В это утро Берни Дуглас проснулся первым. Оливия, обнаженная и прекрасная, все еще лежала перед ним среди беспорядочно разбросанной одежды. Молодой человек понимал, что им отведено слишком мало времени, и очень не хотел расставаться. Ему было нестерпимо жаль оставлять Оливию одну на забытом Богом ранчо. Но, в конце концов, ведь он скоро вернется. Он поспешит закончить все дела как можно быстрее и вернется, чтобы снова обнять свою Ливи! И тогда они будут вместе навсегда. Никогда и ни при каких обстоятельствах не расстанутся!.. Его слишком долго тянуло к ней. И путь их друг к другу был, если и не слишком долог, но довольно сложен и окружен затейливыми, а порой и забавными обстоятельствами.
Скоро на ранчо начнут просыпаться и увидят их вместе. На траве пустого загона! Где они провели свою, возможно, самую прекрасную из всех ночей, не замечая ничего вокруг… Ну, и пусть видят! Обнаженная Оливия так прекрасна, что он хотел бы видеть ее всегда и везде именно такой! Пусть мужчины всего мира умирают от зависти к нему! К нему, к Берни Дугласу! Пусть глаза всех мужчин смотрят на нее! Он даже не приревнует, уверенный, что Оливия никогда и ни на кого не променяет его.
Очерченный первыми рассветными лучами, Берни Дуглас стоял, вытянувшись во весь рост. Заметив, что его любимая проснулась, он протянул ей руку и нежно улыбнулся. Оливия долго смотрела на его силуэт, обрисованный лучами утренней зари, и не торопилась ухватиться за протянутую ладонь обеими руками… Когда она все-таки поднялась, то пальцев уже не разжимала, и молодой человек сразу же почувствовал страстный жар тела любящей женщины, ее горячее желание повторить все сначала. Берни понимал, что страсть юной девушки к нему только разгорается. Он был ее первым мужчиной и разбудил в ней настоящую женщину — любящую и любимую.
— Нам пора одеваться, детка! — боясь разочаровать ее, пробормотал он. — Скоро парни выйдут и застанут нас обнаженными! Сегодня мы отгоняем табун в Райфл!.. Не расстраивайся, нам предстоит короткая разлука.
— Возможно, тебе она и кажется короткой, Берни! Но для меня каждый день, проведенный без тебя, станет скучным и невыносимо долгим!.. Ты не устал за ночь, Берни, дорогой?! — она смотрела на него немножко шальными от счастья глазами. Он понимал, что в ней вновь разгорается неутолимое желание обладать им и отдаваться ему!
— Никогда еще я не чувствовал себя таким отдохнувшим, малышка! А ты? Ты счастлива, моя любимая крошка?
— Да, дорогой! Никогда в жизни, Берни, я еще не была так счастлива! — и Оливия сладко зевнула, прикрыв глаза от удовольствия и по-кошачьи выгнув спину.
— Поспеши, Ливи!.. Иди в душ, дорогая! Я принесу полотенце! И мы вместе с тобой примем душ! И так будет всегда в нашей жизни!
— Хорошо! — и она преспокойно зашагала по траве, не удосужившись надеть мятое платье, а лишь неловко прижав его к обнаженным бедрам. К счастью, Оливия успела зайти в душ вовремя, ведь в доме уже захлопали двери и раздались голоса просыпающихся обитателей. Кое-как натянув брюки и собрав остальную одежду, Берни зашел в комнату Оливии, взял большое полотенце и поспешил в душ.
В горах уже зарождался летний рассвет. Легкие солнечные блики скользили по склонам, покрытым вечными льдами и поросшим густыми сосновыми лесами. Луна еще не успела скрыться за горизонтом, но уже почти истаяла в небе и превратилась в прозрачный и бледный осколок льда. Со всех сторон звенели рассветные песни пернатых. Из печной трубы в небо взвился тонкий дымок, приятно пахнуло горящими сосновыми поленьями.
В прихожей Берни столкнулся с миссис Лиззи Мартин. Укоризненно взглянув на молодого человека, старушка поздоровалась с ним легким кивком и, позевывая, направилась на кухню, привычно повязываясь хозяйственным фартуком. В ее руках погромыхивала посуда, и эти звуки служили для мустангеров своеобразным будильником.
— Доброе утро, миссис Лиззи Мартин! — Берни почтительно поклонился.
— Если оно доброе!.. Мне трудно поверить в доброту твоих намерений по отношению к этой наивной козочке, Берни! Такие, как ты, парни быстро не успокаиваются!
— Я женюсь на Оливии совсем скоро, милая миссис Лиззи! Можешь мне поверить!
— Тогда пообещай пригласить нас с Никласом на венчание, Берни Дуглас!
— Как же без этого, миссис Лиззи! — Берни возмущенно сверкнул глазами. — Обязательно!
Приглушенно хлопнула дверь в пещере, которую недавно оборудовали под холодильные помещения. Ее обнаружила Оливия в нескольких десятках метров от большого дома, а Никлас Мартин навесил на вход толстую деревянную дверь. В ней били родники, и было холодно, точно в набитом глыбами льда погребе.
Миссис Мартин водрузила на большой стол тарелку с кусочками свежего масла и большое блюдо с нарезанным сыром, которые только что принес из пещеры Никлас. В огромной сковороде, поставленной в нагретую духовку, уже доходил до готовности омлет с ветчиной. На плите исходил паром огромный кофейник. Запах свежезаваренного кофе разносился по окрестностям, уже не приводя в недоумение диких животных.
В большом доме сегодня все шло привычным, устоявшимся распорядком. Капризничал в комнате Мэган выздоровевший Сэмми. По многолетней привычке он, как всегда, распекал свою жену за неправильно поглаженную рубашку и хватался сам за тяжеленный паровой утюг, после чего по дому разносился запах подпаленного хлопка. Затем Мэган привычно и терпеливо успокаивала своего обжегшего палец любимого мужа, словно обиженного ребенка. И все знали, что Сэм выйдет к завтраку с новым ожогом или с перевязанной рукой.
Пабло Гомес, Эндрю Гилмер, Рони Уолкотт и Фрэнк Смитт, примкнувший к их компании одиноких мужчин, по очереди поливали друг другу обнаженные спины, охали от холодной воды и довольно кряхтели, растираясь жесткими полотенцами.
Настроение в доме было привычное, устоявшееся за последние дни и вместе с тем несколько приподнятое. Это ощущалось в слегка повышенном тоне разговоров и в мимолетных улыбках, которыми сегодня обменивались друг с другом мустангеры. Близилась к завершению большая и довольно тяжелая работа. Все понимали, что заработали за такой труд приличное количество денег, часть из которых мустангеры обычно откладывали в банк, а часть тратили в течение нескольких дней, развлекаясь по барам, салунам и публичным домам.
Табун угоняли в Райфл из загонов и с пастбищ ранчо «Клин Крик» ранним утром, когда вершины хребта Элберта засияли под яркими лучами солнца, восходящего над восточной стороной горизонта. Но на траве в низинах и лощинах еще лежали тяжелые капли жемчужной росы, отчего луга в загонах и на выпасах казались матовыми. Оливия и чета Мартинов стояли на крыльце большого дома, провожая проходящие мимо косяки, возглавляемые самыми красивыми и сильными жеребцами.
Оливия наблюдала за подобным зрелищем первый раз в жизни. Это зрелище одновременно и восхищало и приводило в трепет, а по спине пробегали мурашки восторга. Столько силы и мощи было в слаженных движениях этих мускулистых и гармонично сложенных, природой и эволюцией отточенных прекрасных существ!
Кони шли стройными рядами, словно полки солдат на параде в честь возвращения из летних полевых лагерей. Ритмичное движение стройных, мускулистых ног, словно выточенных по единому образцу. Нежно выгнутые длинные шеи, гордо вскинутые головы с развевающимися на ветру гривами. Струящиеся во время движения лоснящиеся хвосты. Само воплощение здравого смысла их природы, силы, покорности и преданности человеку, приручившему этих гордых животных, пусть далеко не всегда гуманными средствами!
В них все-таки осталось что-то, неуловимо напоминающее о Скалистых Горах. В лиловых умных глазах навсегда затаился черный мрак ущелий и каньонов, наполненных влажным прохладным воздухом, каменные ступени которых заросли пышными папоротниками и хвощами, а отвесные обрывы сочатся горной влагой и увиты мощными плетями вездесущего плюща.
В воздухе носился запах конюшни, влажного дерева и примятой травы. Но сильнее всего уже веяло дорожной пылью и полынью, и скоро эти запахи вытеснят и заслонят все остальные. Лишь вытоптанная трава и многочисленные следы конских копыт с ямками от шипов на подковах будут напоминать путникам о том, что здесь проходит конная тропа.
Оливия печально смотрела на удаляющийся табун. Погонщики почти летали на своих лошадях вдоль флангов, подгоняя отставших маток с жеребятами и молодых двух-трехлеток жеребчиков, все еще не покорившихся и норовящих отбить от этого огромного табуна небольшой косяк в десяток голов, чтобы увести его на волю. В них все еще бурлила тяга к вольной жизни в каньонах. Манила прозрачная, сладкая вода горных ключей и рожденных в вечных ледниках чистых ручьев и рек, чья текущая влага кажется белой от взбитой на острых камнях пены.
