомерии, как и квадратный подбородок. Красиво очерченные губы, хотя и были слегка искривлены в усмешке, вовсе не обещали веселого нрава.

Максимилиана, которая надеялась, что больше никогда в жизни не увидит этого человека, не могла прийти в себя от удивления.

Что он здесь делает? Похоже, он приехал сюда с Рикардой. Та, как не могла не заметить Макси, смотрела на него, как кошка на сметану.

А впрочем, женщины всегда так смотрели на него. И разве не она сама совсем недавно млела от одного его взгляда, таяла от каждого прикосновения?

— Мистер Сазерленд, разрешите представить вам остальных членов нашей семьи, — предложил Френсис. — Мой сын Майкл и его невеста Макси.

Мужчина, не торопясь, подошел к ним.

— Ол. Рад с вами познакомиться.

— Очень приятно. Майкл.

Они с Майклом пожали друг другу руки. Макси неожиданно обнаружила, что перестала дышать, когда взор нового гостя обратился на нее. Она со страхом ждала того, что должно произойти. Признается ли он, что они знакомы, или поприветствует так, будто впервые видит?

— Здравствуйте, Макси, — хрипловато протянул мужчина и подошел ближе.

Макси смотрела на руку, протянутую ей, на длинные ухоженные пальцы с отшлифованными ногтями, которые подчеркивали ауру силы и уверенности, идущую от него. Как она сможет пожать ему руку, когда у нее не хватает смелости даже поднять на него глаза?

А он стоял перед ней с протянутой рукой, как будто предлагая перемирие. Словно это было возможно…

Опомнившись, Макси заставила себя на секунду вложить свою ладонь в руку Ола Сазерленда, но затем так поспешно выдернула, что он даже не успел пожать ее. Холодок пробежал по позвоночнику Макси. Даже такого мимолетного касания было достаточно, чтобы в который раз убедить ее, что от этого человека стоит держаться подальше.

Доложили, что обед уже подан, и вся компания отправилась в столовую.

Теперь ей придется есть, хотя у нее совершенно пропал аппетит. Как она сумеет сохранять спокойствие, сидя с ним за одним столом? Следует признать, однако, что он пока ничем не выдал того, что они знакомы. Макси не догадывалась, почему он решил утаить это, но знала точно, что и ей самой вовсе не хотелось бы обнародовать факт их знакомства.

В столовую она шла под руку с Френсисом. Хоть здесь ей повезло! Рикки составила пару с их гостем, чему была несказанно рада, а Майкл сопровождал маму.

Макси с Френсисом шли первыми, но она никак не могла забыть о мрачном человеке, идущем за ней следом. Она кожей ощущала, как его ледяной взгляд сверлит ей затылок… Такой знакомый ей взгляд… Он мог окатить холодом или зажечь огонь страсти…

Как неприятно все повернулось… Она с таким нетерпением ждала этих выходных, она так хотела остаться с Майклом наедине… Само присутствие господина Сазерленда в доме превратит эти несколько дней в кошмар!

Оказалось, что их места были напротив друг друга. Вот не повезло! С другой стороны, если бы он сидел с ней рядом, было бы еще хуже. Она хотела только одного — чтобы он сейчас же испарился из этой комнаты.

Макси исподтишка взглянула на Сазерленда. Он не сильно изменился с тех пор, как она видела его в последний раз. Год назад это было. Да, год назад. Вокруг его глаз и губ появилось несколько морщинок, а на висках проглядывала первая седина. К сожалению, это его нисколько не портило. Наоборот, даже придавало еще больше привлекательности.

— Макси, вам не нравится копченый лосось? Вы совсем ничего не едите.

Она чуть не поперхнулась от его слов. Краска залила ее щеки. Ей было неприятно внимание, которое он привлек к ней, сделав это, конечно же, намеренно. Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на саркастическое выражение его лица. Итак, он намерен повеселиться за ее счет?

Как же иначе? Сколько Макси себя помнила, она то и дело становилась объектом его изощренного юмора. С самого детства.

Она ответила ему с приторной улыбкой:

— Что вы, мистер Сазерленд, что может быть лучше копченой лососины?

И она несколько раз демонстративно ковырнула вилкой в своей тарелке.

— Зовите меня Ол, как и все остальные, — довольно сухо бросил он.

— Ол, у вас такое необычное имя, — кокетливо заметила Клементина.

— Да, — тут же подхватила Макси, намереваясь теперь поставить его на место. — Это, должно быть, уменьшительное от какого-то более длинного имени?

Сазерленд нахмурился, но при всем своем желании не смог оставить ее вопрос без ответа, так как все посмотрели на него.

— Олхеломес, — вполголоса проговорил он.

