Глава 37

– Эмеральда, как ты думаешь, что с нами будет? Что они собираются сделать с нами?

Лицо Кэтти было серым от пыли и страха. На щеке остался красный след, она отлежала щеку во время сна. Девушка испуганно дергала Эмеральду за рукав, моргая от яркого солнца.

– Не знаю, Кэтти, пока не знаю, – шепнула ей в ответ Эмери.

Не прошло и десяти минут, как все женщины лагеря были подняты на ноги и, словно стадо, согнаны в одно место вместе с детьми. Только тринадцатилетний Боб оказался связанным вместе с мужчинами, которых охранял Зик в сотне футов от женщин, под деревьями. Билл обыскивал повозки, выбрасывая на землю съестные припасы и одеяла, копаясь в бочонках, вспарывая днища повозок.

– Не нашел? – время от времени кричал ему Зик. Ему явно нравилась роль сторожа. Он с удовольствием прохаживался мимо пленных, отвешивая пинки, пару раз больно ударив Мэйса под дых. Мэйс прищурился. Зик рассмеялся ему в лицо.

Эмеральда старалась взять себя в руки и не поддаваться панике. Она должна сохранить трезвый рассудок. В ней нуждаются Сюзанна и Тимми и остальные тоже. Все они сейчас представляли собой напуганную кучку людей, застигнутых врасплох посреди сладкого сна, после изнурительного перехода.

Эмеральда обвела взглядом находящихся с ней женщин и детей.

Труди сидела, уронив на колени руки. Платье ее отвердело от пыли, грязи и пота. Светлые волосы свисали грязными прядями, круглое миловидное личико осунулось от усталости.

Марта Ригни сидела рядом с Труди в полной прострации. Глаза смотрели в одну точку. Она еще не оправилась от потрясения, связанного со смертью сына. В первый раз за все время путешествия Эмери захотелось увидеть ту прежнюю, самоуверенную Марту, а не эту странную, окаменевшую, ушедшую в себя женщину.

– Я хочу спать, здесь, на солнце, слишком Жарко, – ныла, словно маленькая девочка, Кэтти.

– Кэтти, не стоит об этом, если ты не можешь молчать, то лучше молись, может, Бог нас услышит, – сказала Гертруда.

Она прижала к себе дочку и стала гладить ее по голове. И хотя Гертруда была слабее остальных и устала больше, но духом была сильнее многих.

Сюзанна играла с Кальфом, словно с куклой. Спрашивала его о чем-то и сама отвечала.

– Эм, – беспокойно заерзал Тимми, – что происходит? Почему этот тупоголовый Зик ходит с ружьем и показывает в нашу сторону? Если бы у меня было ружье… – Он изобразил руками, что стреляет, и попробовал вскочить на ноги.

– Тимми, не двигайся. – Эмери потянула его и усадила на землю. – Тимми, сиди, как тебе показывает Йорк. Так будет лучше для всех нас. В конце концов они найдут то, что ищут, и, я уверена, тогда отпустят нас.

– Что найдут? Что они ищут? – не унимался Тимми. – Зачем так перерывают повозки?

– Золото.

– Золото?

Все женщины в ужасе посмотрели на Эмери.

– Господи, золото! Да у кого же оно есть, это золото?! – воскликнул Тимми.

– Зик Йорк и Билл Колфакс везли несколько слитков. А теперь Зик говорит, что один из них пропал. Они предполагают, что кто-то из нас взял его и спрятал.

– Золото?! Золотые слитки?! – Это известие, казалось, ошеломило Тимми.

– Интересно, где они взяли это золото? – вдруг встрепенулась Труди. – На пароходе, когда мы уезжали из Каунсил-Блафса, я слышала об ограблении банка в Чикаго. С нами оказался мужчина, который как раз в это время был там, в Чикаго. Он сказал, что украли девять слитков. И один из служащих был убит. Об этом писали газеты.

Эмери взглянула на Труди, и обе без слов поняли друг друга.

– Этот человек рассказал кое-какие подробности, – продолжала Труди приглушенным шепотом. – Банковский служащий был убит выстрелом в живот, а одна из клиенток банка – изнасилована.

Эмери мгновенно подумала о Зике, о его руках, шарящих по ее телу, и о Билле с его холодными серыми глазами. Все так и есть, подумала она.

Кэтти вдруг начала плакать, всхлипывая.

– Не сомневаюсь, что это Зик убил Эдгара! – воскликнул Тимми, в ярости сжимая кулаки.

– Тимми, попридержи язык! Если твою собаку в самом деле убил Зик, мы все равно сейчас ничего не сможем сделать. Мы должны оставаться здесь, пока…

– Это он убийца! Он убил Эдгара! Я бы хотел пристрелить его! – бушевал Тимми. – Как бы я хотел пробраться сейчас в повозку Бена, чтобы взять пистолет и всадить ему несколько пуль.

– Тимми. – Эмеральда положила руку мальчику на плечо. – Тимми, ты не можешь сделать ничего подобного. По крайней мере сейчас. Они оба вооружены, и тебе с ними не справиться. Нам остается только ждать. Когда они найдут свой слиток, все образуется.

Эмеральда сама не верила своим словам, но не знала, как действовать при сложившихся обстоятельствах.

Время тянулось медленно. Солнце палило вовсю. Кальф капризничал. Чтобы успокоить ребенка, Гертруда стала качать его на руках. Малыш уткнулся в ее плечо и беспокойно закрутил головкой, словно искал сосок.

– Его пора кормить, – сказала Гертруда. – Может, они разрешат подоить Босси.

– Я попробую, – произнесла Эмеральда, – хотя и сомневаюсь.