Оливия оставалась на две недели одна. На душе у нее было немного грустно. Безмятежное веселье закончилось вместе с детством. Она оставалась хозяйкой ранчо «Клин Крик», пока еще не ощущая себя таковой. Но и Мартины, и Рони Уолкотт, и Берни Дуглас убедили ее в том, что так необходимо. Она должна научиться жить самостоятельно, чтобы затем стать настоящей работодательницей для окружающих людей, таких как Пабло Гомес, Эндрю Гилмер, Мэган и Сэмюэль Матайесы, а также Берни Дуглас.
Мэган простила своего мужа и помирилась с ним. Оливия этого не могла понять. Ну, почему, почему Мэган предпочла сильному, уважающему и любящему ее Рони Уолкотту этого нахального подонка Сэма? Отметина на ноге останется у него на всю жизнь, и этот позорный шрам — дело рук Оливии. О чем юная девушка нисколько не жалела! Она считала, что подлость в человеке изжить невозможно! Можно немного приглушить ее влияние на характер, на отношения с окружающими. Но истребить — невозможно!..
Что Оливию радовало, так это то, что у нее наконец-то есть свой собственный дом. Не просто четыре стены и крыша, а уютный дом из нескольких комнат, в котором она собиралась прожить жизнь с Бернардом Дугласом и их детьми. У них обязательно появятся дети. Много детей. Веселые, здоровые и счастливые девочки, и мальчики, похожие на Берни. Они будут жить в горах, пить воду из горных ключей, дышать чистейшим воздухом. Играть с жеребятами и бегать с ними вперегонки.
Оливия и Берни Дуглас попрощались еще до завтрака. В эту почти бессонную волшебную ночь Берни нашептал ей столько ласковых слов, что у нее долго-долго кружилась голова. Она полюбила Берни так сильно, что верила каждому его слову и жесту. Когда он находился рядом, то запах его кожи приводил в трепет каждую клеточку ее тела, и у нее от волнения подкашивались ноги, в голове путались мысли, звенело в ушах… Она преданно смотрела в его серо-зеленые глаза и видела в них любовь, нежность и свое крохотное отражение.
— Ты должна ждать меня так, как верная жена ждет своего мужа и чувствует тот час, когда он вот-вот переступит порог дома! — Берни нежно и бережно поцеловал Оливию в губы. — Мне так трудно расставаться с тобой, любимая! Как только я вернусь, мы в первое же воскресенье отправимся в Смоки-Хилл и обвенчаемся в церкви Святой Троицы. «Ты согласна, Оливия Гибсон, взять в законные мужья Бернарда Дугласа?» — спросит тебя пресвитер. И что ты ответишь ему, малышка?!
— И я отвечу ему: «Да! Да! Да! Согласна!» — Оливия закружилась по комнате, держа над своей кудрявой головой бледно-розовый шарф из тонкого, почти прозрачного шелка. Сегодня она была согласна на все, что предложит ей Берни Дуглас. Она влюблена и любима! От таких слов она вся трепетала!.. Сердце Оливии готово было разорваться от счастья на куски и упасть на пол прямо посередине комнаты!
Свидетелями этого разговора оказались все, кто жил на ранчо. Мэган и Рони, расположившиеся в разных углах столовой, с грустными улыбками наблюдали за резвящейся, счастливой парой. Рони видел, как вся светится от любви к Берни его сестренка! Он был рад за нее. И теперь решил вернуться в деревню и жениться на девушке из соседнего поселения.
— Ее зовут, как и мою сестру, Софи! Она, конечно, не так умна и опытна, как Мэган. Но будет верна мне. Как верна душой своему негодному мужу миссис Матайес. И когда-нибудь мы приедем к вам в гости.
— Правда, Рони! Приезжайте, обязательно! Берни Дуглас очень любит и уважает тебя!.. Но думаю, ты не захочешь, чтобы твоя Софи, как и Мэган, исполняла твои самые невероятные прихоти и желания?! — сердито поинтересовалась Оливия.
— Нет! Нет! И еще раз — нет! Даю тебе слово! — они Уолкотт смутился, но обещание дал твердо и без колебаний.
И Оливия верила ему. Она верила, что в ее жизни наступила счастливая полоса, которая никогда, никогда, никогда не прервется! И планы на будущую совместную жизнь так же уместны сейчас, как и естественны! Ведь на свете нет такой силы, которая разлучила бы ее с самым любимым, самым дорогим мужчиной в жизни! Поэтому, провожая ранним августовским утром последний (как сказал Берни) в этом году табун, Оливия верила тому, что разлука будет короткой. Спустя две, самое большее три недели Берни обязательно вернется к ней навсегда, чтобы уже никогда не расставаться.
С ранчо «Клин Крик» уезжали все, кроме Оливии. Миссис Мартин, расставаясь, предложила:
— Может быть, мы с Никласом поживем еще немного с тобой, Оливия? Ты не боишься оставаться одна?
— Вы же не будете сторожить меня всю оставшуюся жизнь, миссис Лиззи? — Оливия была настроена решительно и твердо.
— Ты не будешь бояться, малышка? — с сомнением покачала головой пожилая женщина. — Забота о хозяйстве так утомительна, непривычна и непривлекательна для тебя!
— К заботам все равно придется когда-то привыкать! А для охраны Рони Уолкотт оставляет со мной своего верного Зверя, миссис Лиззи. Да и в доме вполне достаточно оружия и патронов на случай, если сюда забредет кто-то нежеланный!
Пес по имени Зверь и на самом деле ходил теперь за Оливией, признав в ней настоящую хозяйку. И даже корм принимал только из ее рук.
Оставшись одна, Оливия обошла свое ранчо, внимательно осматривая каждый угол. В летнем доме заперла двери и закрыла ставнями окна, чтобы в случае непогоды дождь не затекал на узкие подоконники и в комнатах не скапливалась бы лишняя сырость.
Потом она взяла ведерко и подоила Дейзи, которая уже успела отелиться. Подросшая и отлученная от матери телочка теперь паслась в загоне с жеребятами, и, кажется, они мирно уживались. Оливия насыпала овса и ячменя пеструшкам и, осмотрев гнезда, собрала две дюжины свежих яиц.
Ранним утром она теперь выходила на хозяйственный двор ранчо, чтобы накачать полную цистерну воды. Доила Дейзи и поила ее. В первые два дня от тяжело ходящего рычага скважины ныли и немели мышцы предплечий.
Чтобы не скучать, девушка разговаривала с собой и Зверем, который ходил за ней по пятам, словно сторож. Тишина, непривычная, долгая, давящая на барабанные перепонки, немного пугала. Отсутствие привычных человеческому жилью звуков держало нервы в постоянном напряжении. Оливия разговаривала с псом, но ее голос на пустом ранчо звучал слишком неуверенно и сиротливо:
— Как ты думаешь, лохматый мой приятель, помнит ли еще обо мне Берни Дуглас? Мой единственный, мой любимый мужчина! Не слишком ли быстро я уступила его и своим желаниям?! Но я так люблю его! Ты и представить не можешь, как красив Берни, сидящий верхом на своем верном Презенте?!.. Ты всего лишь сторожевой пес, дружище! И понятие человеческой красоты тебе неведомо!.. А как прекрасен он, обнаженный, тающий от нежности в моих горячих объятиях! Господь Милосердный, я недавно и не представить не могла, что есть такая страстная любовь в мире!
Зверь, лениво подвывая, зевал, сильно раскрывая пасть и показывая великолепные зубы. Таким образом он демонстрировал свою преданность и приязнь юной, прелестной хозяйке.
В загоне оставалось около трех десятков беременных и недавно ожеребившихся маток с крошками-сосунками, которые вряд смогли выдержать довольно долгий и трудный перегон до Райфла. С ними не мешало бы заняться, но мустангер что-то не торопился возвращаться, и к окончанию двухнедельного срока одиночества Оливия стала испытывать легкое беспокойство. Оседлав Лили, она уже не раз отправлялась в сторону Смоки-Хилл, чтобы встретить Берни у въездной дороги на территорию ранчо. Он должен был вернуться не верхом, а на фургонах, загруженных провизией и запасом фуража на предстоящую зиму.
Но тщетно часами смотрела Оливия на дорогу в сторону Смоки-Хилл. Грунтовка, ведущая дальше к Моабу и Джанкшену, оставалась пустынной. И сердце Оливии сжималось от тоски и самых дурных предчувствий. Неужели, неужели Берни Дуглас бросил ее?! Неужто он обманул ее, глупую, наивную, искреннюю?! Наговорил сладких слов, одурманил массой пустых клятв и обещаний! Всего лишь дал уроки интимной жизни глупой, доверчивой девчонке, точно опытный сердцеед?!
— Господь Милосердный, — шептала Оливия, — не дай мне пережить то, что пережила Мэган, когда Сэм Матайес, законный и любимый муж, продал ее в публичный дом! Бог мой, Творец всего сущего на земле, не дай моему сердцу познать горечь разочарования! Я не верю, не верю тому, что Берни Дуглас, сильный и порядочный человек, мог так подло поступить со мной!
У Оливии совершенно не было слез. Вечерами она сидела возле топящейся печи, глядела на огонь сухими, блестящими от горя глазами и молилась. Она осталась совершенно одна, и только ее четвероногий друг и охранник Зверь пытливо заглядывал в ее синие глаза, стараясь понять, отчего из них ушла радость жизни, отчего погас огонек веселья?! Он знал Оливию много лет, но никогда еще не видел столь печальной и потерянной.
— Что мне делать, Зверь?! — Оливия тяжело вздыхала. Снова и снова выходила на крыльцо и смотрела на дорогу. Пес прыгал возле нее, норовя лизнуть. — Неразумное ты существо, Зверь! Не можешь дать никакого совета! Не можешь добрыми словами вселить в сердце веру в добро!.. Я так неосмотрительно влюбилась в этого мистера Коновала, мистера Палача! Он не просто мистер Ледяное Сердце, у него, похоже, вообще нет в груди никакого сердца!