— Как, как? — с деланным удивлением переспросила Макси, игнорируя его предостерегающий взгляд. — Ну и имечко! Немудрено, что вы предпочитаете, чтобы все звали вас Олом.

— Макси, твои замечания не очень вежливы по отношению к нашему гостю, — поспешила выразить свое порицание Клементина.

— Что поделаешь… Может быть, Макси и права, но я не сам выбирал себе имя, к сожалению.

— Я вовсе не хотела быть грубой, мистер Сазерленд, простите меня, — театрально захлопала ресницами Макси. — Просто удивительно, какие только имена не придумывают родители. Ужас! Совершенно не думают о том, каково придется их детям.

— Полностью с вами согласен, — неожиданно согласился Ол. — Возьмем, например, ваше имя. Макси… Это что-то из мира моды? Макси… Мини…

— Меня назвали в честь дедушки, — сердито ответила Макси.

Ол Сазерленд удивленно поднял темные брови.

— Вашего дедушку зовут Макси?

— Вовсе нет. Моего дедушку зовут Максимилиан! А мое полное имя Максимилиана, — заявила Макси, сердито посмотрев на Рикки, которая заливалась смехом.

С чего бы ей так веселиться? Ведь этот тип не сказал ничего забавного!

— Ты сама напросилась, дорогая, — мягко сказал Майкл, накрывая ее руку своей.

Ол посмотрел на их сплетенные руки, и по его лицу пробежала тень.

— Камень в вашем кольце напоминает цвет ваших глаз, — неожиданно сказал он.

Он почти дословно повторил слова Майкла, когда тот выбирал ей кольцо в ювелирном салоне, но в словах Ола Сазерленда Макси отчего-то почудились то ли угроза, то ли упрек.

— Когда же свадьба? — Ол перевел взгляд на лицо Макси, но по его собственному непроницаемому лицу невозможно было решить, о чем же он думает в данный момент.

Сейчас свадьба почему-то показалась Макси чем-то очень далеким и мало реальным.

— На следующую Пасху.

Сазерленд криво улыбнулся и протянул:

— Еще так не скоро…

Что бы это могло значить? Макси пристально на него посмотрела. Сердце у нее сжалось. Не затевает ли он что-то? Она слишком давно его знает, чтобы его деланно безразличный тон мог ее обмануть. Но, к сожалению, по его лицу ничего не скажешь, как в него ни вглядывайся.

— Мы с Макси долго думали и решили, что этот праздник — самый подходящий день для такого романтического и значительного события, — ответил Майкл вместо нее, ободряюще пожимая ей руку. — А вы сами, Ол, женаты? — с интересом спросил он.

Макси с замиранием сердца ждала его ответа, не смея поднять глаз.

По лицу Ола промелькнула тень, но он тут же взял себя в руки и шутливо развел руками.

— Уже нет. Недавно я присоединился к армии свободных и счастливых разведенных мужчин. Об этом побеспокоилась моя жена. Именно она подала на развод.

— Бывают же глупые женщины, — безапелляционно заявила Рикки, чьи голубые глаза многозначительно и вызывающе смотрели на Ола.

— Я бы так не сказал, — возразил Ол Сазерленд, беря бокал с белым вином. — У нее был повод для развода — она слишком хорошо понимала меня! — И сам засмеялся своей шутке.

Клементина в растерянности смотрела на него, не в состоянии понять, что он имеет в виду, явно недовольная тем, какой оборот принял разговор за столом.

— Вы, наверное, оговорились? Вы хотели сказать, что ваша жена не понимала вас? — пролепетала она.

Макси стало на одну секунду жаль ее. Беседа с хитроумным Олом не всегда была доступна пониманию обычного человека. И она была полностью согласна с будущей свекровью в том, что обсуждение развода Ола вовсе не является интересной темой для застольной беседы.

— Да нет, Клементина, я имел в виду именно то, что сказал, — таинственно изрек Ол и, к удивлению окружающих, не стал больше ничего объяснять.

— Как интересно! — Рука Рикки с длинными ярко накрашенными ногтями играла бокалом. Девушка игриво подмигнула своему соседу и сказала томно: — Ты, наверное, очень плохо себя вел?

— Думаю, моя жена именно так и считала, иначе она не развелась бы со мной.

— Возьмите еще немного лососины, Ол. Я слышала, что вы недавно вернулись из Бразилии. Это правда? Расскажите нам о вашей поездке, это ведь так интересно!

Этим Клементина давала всем понять, что разговор на злополучную тему закончен. И Макси впервые была полностью солидарна с миссис Слейтер. Ведь если бы Ол Сазерленд произнес еще хоть одно слово о своей бывшей жене, то Макси была бы вынуждена выйти из-за стола, вызвав всеобщее недоумение и пересуды.

Потому что этой женой всего шесть месяцев назад была именно она, Макси.

Загрузка...