По вечерам она зажигала масляную лампу и ставила ее на окно, к самому стеклу, чтобы огонек был виден далеко-далеко! Она продолжала надеяться, что Берни Дуглас вернется к ней со дня на день.
К концу пятой недели вынужденного одиночества Оливия решила съездить в Смоки-Хилл. Рано утром подоив Дейзи, она накормила и напоила ее. Потом позавтракала сама. Совершенно без особого аппетита, а лишь из необходимости поддерживать в себе физические силы, выпила она две чашки крепчайшего кофе с несколькими тостами, слегка смазанными свежим сливочным маслом. Накормила хорошенько Зверя и поручила ему старательно охранять пустой дом на ранчо, оберегать Дейзи и кур:
— Ну, дорогой мой помощник, пора действовать. Ты пока побудешь здесь! Вечером я вернусь! Вернусь обязательно и, возможно, с хорошими вестями!.. Впрочем, тебе, неразумному, не понять горя и печали брошенной то ли жены, то ли невесты… то ли вдовы! Наверное, вдовой быть даже проще! Тогда все ясно и определенно! Можно сделать какой-то выбор. А мне не осталось ничего, кроме позора! Понимаешь, Зверь?
Справившись с хозяйственными делами, Оливия стала собираться в поездку. Вечером она должна вернуться домой, поэтому можно не особенно беспокоиться за судьбу Дейзи и подросших цыплят. Зверь ходил по пятам, внимательно следя за каждым движением Оливии.
— Я еду в Смоки-Хилл, Зверь! — хвост пса приветливо, но настороженно качался из стороны в сторону. — А ты остаешься и будешь охранять ранчо до моего возвращения, друг мой! — хвост собаки тотчас же выпрямился, его белоснежный кончик опустился вниз. — Ты расстроился, Зверь! — Оливия потрепала своего молчаливого собеседника между ушами, и хвост его мгновенно свернулся кренделем и радостно закачался из стороны в сторону, словно веер в руках дамы.
Оливия задумалась над тем, как ей одеться. Она не хотела снова предстать на городских улицах в образе мальчика-подростка. После ночи близости с Берни Дугласом в ней все изменилось, и Оливия ощутила себя настоящей женщиной. А теперь, когда Берни не вернулся, и вовсе — брошенной женщиной, обманутой и оскорбленной в лучших своих чувствах! И, значит — несчастной, хотя и умудренной горьким жизненным опытом.
Она будет добираться до городка верхом, поэтому стоить надеть брюки. Не путаться же ей в складках юбки, спешиваясь и садясь в седло на глазах десятков людей. Оливия выбрала все из тех же присланных отцом подарков синие брюки и синий бархатный жакет строгого покроя, с черными блестящими пуговицами и черными атласными лацканами. День предполагался пасмурный и прохладный, поэтому жакет, похоже, придется ей в самый раз. На голову она решила надеть синюю шляпку в тон к сложившемуся костюму, с черной вуалькой на узких полях, заколотую большой булавкой. Ну, и конечно, тонкие черные перчатки. И черные кожаные туфли. Верхом она, конечно, поедет в ковбойских сапожках, но в городе обувь сменит.
Оливия прошлась по комнате в новом наряде и почувствовала себя почти настоящей леди.
— Ну вот, Зверь! — Оливия глянула строго на сторожа. — Я готова! А ты сиди на крыльце и никого не пускай в дом. Красть у нас с тобой, правда, совершенно нечего, но все-таки. Видишь, Берни Дуглас забрал из шкатулки все бабушкины сбережения, — она потрясла перед носом лохматого стража пустым ящичком.
Переобувшись, девушка отправилась на конюшню. Пес, цокая когтями по чистому полу, потрусил за ней следом. Он не желал выпускать из виду свою хозяйку даже на мгновение. Оседлав Лили, Оливия сложила все необходимое в переметные сумки и ловко вскочила в седло.
— До вечера, Зверь! — она резко толкнула Лили каблуками в бока, и лошадь взяла с места неспешным размеренным галопом. Зверь встревоженным взглядом проводил хозяйку, сидя на крыльце. Он был послушным и верным псом.
Всего несколько недель назад Оливия была в Смоки-Хилл, бродила по главной улице, разглядывала витрины магазинов и покупала в бакалейной лавке сладости. На этот раз Лаймс-Стрит поразила ее своим малолюдьем. Что-то произошло в мире такое, о чем девушка не знала. Оливия встревоженно осматривалась, стараясь понять, что же изменилось. Может быть, опять объявили войну, а она ничего не знает?.. Берни Дугласа могли мобилизовать в армию. Но ей никто ничего не сообщит, потому что их брак не оформлен документально, и ее любимый муж числится холостяком. Тревожные мысли не давали ей сосредоточиться.
Оставив Лили на прежнем месте и расплатившись с конюхом из своих старых сбережений, Оливия направилась пешком в сторону деловой части городка, читая вывески. Ей нужно было кое о чем справиться в нотариальной конторе.
На одном из деревянных двухэтажных домов она наконец увидела нужную ей вывеску. Оливия поднялась на второй этаж и нажала кнопку дверного звонка под металлической табличкой с гравировкой «Гарольд Ховард, нотариус». Дверь почти мгновенно распахнулась. Молодой человек, похоже, помощник нотариуса, пригласил ее войти:
— Прошу вас, мэм!
— Мисс! Мисс Оливия Гибсон! Добрый день, сэр!
Молодой человек приветливо улыбнулся, продемонстрировав свои настолько ослепительно-белые зубы, что в слабо освещенной прихожей стало немного светлее:
— Сэр Гарольд Ховард давно ожидает вас, мисс Гибсон! Документы на владение ранчо уже готовы!
— Но я с сэром Гарольдом Ховардом совершенно незнакома! — растерялась девушка.
— Проходите, мисс Гибсон! Прошу! — молодой человек вежливо посторонился, пропуская ее в распахнутую дверь кабинета.
Оливия неуверенно прошла по ковровой дорожке. Навстречу ей поднялся мужчина средних лет в дорогом, но очень потертом костюме. Он изумленно поднял густые широкие брови. На Оливию спокойно и доброжелательно смотрели серые глаза. Нотариус сэр Гарольд Ховард протянул ей руку через широкий стол и почтительно склонился:
— Очень рад! Очень, очень рад знакомству! Вы совсем еще дитя, мисс Гибсон!.. Поздравляю вас! Вы сделали замечательную покупку, мисс! Стоимость приобретенной вами земли со временем будет только возрастать! Вы приехали, чтобы получить документы, подтверждающие законность вашего владения, мисс Оливия Эстер Гибсон? — Оливия растерянно молчала, соглашаясь со всем, что говорил сэр Гарольд Ховард. Мысли у нее снова стали путаться. Значит, Берни не обманул ее! Но куда же он подевался в таком случае?! Почему исчез?!
— К счастью, ваш опекун оказался совершенно порядочным и честным джентльменом! Он оплатил все расходы, связанные с оформлением документов! Вы можете получить договор, купчую, ну, и прочую мелочь! Вроде квитанций на разные оплаты. — Сэр Гарольд Ховард протянул ей папку с бумагами и попросил расписаться в инвентарной книге, совершенно не заметив ее смятения. Или воспринял его как естественное состояние молоденькой мисс, ставшей владелицей аппетитного куска плодородной земли на берегу Гранд-Ривер.
— Благодарю вас, сэр Гарольд Ховард! До свидания! — Оливия немного смущалась своим новым положением и интуитивно чувствовала, что именно так, сдержанно и вежливо, должна теперь вести себя. И ощущала себя в новом положении слегка некомфортно.
Спустившись по лестнице, она снова оказалась на улице. Оливия высматривала прохожего или идущую мимо женщину поприветливее, чтобы спросить, как пройти на почту. Но прохожие, отчего-то настороженно взглянув на нее, тут же отчужденно отводили взгляды и быстро шагали дальше.
— Мэм что-то ищет? — Оливия обернулась на знакомый голос. Перед ней стоял и дымил своей трубочкой сэр Питер Хиддингс.
— Мисс! — приветливо улыбнулась она. — Мисс Оливия Гибсон, сэр Питер Хиддингс! Добрый день, сэр Хиддингс! Вы меня узнали?! — она с загадочным видом улыбнулась.
— Ваше лицо, мисс, мне что-то очень и очень знакомо! — сэр Хиддингс внимательно смотрел на нее, обводя одобрительным взглядом ладную стройную фигурку.
— Особенно, если на меня нацепить ковбойскую шляпу и сапоги! — призналась Оливия, улыбаясь.
— Так это вы, мисс, новая владелица ранчо «Клин Крик»? Юноша по имени Оливер Гибсон?! И что же вы ищете?
— Да, сэр! Я только что получила документы на владение! А ищу почту, чтобы узнать, нет ли какого-либо послания от мистера Берни Дугласа, моего опекуна! — Оливия озабоченно нахмурилась. — Он обещал вернуться через две недели. Но миновало уже почти пять недель, а от него нет вестей. Я сильно озабочена, сэр!
— Да, Берни Дуглас собирался скоро вернуться! Но пока от него нет никаких вестей! Меня это тоже беспокоит, мисс Гибсон!.. Интересно, как воспринял Берни Дуглас ваше перерождение, мисс? Помнится, вначале у него на попечении находился юноша! И вдруг однажды утром он видит столь прелестное, столь очаровательное существо!
— Это произошло не ранним утром, сэр! Это случилось, скорее, после полудня, ближе к вечеру, сэр! Так получилось!
— Ну и как?! — сэр Питер Хиддингс с любопытством и одобрением глядел на нее. — Надеюсь, Берни не был очень огорчен столь странным обстоятельством, мисс Оливия?
— О нет, сэр! Он хотел поколотить меня за то, что я сбежала с охоты на мустангов! Она показалась мне чудовищно жестокой. Тогда он ворвался ко мне в спальню с совершенно определенными намерениями наказать меня. И, по-моему, увидев меня в образе девушки, он не был огорчен, скорее — был более счастлив, нежели изумлен, сэр!
— Понятно, мисс Оливия! И, наверное, он сразу же сделал вам предложение руки и сердца! — сэр Хиддингс продолжал умильно улыбаться.
— Не сразу, сэр! Чуть позже!.. — Оливия остановила этот разговор. Сейчас он не был ей слишком интересен, и она показала шерифу, что не намерена поддерживать его. — Сэр Хиддингс, отчего так странно ведут себя прохожие в Смоки-Хилл? Да и прохожих почему-то на улицах маловато?.. Что-то произошло? — Оливия продолжала наблюдать за горожанами, которые с опаской косились в ее сторону.
— Мисс Гибсон! Вы, наверное, не в курсе того, что прошли слухи, будто в Райфле и Форт Моргане началась эпидемия брюшного тифа? Поэтому прохожие и опасаются каждого приезжего! Никто не знает, что вы не из Райфла или Форта Морган!
— Что?! — Оливии показалось, что под ногами качнулась земля. Девушку буквально сразило это известие. Она с ужасом смотрела на шерифа своими испуганными синими глазами. Возможно, Берни Дуглас подхватил заразу и уже скончался в невыносимых муках?! Он так неосторожен… Мог напиться сырой воды из реки или колодца… Ее любимый, может быть, давно похоронен в безвестной могиле на кладбище Райфла, а она решила, что он ее бросил!
— Простите, сэр Хиддингс! Надеюсь, до скорой встречи! — Оливия рванулась по улице, совершенно не задумываясь, куда направляется.
Ноги сами привели ее прямо к дверям почты. Оказавшись в помещении, Оливия подошла к окошку выдачи письменной корреспонденции. Она была взвинчена и сильно нервничала.
— Добрый день, мэм! Слушаю вас! — навстречу ей привстал и поклонился приветливый молодой человек в форме почтового служащего.
— Мисс! Мисс Оливия Гибсон, сэр! Добрый день! Скажите, пожалуйста, нет ли письма на ранчо «Клин Крик» на имя мисс Оливии Гибсон.
— Не только письмо, мисс Гибсон! Но и денежный перевод! Распишитесь, пожалуйста! — молодой человек заметил ее озабоченность. — Такая прелестная мисс чем-то огорчена?!
— О, нет! Все в порядке, сэр! — Оливия улыбалась через силу. На душе было тяжело от услышанного от шерифа известия. Первая мысль, посетившая ее, назойливо кружилась в сознании: ей необходимо пробираться в Райфл. Она обязательно найдет Берни. Главное, чтобы он был жив. — Скажите, а почта из Райфла и Форт Моргана поступает?
— Поступает, мэм! Но через почту болезнь не передается, мэм! Не бойтесь! — служащий с плохо скрываемым восхищением рассматривал ее необычный костюм. — Вы так милы, мэм!
— Мисс! — снова терпеливо и сдержанно поправила служащего Оливия.
— Я понимаю, что вы очень молоды, мисс Гибсон, но вы столь хороши и серьезны! Язык не поворачивается называть вас «мисс»! Мне кажется, что вы все-таки замужем, мисс!
— Я не замужем, сэр! И этот вопрос я не стану обсуждать с вами. Простите, сэр! Я пришла только затем, чтобы узнать, нет ли письма на мое имя, сэр!
— Пожалуйста, мисс Гибсон! Вот письмо и перевод на пятьсот долларов!.. Вам удивительно идет этот наряд! — он снова игриво и немного искушающе улыбался ей, в ответ Оливия недовольно нахмурилась.
Принимая конверт и деньги, она долго всматривалась в почерк, которым были надписаны ее адрес и имя. Письмо оказалось от отца. У него был обычный спокойный мужской почерк, но внутренний голос подсказывал Оливии, что отец прислал деньги и написал письмо, потому что у него приключилось новое несчастье. Однако она не должна выказывать свою тревогу на людях. Не нервничать! Не спешить! Главное, изо всех сил держать себя в руках. Справиться с разрывающими сердце предчувствиями! Что-то случилось и у отца, если он прислал столь большое письмо. Конверт, кажется, прожигает ей ладони!
Оливия возвращается к городской коновязи. Лили приветливо тянет к ней морду, обнюхивает шляпку. Проходя мимо рынка, девушка купила полдюжины яблок, и Лили торопливо нюхает воздух, чувствуя, что в сумке у хозяйки лежит ее любимое угощение. Осторожно зубами кобыла теребит сумку.
— Погоди, Лили! Погоди! Поехали домой!
Вскочив в седло, Оливия направляет лошадь в сторону ранчо и вспоминает, как совсем недавно они удирали от Фрэнка и Сэмюэля. Тогда домой ее гнал испуг! А теперь ее ведут дурные предчувствия. Господь Милосердный, она рада хотя бы тому, что отец самостоятельно написал письмо! Значит, он жив и совершенно здоров! Отец жив! Жив!..
— Помнишь, Лили, как мы с тобой удирали по этой дороге от Сэма и Фрэнки?! — Оливия попыталась шутить, но шутка не получилась, а только усилила тревожное состояние. Всегда что-то сжималось у нее в животе на уровне желудка, когда ее ожидали впереди печальные события.
Сегодня за ней никто не гонится, и это уже хорошо. Подковы на всех четырех копытах Лили тоже в порядке. А душу все равно гложет самый настоящий ужас! Ей кажется, что этот ужас сочится в воздух через плотную бумагу конверта! Какой новый удар приготовила ей судьба?! Может быть, с нее уже хватит?!.. Что еще должна узнать она сегодня?! Что за черная весть в конверте?!
Доехав до железной кованой арки с надписью ранчо «Клин Крик», Оливия спешивается напротив скалы, с которой недавно отстреливалась от Сэма. Присаживается на сухой придорожный валун. Вдыхает свежий горный воздух, пропитанный запахом сосновой смолы. Разрывает конверт и осторожно вынимает сложенные вдвое листы почтовой бумаги с лиловым вензелем в левом углу.
«Добрый день, моя маленькая козявочка! Доченька моя, Олли!..» — буквы расползаются по листку, точно букашки и козявки. Оливия улыбается и осторожно пальцами стряхивает слезинки умиления, выступившие на глазах. Отец так любит ее! И она любит его! С каким нетерпением она ожидала письма! Он должен позвать ее к себе! Вероятно, к этому времени его дом уже готов принять новых жильцов! Отец ждет ее неподалеку от маленького городка Вернала, что в штате Юта, на месте впадения реки Ямпы в мощную и коварную Гранд-Ривер. Наверное, там, на участке земли, где стоит дом ее отца, места гораздо красивее, чем на ее ранчо! Вполне возможно!.. Но она не хочет больше переселяться к отцу. В ее жизни все изменилось. Может быть, ее любимый умирает где-то на госпитальной койке, и некому подать ему стакан воды, который станет его спасением! Некому обтереть влажным полотенцем с его лица липкий горячечный пот!.. Она должна спешить изо всех сил! Чтобы забрать Берни на ранчо, если он болен и еще жив! Здесь он поправится намного быстрее!
Оливия снова принимается за чтение отцовского письма. Лили переступает рядом, тянется к траве на обочине дороги, звенит уздечкой. Гравий сухо похрустывает под копытами. Хрустит и мнется в пальцах жесткая почтовая бумага.
«…Оливия, детка моя! Столько времени я мечтал о том, как ты хозяйкой войдешь в эти просторные, полные света и солнца комнаты, наполнишь их своим смехом, разговорами, нежным пением. Я знаю, что, оставаясь одна, ты любишь напевать. Твоя бабушка, миссис Абигейл Гибсон говорила, что у тебя хороший голос и замечательный музыкальный слух. Этим ты пошла в свою мать — мою любимую, единственную жену Эстер Гибсон. Спаси и упокой Господь ее нежную и измученную страданиями душу!
Мы с ней так любили друг друга, и так мало времени отведено было нам провести вместе! Надеюсь, что, когда моя душа отойдет в вечность, мы с Эстер обязательно встретимся. И вместе станем смотреть на тебя издалека и, я верю в это твердо — радоваться твоему счастью!
Помнишь, моя милая Олли, что в июне все время шли дожди?! Помнишь, что ливень не стихал целых три дня?! Тогда во многих горных местностях Юты с крутых склонов сошли оползни. Такой оползень случился ночью неподалеку от „Убежища пумы“. Он снес наше недостроенное семейное гнездышко и похоронил под слоем грязи все мои надежды на будущее рядом с тобой! Я снова все потерял и должен опять начинать жизнь с нуля. Сегодня я отправил тебе немного денег в Смоки-Хилл и свое письмо, полное горя.
Когда-то я мечтал поселить тебя рядом с собой. Мы жили бы под одной просторной крышей! Ты бы вышла замуж за достойного человека. У вас появились бы дети, для которых я любовно строил комнатки на втором этаже моего дома, нашего дома! Но теперь на месте дома пустошь. А обломки золотистых сосновых бревен и куски отделки погребены в пропасти под слоем грязи вместе с моими несбывшимися надеждами!
Я отправляюсь в Виргинию, чтобы попытаться заработать денег на новый дом! Не теряй надежды и жди от меня вестей! Надеюсь, добрых и очень добрых! Твой отец, твой любящий отец Фрэнк Смитт».
Оливия попыталась подняться с камня. Поправить уздечку на Лили, чтобы забраться в седло…
Ноги у нее подкашивались от боли за отца, руки дрожали, из глаз невольно катились и катились горячие слезы. Она даже не пыталась вытирать их… Бедный, бедный папочка! Она представила себе, как он теперь страдает. Столько труда унесла в пропасть стихия! Он теперь совершенно одинок и несчастен. И уже далеко не молод! Но он по-прежнему думает о ней. Мечтает жить вместе. И как найти его теперь в столь непростое время?!
Она вспомнила, как миссис Лиззи Мартин поведала ей, что когда-то и их дом снесло оползнем. Но они были вместе! Они могли опереться друг на друга и на своих детей! А ее отец, которого многие годы на людях она называла дядей Фрэнком, остался совершенно один, без поддержки и сочувствия! Один! Теперь Оливия отлично знает, что такое одиночество и безнадежность! Господь Милосердный и Справедливый! За что ты так наказал его?! Свои грехи отец давно искупил! Он получил свое наказание и отбыл в заключении пять долгих лет!..
Оливия плакала, стоя на дороге возле поворота на ранчо, обняв за шею добрую и славную Лили. Кобыла повернула голову и дохнула в лицо хозяйке мягким, обволакивающим теплом.
Надо пригласить отца к себе на ранчо! Конечно! Конечно! Ему не будет одиноко в ее доме! С Берни Дугласом они подружатся. Когда Берни поближе познакомится с отцом, они обязательно полюбят друг друга, точно отец и сын. Но это позже!.. Чуть позже она примется за поиски своего отца. Сейчас же она должна отыскать Берни Дугласа! Не может человек пропасть, нигде не оставив следа!
Зверь терпеливо ожидал хозяйку на крыльце дома. Увидев скачущую Лили, он рванулся навстречу, запрыгал вокруг, радостно повизгивая и виляя хвостом. Потом помчался кругами по двору.
— Тихо, Зверь! Отстань от Лили, дорогой! — Оливия уже привыкла все время беседовать со Зверем, делиться с ним новостями и впечатлениями. Конечно, он не понимает, что она пытается втолковать ему, но зато внимательно выслушивает, не перебивая и не вставляя своих советов и комментариев! И не уговаривает Оливию поступить так или иначе.
— На днях, Зверь, мы с тобой отправимся в Райфл! — сообщила Оливия псу свое решение. — Надо только все продумать и собраться в дорогу. Поедем в двух фургонах. Возможно, придется привезти на ранчо тяжело больного человека. А во втором фургоне с нами поедет Дейзи, — пес не сводил умных глаз с ее лица. Он сидел перед Оливией, положив тяжелую голову ей на колени и, внимая нежным звукам ее голоса, прищуривал глаза, сонно прикрывая их пушистыми черными ресницами.
— В Райфле мы посетим ферму Мартинов, побываем у бабушки на могиле, — продолжала планировать Оливия. — Я только не могу придумать, куда на время пристроить Дейзи. Ее ведь необходимо доить каждый день два раза. Понимаешь, Зверь?! Если бы у нее был маленький теленок, то можно было бы оставить ее на ближнем пастбище. Там есть водопой! Близко сарай для ночлега. А теленок бы выдаивал молоко… Может быть, стоит попросить Мартинов немного подержать Дейзи у себя? Как ты думаешь, Зверь?! Я правильно рассуждаю или нет?!
Оливия внимательно пересмотрела все платья, присланные отцом. Они оказались слишком нарядными для такой поездки. Зря она, конечно, не заглянула в магазин Смоки-Хилла, не присмотрела что-нибудь скромное и закрытое! Оливия решила больше не переодеваться в мужскую одежду. Она поедет под надежной охраной Зверя и обязательно вооружится карабином. Запас патронов в кладовых большого дома достаточен. Его хватит без пополнения года на полтора.
Самым трудным оказалось запрячь коней в повозки. Спайк был послушен, и все трудности состояли в том, чтобы надеть на него хомут и затянуть на упряжи многочисленные ремни, на что у Оливии едва хватило сил. Обычно коней в повозки и фургоны запрягали мужчины. Но теперь на ранчо осталась одна Оливия со своими слабыми и не совсем умелыми руками. И сейчас она корила себя за то, что именно этими уроками она пренебрегала в своей жизни.
Послушный Спайк попятился, когда увидел в руках хозяйки тяжелый хомут. Кряхтя и бранясь, Оливия пыталась надеть это нелепое кожаное сооружение на шею мерина, но конь ясно давал понять, что не желает подставлять шею под это чудовищное ярмо, чтобы тащиться куда-то далеко по пыльной бесконечной дороге.
На помощь Оливии пришел Зверь. Он долго и внимательно наблюдал, как Спайк припадает на передние копыта и часто машет головой перед Оливией, словно цирковой конь перед благодарными, бурно аплодирующими зрителями. Оливия стояла перед ним, с трудом удерживая тяжелый хомут, тужась в бессильном отчаянии, переходящем в ярость. Когда мерин начал свои очередные фортели, Зверь зашел сзади и хватанул мерина за бедро! Конь рванулся вперед, сбив с ног хозяйку, и испуганно задрал вверх голову. Хомут в одно мгновение сел на нужное место. Оставалось вставить в ременные петли оглобли и затянуть узлы, что уже не составляло слишком большого и сложного труда.
Блэк так же долго и упрямо куражился над ней, не желая вставать между оглоблями. Оливия уговаривала упершегося всеми четырьмя копытами мерина выйти из стойла. И опять ей помог Зверь. Он внезапно подскочил к Блэку спереди и звонко клацнул зубами возле самой морды. Конь попятился и оказался именно там, где нужно. Умные животные побаивались здоровенного кобеля, и его неожиданные выпады возымели свое действие. Лошади моментально стали послушными и сговорчивыми.
Оливия решила, что самое главное — покинуть ранчо и доехать до Смоки-Хилл. Там на местах для стоянки лошадей есть конюхи, и помощь будет обеспечена. Но она должна обязательно научиться запрягать этих капризных, строптивых животных. Ведь, когда она найдет Берни, то обратно поедет окружными дорогами и не сможет тратить несколько часов на возню с упряжью.
Спустя сутки Оливия покинула дом на ранчо и отправилась в путь на двух повозках. В первой, запряженной терпеливым мерином Блэком, ехала она. Следом, переваливаясь с боку на бок, тащился фургон Спайка, приспособленный для перевозки скота, в нем, смирившись с судьбой и лишь тяжело вздыхая, покорно жевала траву Дейзи. Проехав под кованой аркой, Оливия выбралась из фургона и закрыла железные ворота, словно отрезая себя от прежней жизни. Нет, она, конечно, собиралась вернуться на ранчо, но только не одна, а с любимым человеком.
Три дня прошли в дороге, точно в каком-то нереальном сне. Оливия опомнилась лишь, когда со стороны фермы Мартинов ей навстречу примчался большой пес, похожий на Зверя повадками и мастью. Следом за псом на дороге появился всадник. Темная ночь опускалась на долину. Было тепло, пахло полынью, парным молоком и свежим навозом, как обычно пахнет неподалеку от любой молочной фермы.
— Кто там?! — голос был молодой и незнакомый Оливии.
— Мистер Мартин-младший?! Добрый вечер! Меня зовут Оливия Гибсон. Мисс Гибсон!
— Добрый вечер. Меня зовут Томас! Том Мартин, мисс Оливия! Как вы оказались в наших краях, мисс Оливия Гибсон?..
— Мистер Берни Дуглас не вернулся на ранчо, как обещал, через две недели. Прошло уже пять недель, и я решила отправиться в Райфл на поиски. Говорят, там началась эпидемия брюшного тифа! Я больше не могу жить в одиночестве и в неведении! Простите, мистер Том! Не могу ли я повидать миссис Лиззи Мартин!
— Ой, какая славная мисс! — Том помог ей выбраться из фургона. — Мама, к нам гостья! Она прелестна и печальна! Проходите, мисс Оливия!
Оливия оказалась на просторной кухне в объятиях миссис Лиззи. Большая плита исходила жаром. В кастрюлях что-то булькало и томилось.
— Олли, дорогая! Господь Милосердный! Ты голодна, детка?! — пожилая женщина суетилась вокруг девушки. Оливия почувствовала себя так, будто вернулась в детство. Спустя несколько минут перед ней уже лежали на тарелке пышные лепешки и исходила паром кружка с ароматным кофе.
— Миссис Лиззи, сначала я думала, что Берни Дуглас решил меня бросить! — Оливия плескалась под умывальником, натирая куском мыла обветренные руки. — Но я съездила в Смоки-Хилл, в нотариальную контору. Берни Дуглас, как и обещал, купил для меня ранчо! У меня теперь есть дом! Но как в нем пусто и одиноко! Если бы вы только знали!
— А от твоего отца по-прежнему нет известий?! — миссис Лиззи подлила в кружку кофе с молоком, и Оливия с огромным удовольствием утоляла жажду в горячем питье.
— Я получила от него отчаянное письмо, миссис Мартин! Дом, который он строил неподалеку от Вернала, снесло в пропасть оползнем! Теперь я даже не знаю, куда послать письмо отцу! Он теперь совершенно одинок! — она отставила в сторону опустошенную тарелку и кружку. — Спасибо, миссис Лиззи! Я сыта! Но я к вам с большой просьбой! Сначала я подумала, что Дейзи придется, скорее всего, продать! Но вдруг я отыщу Берни Дугласа и привезу его на ранчо. Бабушка говорила мне, что больные брюшным тифом быстро выздоравливают, если им обеспечить хороший уход и питание! Всякие каши и протертые супы! Как же тогда обойтись в горах без Дейзи и ее молока?!
— Оливия, ты задумала опасное предприятие! — миссис Лиззи огорченно вздохнула. — Тебя могут не пропустить в Райфл! Кругом карантинные посты!
— Нет такого способа, чтобы удержать меня вдалеке от любимого Берни Дугласа, миссис Лиззи! — Оливия решительно сжала губы. — Вы хотите меня отговорить?! Как можно?! — ее уже клонило в сон, но она мгновенно проснулась и поинтересовалась: — Извините, мэм, что побеспокоила вас! Вы, похоже, тоже опасаетесь заразы? Но я еще не была в Райфле!
— Я не боюсь! Нет, Олив! Но я боюсь за Тома и Кристин! Кристин беременна! Зимой она родит Тому сына! И когда ты будешь возвращаться из Райфла…
— Простите, миссис Мартин! Я не подумала об этом! Простите!
Оливия вышла из дома и направилась к своим повозкам. Конечно, она поступила неосмотрительно, обратившись к Мартинам за помощью. Девушка понимала, что не имеет права обвинять пожилую женщину в черствости и бездушии, но все-таки была потрясена, а на душе остался горестный осадок. Оливия ясно поняла, что ей никто не поможет! Надо надеяться исключительно на свои силы. Ну что же, значит, придется отправиться в путь вместе с Дейзи. Ни за что она не бросит корову на произвол судьбы! Тем более, что цель ее путешествия уже рядом!
От фермы начинался длинный пологий подъем на Дасти-Саммит. Справа от вершины располагалась городская мусорная свалка. В детстве Оливия не раз убегала сюда от бабушки поиграть с соседскими сорванцами. С другой стороны начинался такой же пологий спуск в просторную долину реки Колорадо. Эти места знакомы ей с детства, и если через пост ее не пропустят в Райфл, она самостоятельно найдет возможность проникнуть в город вместе с фургонами. У нее нет другого выхода! В наличии имеются небольшие деньги, чуть больше пятисот долларов. Она пожертвует ими ради того, чтобы попасть в город и найти Берни или его следы. Сердце подсказывало ей, что ее любимый жив!.. Возможно, ей предстоит изворачиваться и лгать людям. Если это необходимо, она будет лгать убедительно и твердо, чтобы никто не мог усомниться в ее правдивости!
Оливия остановила повозки посреди дороги. Движения все равно не было. Никто не ехал в Райфл, никто не выезжал из него. Город лежал перед ней весь на виду. Ночью она еще никогда его не видела со стороны. Тускло светились окна в домах. Мерно и тревожно звонили колокола на методистской церкви и колокольне католического монастыря. Во дворе женского монастыря, расположенного за городской чертой, горел костер. В ночной тишине слышался треск горящих сучьев и возносилось к небу церковное пение. Похоже, монашенки служили нескончаемую мессу. Значит, в городе каждый день умирают люди!.. Оливия содрогнулась. Казалось, смерть поджидает свои жертвы в каждом темном углу, на каждом перекрестке.
Здесь, по обочинам пустынной дороги в зарослях шалфея и полыни стрекотали сверчки. Но не было слышно голосов диких зверей — не лаяли койоты, не сбивались в стаи для ночной охоты. Над свалкой посвистывали летучие мыши, мелькая в ночной мгле и на мгновение заслоняя своими причудливыми очертаниями сияние ярких звезд…
Большой костер горел на площади у въезда в город. Громко перекликались постовые. Оливия поняла, что въезд в город действительно перекрыт. Ее не пропустят ни за что! Она развернула фургоны. Они медленно поползли по дороге назад. Морщась от смрада, исходящего от собранного в городе мусора, Оливия направила лошадей на объездную дорогу вокруг свалки. Зверь молчаливо и покорно трусил рядом с фургоном, верно исполняя порученное ему Рони Уолкоттом дело.
Вряд ли кто-то встретится на пути к монастырю. Оливия решила, что прежде всего попытается обратиться за помощью в эту Господню обитель, хотя сама была протестанткой. Страх и ужас поселяются в любом человеке независимо от того, к какой конфесии он принадлежит!
Узкая дорога вскоре привела ее к воротам монастыря сестер урсулинок. Оливия постучала кольцом в прочную дубовую плаху. Тотчас же распахнулась форточка на уровне лица. Привратница в черной одежде выглянула в окошечко.
— Добрый вечер, сестра! — Оливия смущенно и растерянно сжимала руки, переминалась в волнении с ноги на ногу. — Я ищу помощи и защиты у Господа, сестра!
— Я только послушница, мисс! В такое ужасное время многие христиане ищут помощи у Господа нашего Иисуса Христа, мисс!
— Мисс Оливия Гибсон! — назвалась Оливия.
— Вы не одна?! С целым обозом!.. Подождите немного, мисс Оливия Гибсон!
Прошло несколько томительных минут, пока распахнулась боковая калитка, и Оливию пропустили внутрь. Ее встретила женщина строгого облика, одетая, как и положено католической монашенке, во все черное. Девушка сложила ладони и покорно склонила голову:
— Матушка настоятельница, благословите и выслушайте меня, прошу именем Господа!
— Слушаю, дитя мое!
— Меня зовут Оливия Гибсон, матушка-настоятельница!
— Матушка Энджел! — тихо подсказала послушница.
— Моя бабушка Абигейл Гибсон когда-то работала у доктора сэра Гэбриэла Пойнсетта экономкой и кухаркой. Весной она умерла, оставив меня на попечение мистера Бернарда Дугласа. Он купил для меня ранчо неподалеку от Смоки-Хилл. Угнал табун почти пять недель назад в Райфл. Обещал вернуться через две недели. Но пошла уже шестая неделя, а от него я не получила и весточки!
— Возможно, он оставил вас навсегда, дитя мое! Надо быть готовой к неприятностям! — матушка Энджел держалась бесстрастно и казалась совершенно бесчувственной. — Страсти человеческие — дьяволово искушение, дочь моя! А вы красивы, молоды, искренни и очень доверчивы! Неужели вы все еще любите его, дитя?
— Любовь — дар Господень, матушка Энджел! И мистер Дуглас очень любит мисс Оливию! Он собирался жениться на Оливии! Их обручение состоялось в присутствии многих людей! Он не мог бросить ее! — голос сестры, сопровождавшей настоятельницу, показался Оливии знакомым. Она попыталась вглядеться в облик монашенки, а настоятельница строго заметила:
— Вы встречались в миру, сестра Мэри? А где познакомились?!.. — весьма настороженно поинтересовалась матушка Энджел.
— Не там, где вы предполагаете, матушка Энджел! Я работала на ранчо мисс Оливии Гибсон помощницей кухарки.
— Сестра Мэри, ты слишком подвержена страстям человеческим! И несдержанна! Молись! Ибо Господь испытывает тебя! А дьявол искушает даже в обители!
— Мэган! Ты здесь?! Не верю своим глазам! — Оливия была рада увидеть знакомое лицо.
— Сестра Мэри! — поправила монашенка. — Я приняла постриг!
— А твой муж Сэмми?!
— Сэмми скончался две недели назад, как и его друг Фрэнк! Я пришла молиться за спасение их и своей грешной души, сестра Оливия!.. Берни Дуглас, похоже, тоже заболел и лежит где-нибудь среди этих несчастных в городе!
— Я хочу найти своего любимого, матушка Энджел! Наверняка вас пропускают в город! Сестры всегда ходят ухаживать за самыми тяжелыми больными, матушка-настоятельница!.. — Оливия была в отчаянии. — И… если Берни Дуглас умер и похоронен, мне тоже незачем жить в миру!
— Пропустите повозки! Накормите животных! И собаку тоже! — неожиданно смилостивилась настоятельница. — Отведите сестре келью!
— Со мной корова Дейзи! Я хотела оставить ее у знакомых на ферме! Думала, что придется возвращаться с больным человеком! Но миссис Мартин отказала мне в помощи. У нее беременная невестка, и миссис Лиззи боится за маленького! — залопотала обрадованная Оливия. — А корова дает много жирного молока, матушка Энджел! — девушка была так обрадована и взволнована стечением обстоятельств, что готова была даже пожертвовать Дейзи монастырю, лишь бы ее провели в город. — Зверь, слушайся сестер, дорогой! Они помогут нам во имя Господне!
Пес послушно затрусил следом за фургонами на задний двор монастыря, приветливо махая хвостом.
Мэган разбудила Оливию очень рано, когда в окнах кельи еще стояла лиловая предрассветная темень.
— Что?.. — Оливия не сразу сообразила, где она теперь находится. Постель была невыносимо жесткой, а одеяло — тонким и колючим. Оливия даже немного озябла ночью, так как каменные постройки, похоже, и зимой отапливались довольно скромно.
— В пять часов мы встаем на молитву! — Мэган, вернее сестра Мэри, протянула Оливии черное монашеское платье с обычной веревкой вместо пояса и черную косынку с белой каймой вокруг лица. — Скорее одевайся, если хочешь быстро попасть в город. После молитвы — завтрак и работа.
— Куда идти? — Оливия вцепилась в руку монашенки. — Сестра Мэри, не бросай меня здесь одну, пожалуйста! Я здесь ничего не знаю! Помоги мне во имя Господа!
— Сестра Оливия, неужели ты думаешь, что я брошу тебя на произвол судьбы! Успокойся, Господь милостив и поможет тебе! Ибо уверуете, и по вере воздастся вам!
По крутой лестнице девушки спустились на первый этаж и вошли в комнату с большим столом посередине, окруженном деревянными табуретками.
— Это наша трапезная! — сообщила Мэган, подталкивая Оливию вперед.
Сестер в монастыре оказалось не слишком много, около двух десятков. Во главе стола стояла матушка-настоятельница Энджел. Перед ней лежал раскрытый Розарий, в руках она перебирала четки с распятием.
— Воспоем, сестры, славу Святой Деве Марии! Как мы делаем это обыкновенно перед завтраком!
Не зная слов этой короткой молитвы, Оливия лишь неуверенно подпевала, совершая привычное крестное знамение. Однако матушка-настоятельница благожелательно прислушивалась к ее мелодичному голосу. Когда молитва была пропета положенное в это время суток число раз, настоятельница предложила всем сесть вокруг стола для утренней трапезы.
— Дитя мое, Оливия, у тебя замечательный голос и отличный слух. Ты была бы хорошим пополнением в нашем монастырском хоре, дорогая сестра Оливия!
После молитвы все дружно подняли кружки. Кофе был горячим, но, как отметила Оливия, какого-то странного отвратительного вкуса, хотя и немного смягченного молоком. Оливия отпила крохотный глоток и покосилась на Мэган:
— Что это за гадость мне налили в кружку, Мэгги? Я не отравлюсь?
— За столом не принято разговаривать, сестра! — настоятельница заметила ее недовольную гримасу. — Желудевый напиток всегда в первый день монастырской жизни кажется невкусным, но уже сегодня вечером он покажется тебе райским нектаром!
Сестры, низко склонясь к столу, с видимым аппетитом поглощали лепешки, запивая их большими глотками напитка, и, по всей видимости, не испытывали отвращения к желудевому кофе.
Кое-как одолев кружку жидкости, Оливия еще жевала кусок лепешки, когда сестры снова встали на молитву. Девушка проглотила недоеденный кусок и вскочила вслед за остальными, испуганно уставившись на настоятельницу.
— Сестра Мэри, поручаю тебе ввести в курс дела нашу новую послушницу!
Все быстро расходились из трапезной. Остались только две пожилые женщины и Мэган с Оливией.
— Ты будешь сегодня работать со мной! — Мэган взяла Оливию за руку. — Настоятельница вроде бы благоволит к тебе. Пожалуйста, Оливия, не разочаровывай ее! Не спеши со своим делом!
— В каком смысле?! Я же не собираюсь здесь оставаться навсегда, чтобы стать Господней невестой! — Оливия готова была разрыдаться. Она хотела в город. Она должна найти Берни Дугласа. — Мэган, а ты видела Берни?!
— Его видела Молли из заведения Роззи Слоут! Он упал, подъехала санитарная повозка, его подняли и уложили в нее, — Мэган ладонью сжала худенькое плечо возмущенной Оливии.
— Молли!.. Значит, он посещал в Райфле публичный дом?! — Оливия чуть не задохнулась от негодования. Мэган прижала ее к себе, заговорила быстро-быстро:
— Глупенькая!.. Нам нельзя бездельничать, Олли! Пошли скорее отсюда!.. Сегодня мы будем гладить белье. Мы должны работать, детка! У нас с тобой пока еще самый легкий урок! Он называется — послушание! Если ты его не выдержишь, то настоятельница откажет тебе в помощи! Пользуйся ее расположением к себе. Не перегни палку!.. Матушка Энджел не любит слишком строптивых девушек!
— Что ты имеешь в виду?! — Оливия была в замешательстве.
— Пошли работать! — недовольная Мэган еле сдерживалась. — Спасибо скажи, что рядом я и хорошо знаю твой характер… Отсюда невозможно сбежать, Оливия!.. Но тебя отпустят в любом случае!
Оливия ощущала себя сломленной и раздавленной. Она поплелась следом за Мэган, путаясь в подоле тяжелого одеяния. Слезы отчаяния готовы были покатиться по щекам. Девушка из последних сил стиснула зубы, чтобы не зарыдать в голос. Она не предполагала, что все сложится так непросто.
— Проявление чувств чуждо этим стенам, Олив! — Мэган казалась бесстрастной и спокойной. Они вошли в большую комнату, где стояли два длинных стола. На краю каждого высилась стопка выстиранного белья. — Это наша работа, Олив! Встряхнись, дорогая! И на время забудь, зачем ты здесь!.. Подожди меня! — она быстро вышла и вскоре вернулась с двумя большими утюгами, в отверстиях у которых рдели горячие угли. Запахло древесным дымом.
— К вечеру голова заболит от угара! — Оливия уже не возмущалась, а просто констатировала факты.
— Поэтому мы в гладильне время от времени устраиваем сквозняки! — поддержала разговор Мэган, размахивая утюгом. — Если в первый день наставишь на простынях подпалин, не страшно! Главное, хорошенько проглаживай все швы! Поняла?! И не стой столбом! Раздувай второй утюг!
Оливия подхватила из рук сестры Мэри деревянную ручку утюга и принялась раскачивать тяжеленный прибор размашистыми движениями. А Мэган уже разостлала первую простыню на большом столе, обшитом плотной тканью, и влажная простыня зашипела. Клубы пара поднимались вверх, размывая лицо, ставшее для Оливии чужим и незнакомым всего за несколько коротких недель. Мэган сильно похудела, но стала физически крепче.
Ко времени полуденной трапезы Оливия так устала, что с большим трудом удерживала ложку ноющей рукой. Проголодавшись после тяжелой работы, она мигом проглотила свою порцию постного супа. На второе, к счастью, подали густую рисовую кашу с фасолью, которую вряд ли можно было расплескать и тем самым — выпачкать одежду. Ела Оливия быстро, припомнив свою утреннюю оплошку. И желудевый кофе, действительно, показался ей довольно вкусным, так как он был немного подслащен.
К вечеру у нее страшно ломило ноги, колени совершенно не гнулись, пальцы были не в состоянии удерживать толстую деревянную ручку утюга. Они все время умудрялись разогнуться, когда Оливия не была к этому готова. Утюг с грохотом падал на каменный пол гладильни, разбрасывая вокруг искры и горячую золу!.. Глаза девушки слипались, в голове, кажется, стучали молотки, в горле першило от постоянного запаха угара.
Закончив работу, Оливия, с трудом передвигая ноги, спустилась в трапезную. Молитву она кое-как пропела вместе со всеми, но когда на столе появились кружки с кофе и тарелки с лепешками, что-то словно щелкнуло у нее в мозгу… Стол поплыл в сторону, она попыталась удержать его, но только опрокинула свою кружку с монастырским напитком… Мутноватая лужица растекалась по чисто выскобленной столешнице, заполняя собой все обозримое пространство. И больше девушка ничего не помнила…
— Напрыгалась горная козочка! — голос Мэган, склонившейся над ней, показался Оливии совсем чужим, незнакомым.
— Господь Милосерден, он даст и ее сердцу успокоение, сестра Мэри! Не надо плакать, дитя! Ты знаешь, что этим стенам чужды проявления человеческих страстей! — рядом с Мэган стояла матушка Энджел, перебирая четки.
— Где я?!.. — Оливия пришла в себя. Она лежала на узкой монастырской койке, в сорочке из грубого желтоватого полотна, укрытая почти до подбородка серым колючим одеялом. Мэган вытирала влажным полотенцем ее обнаженные руки и шею. Оливии очень хотелось спать… За узким окном виднелись ветки кустарников, какая-то серенькая птичка скакала по подоконнику, весело посвистывая и косясь на Оливию черным глазиком-бусинкой.
— Она пришла в себя, матушка Энджел! — Мэган отошла в сторону и встала у стены, сложив руки на животе. — У нас вообще редко кто из сестер и послушниц выдерживает в гладильне с непривычки до вечера, матушка!
— Да, я это знаю, сестра Мэри! Могла бы и не напоминать мне! Скоро вы отправитесь в госпиталь. Ты знаешь, где лежит этот молодой человек? Как его зовут? Берни Дуглас!.. Он, и впрямь, так хорош собой, что эта прелестная девочка могла влюбиться в него до безумия?! Ведь это на самом деле безумие — отправиться в город, объятый эпидемией, словно пожаром, чтобы отыскать любимого мужчину! — матушка Энджел задумалась о чем-то и почти кокетливо улыбнулась, став немного трогательной и смешной.
Оливия вздохнула и закрыла глаза, чтобы сестры не заметили, что она все слышит и видит. Главное, чтобы утром у нее хватило сил подняться с этой уютной постели, которая еще вчера казалась ей такой жесткой и неудобной.
А настоятельница и Мэган, решившие, что она заснула, продолжали разговаривать вполголоса:
— И ведь она ни разу не сказала, что устала, что у нее ломит с непривычки руки и поясницу. Не заплакала, наконец, матушка Энджел!.. А я знала эту девчонку совершенно другой! Капризной, избалованной, дерзкой! Наверное, матушка Энджел, это любовь так меняет людей!.. Но, похоже, не всех! — Мэган тяжело вздохнула и зашептала молитву, перебирая четки.
— Наверное, ты права, сестра Мэри! — настоятельница грузно поднялась, шагнула к двери. — Завтра вы еще день, возможно, проведете в гладильне. Только после этого я отпущу вас в город. А то другие сестры станут обижаться! И так все считают, что я слишком много внимания уделяю разным временным гостям из мира, вроде этой сестры Оливии!
— Но они должны понимать, матушка Энджел, что именно мирские более нуждаются в попечении и заступничестве перед Господом нашим!
Оливия чувствовала, как ее затягивает сон. И в этом мучительном сновидении она все время разворачивает влажные простыни и расстилает их почему-то на траве загонов на ранчо «Клин Крик». А трава снова и снова пробивается сквозь желтоватую, немного подпаленную ткань. И Оливия начинает все сначала… А следом за ней по лугам скользит большой утюг, искры сыплются из отверстий-продушин, зола пышет серыми облачками. И от этого трава становится еще сильнее, зеленее и гуще… А на высоком крыльце большого дома стоят Берни Дуглас и ее отец, они смеются, глядя на нее, и машут руками, приглашая домой и заставляя бросить столь безнадежное, по их мнению, занятие.
Сегодня Оливия проснулась самостоятельно. Она чувствует, что еще очень рано, но поднимается и начинает двигаться по комнате, скрипя зубами от невыносимой тянущей боли во всех мышцах. У нее сильно ломит поясницу. И она, встав на колени, кладет перед распятием несколько земных поклонов.
Ей надо привести себя в чувство к завтраку. Она помнит, как когда-то в детстве Рони Уолкотт учил ее верховой езде. После первого дня скачки у нее точно также болели все мышцы. Но Рони не позволил ей наутро залеживаться в постели. Он вытащил ее из-под теплого мехового одеяла и, выйдя из дома, бросил с размаху в горное озеро Хила, которое плескалось на окраине деревни. Вода в озере была холодная, но такая прозрачная, что виден каждый камешек на его дне. Оливия визжала и пиналась, но Рони был намного старше ее и сильнее. Удивительное дело, после купания боль в растянутых мышцах прошла, словно растворилась в кристально чистой горной влаге.
Вспомнив про Рони Уолкотта, Оливия невольно заулыбалась и замурлыкала. Рони Уолкотта она всегда вспоминает с ласковой улыбкой на лице.
— Ты уже на ногах, Оливия?! — Мэган распахнула дверь кельи. — Ты в замечательной форме, горная козочка! — восхитилась она.
— Зачем ты придумала мне такое прозвище, Мэган?! Я могу и обидеться! — а сама продолжала улыбаться и напевать.
— А поем отчего?! Хороший сон привиделся, Оливия?.. Одевайся! Пора на молитву! Мирские песни в этих стенах не поют!
— Мэган, ты скоро станешь такой же сухой и бесстрастной, как настоятельница Энджел! Но это твое дело! А я сегодня вспомнила замечательного человека Рони Уолкотта, как он воспитывал меня в детстве! Когда у меня заболели мышцы от долгого сидения в седле, то он взял и бросил меня в озеро!
— И ты позволила ему?!.. — Мэган мечтательно улыбнулась: — Он замечательный человек! Потому я и не стала ему навязываться!.. И, в конце концов, Оливия, привыкай называть меня сестра Мэри! — возмущенно заявила она, услышав за дверью чьи-то осторожные шаги.
— Хорошо! Сестра Мэри, посмотри, правильно ли я застелила свое монастырское ложе, которое сегодня уже не казалось мне каменно твердым? — нарочито громко поинтересовалась она.
— Правильно, сестра Оливия! Подушку поставь вот так — уголком! — откликнулась сообразительная Мэган. Она взяла в руки четки и, напевая молитвы из Розария, зашагала впереди Оливии в трапезную.
Сестры с изумлением смотрели на воскресшую и совершенно оправившуюся от усталости Оливию.
— Господь милосерден и к тем, кто усердно молится, и к тем, кто усердно трудится, не подчиняясь физическим немощам и не давая им угнездиться в нашей слабой и бренной плоти, — матушка Энджел, видимо, очень любила такие показательные примеры.
— Только что я застала сестру Оливию за усердной молитвой! — Мэган сделала самый серьезный и многозначительный вид. — Господня милость исцеляет и самых ярых грешников, матушка! Сердечно и искренне покайтесь и получите милость от Господа нашего по заслугам вашим!
Оливия еле сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Не над духовными сентенциями Мэган, а над обескураженным выражением лиц некоторых сестер. Кому-то из них, видимо, не очень-то нравилось расположение настоятельницы к этой новенькой сестре Мэри и ее знакомой, свалившимися нежданно-негаданно в их тихую обитель и наделавших столько суеты и шума.
— Эта сестра Мэри далеко пойдет! — было четко написано на лицах некоторых монахинь.
А Оливия с сомнением думала — неужели Мэган Матайес не нашла более достойного применения своему энергичному характеру, своей энергии. Ведь подводные течения в монастыре так непредсказуемы и коварны. Но кем еще могла стать Мэган в обществе, она даже не представляла. Экономкой-домоправительницей в том же заведении мисс Роззи Слоут? Или в подобном ему другом публичном доме?.. Чтобы каждый день видеть, как мужчины покупают женщин ради только одного своего плотского удовольствия? Одни продают, а другие покупают.
Водя тяжелым утюгом по желтоватому полотну, Оливия думала о том, что Мэган с ее деловой хваткой, красивым лицом и ладной фигурой, наверное, замечательно смотрелась бы и хозяйкой швейной мастерской, и продавщицей в большом магазине, и служащей в зале банка или почты. Наверное, она бы могла стать сельской учительницей или врачом. Она бы выглядела нисколько не хуже сэра Гэбриэла Пойнсетта, находясь у постели больного!
— О чем задумалась, Оливия?! — Мэган встряхнула проглаженную простыню, ловко сложила ее конвертом. — Открой, что за тайные мысли гложут и морщинят этот гладкий лоб?!
— Я подумала, что ты пропадешь здесь, Мэган! — поделилась Оливия своими сокровенными мыслями. — Представила тебя учителем или врачом!.. А ты думала, что все мои мысли поглощены одним только Берни Дугласом?! И тем, какой он хороший любовник, да?!
Мэган изумленно уставилась на Оливию.
— Я и не думала, что в этой очаровательной головке со столь легкомысленными кудряшками могут бродить такие кощунственные мысли!
— Почему кощунственные? Если Господь создал мужчину и женщину из одного и того же материала, да еще разбил на пары и сказал: «Будьте муж и жена, точно единая плоть», то неужели он вложил женщине мозги худшего качества?!
— И дальше что?! — Мэган смотрела с любопытством. — Есть женщины, которые становятся учительницами. Но их часто считают не от мира сего!
— Миссис Мартин сказала, что удел женщины — кухня, дети и церковь! Но почему нужно покоряться этому правилу, если ты родилась женщиной?! Или все-таки наступит время, когда женщинам будет доступно все?!
— Что ты имеешь в виду под словом «все»?! — недоумевала Мэган. — Если бы ты родилась мужчиной, то кем бы ты хотела стать?
— Возможно, певцом! Или наездником!
— Вот! Только певицей стать — это то же самое, что проституткой. А наездницей?! Иди служить в цирк и скачи себе по кругу день-деньской, срывай аплодисменты и подарки от поклонников! Только сразу же выходи замуж за наездника! Иначе придется спать со всеми подряд от директора или владельца цирка до последнего конюха!
— Мэган! Почему ты такая циничная?! — возмутилась Оливия.
— Не циничная, а прагматичная, Оливия. Это разные вещи. Много ли хорошего ты получила от своих романтических представлений о мужчинах? Ты и сама точно не знаешь, бросил тебя Берни Дуглас или нет!.. А твой любимый папочка? Вместо того чтобы приехать к дочери (ведь, не дай господь, у нее на ранчо та же беда, что и у него!), вместо того чтобы помочь любимой дочери хотя бы советом, он носится по штатам, ища какого-то нового заработка!
Оливия растерянно уставилась на взбудораженную, возбужденную Мэган и прошептала безнадежно и как-то бессильно:
— А ты права, Мэган! Права, как никогда! Но я не могу думать по-иному! Я не могу верить, что Берни бросил меня! В этом случае я просто сойду с ума, Мэгги!.. Очень часто я удивляюсь поступкам мужчин! Такое чувство, будто мозги у них поставлены набекрень! Или их вовсе нет! Но если я все время стану думать именно так, то просто не смогу больше жить, Мэган!
— Не слишком ли ты категорична, Оливия?! Людей не бывает идеальных. Они не ангелы! Они грешные люди со своими достоинствами и недостатками. Или принимай их такими, как они есть, или, если нет сил мириться с их недостатками, значит, лучше расстаться и не мучить друг друга!
— В твоих рассуждениях все просто и ясно, Мэган! Но, помнится, ты поставила меня в тупик своими отношениями с Сэмом! Неужели ты на самом деле прощала ему и капризы, и претензии, и предательство?! — Оливия даже сейчас с трудом пыталась понять Мэган и докопаться до сути и смысла ее отношений с мужем. Ее покорность, с какой она выполняла все прихоти и желания мужа, изумляла и ставила в тупик слишком категоричную Оливию.
— Вот когда ты полюбишь по-настоящему, тогда ты меня, возможно, поймешь, детка! — снисходительно парировала Мэган. — Думаю, что в любви не было, нет и никогда не будет никакой логики. Иначе это была бы просто привычка, привязанность.
Оливия печально согласилась с ней.