Зик прохаживался среди связанных мужчин. Ткнул ботинком в зубы Уайту, дал прикладом по голове Бену, упиваясь своими «детскими забавами».

От Эмери не ускользнуло, с каким страхом шарахнулся Бен от ружья. Она смотрела на мужа с брезгливым презрением. Бен был храбрым только с ней, однако когда пришло время проявить настоящую мужскую доблесть…

Зик рассмеялся над трусостью Бена. Не спеша он подошел к Мэйсу и приподнял его подбородок прикладом ружья.

– Эй, проводник и свободный художник, как тебе нравится сидеть здесь? Что скажешь, если я возьму твой поганый альбом с твоими погаными картинками и брошу его в реку, а следом и тебя? Или закопаю в песок, чтобы твоими гадкими рисуночками любовались змеи и ящерицы?

Мэйс, которого связали крепче остальных, задвигал плечами, словно надеялся с корнем выдрать дерево, к которому был привязан. Изо рта, заткнутого кляпом, доносились гневные звуки.

– Ты, кажется, меня укоряешь, Мэйс Бриджмен, – захохотал Зик.

Мэйс решительно вскинул голову.

– Заткнись, ты, проклятый ублюдок, – сказал Зик. – Видишь мое ружье? И если мы узнаем, что золото украл ты, то даже не представляешь, что мы с тобой сделаем.

Для пущей острастки Зик приставил ко лбу Мэйса ружье. Глаза Мэйса холодно смотрели на Зика. Он не издал ни звука. Страх змеей пополз по спине Эмери.

Прошел час изнурительного ожидания. Билл почти закончил обыскивать повозки. Обыск проходил у всех на глазах: все, затаив дыхание, смотрели, как он, сердито сопя, переворачивает бочонки, выбрасывает на землю припасы, вспарывает матрасы. Наконец он подошел к Зику и сказал что-то низким сердитым голосом.

Зик встрепенулся.

– Эй, послушай! – возмущенно воскликнул он. – Я не брал. Почему я должен так поступать с моим старым дружком? Ты же меня знаешь сто лет.

– А может, я вовсе не знаю тебя. – Билл холодно смотрел на своего компаньона, который, словно трусливый кролик, дрожал под его взглядом. Так вот кто убил мужчину в банке, внезапно дошло до Эмери, это Билл, а не Зик. Вот почему Зик тоже боится Билла.

– Но послушай, – продолжал Зик, запинаясь, – золото должно быть где-то здесь, где же еще? Нет тут такого простофили, который бы бросил его в пустыне! Он бы его не смог оттуда забрать, даже если бы захотел. Не сомневаюсь, что золото где-то здесь.

– Тогда скажи мне, где.

Зик попробовал рассмеяться, но лицо его было белым и мокрым от пота.

– Ну откуда же мне знать, Билл? Ты же его искал, а не я! Послушай, зачем я буду лгать компаньону?

Зик так дрожал под взглядом Билла, что, если бы обстоятельства были менее трагичными, он мог бы вызвать смех своей трусостью.

– Но все-таки кто-то же украл его. Кто-то из каравана.

– Но не я, не я!

– Тогда скажи, как получить назад нашу добычу. Я слишком долго обдумывал всю операцию и слишком напряженно работал, чтобы пустить все на самотек сейчас, когда осталось совсем немного до конца маршрута. У нас было девять слитков, и мне нужны все девять, понял?!

– Мы можем заставить их признаться! Приставим прямо к носу вот эту пушку. Мужчины надежно связаны, остается связать женщин.

Они переглянулись. И снова Зик стал прежним, он расхохотался так, что кадык его перекатывался вместе со взрывами веселья.

– Отлично, отлично, – кричал Зик, – вы решили, что самые хитрые, да? – Зик смотрел прямо на Мэйса. – Так вот, я хочу вам кое-что сообщить. Вы нисколько не хитрее нас. Ни на йоту! Я знаю, как мы сейчас выясним, кто стащил слиток!

Он подошел к женщинам и наставил на них дуло ружья. Глаза его сверкали.

– Раздевайтесь, красотки, да поживее! Не стесняйтесь, ведь никто не увидит вас, кроме нас, не так ли? Сейчас мы посмотрим, как будут реагировать на это ваши мужчины. Рано или поздно мы заставим вас говорить.

Женщины переглянулись. Никто не пошевелился. Кэтти зажала ладонями лицо.

– Вы не сделаете этого! – воскликнула Эмери, вскочив на ноги и глядя прямо в крысиные глазки Зика.

Зик скривился:

– Не сделаю?! Ты еще увидишь, что я могу! Думаю, это сработает! Этот твой новый муженек не станет молча смотреть, как другие любуются на тебя голую. У вас под деревьями остались мужья, и кто-то из них обязательно расколется.

Эмеральда вздохнула поглубже:

– Хочешь, я скажу, что вам надо сделать? Так вы быстрее найдете золото.

Зик удивленно посмотрел на нее. Губы Эмеральды пересохли и потрескались, как старая подошва.

– Не стоит требовать от нас, чтобы мы разделись, – сказала она как можно миролюбивее. – Мы можем сделать кое-что другое.

– Что именно? – Зик выглядел озадаченным. Он подошел поближе и приставил дуло прямо к ее груди. Сталь тускло блестела.

– Я сказала, что вам не следует этого делать. – Эмеральда облизнула губы. Перед ее мысленным взором проносились картины, леденящие кровь: насилуют Кэтти, Сюзанна стоит голая, Гертруду вовлекают в грязные игры испорченного воображения. Зик, как понимала Эмери, может придумать такие мерзости, какие она даже не в силах представить.

– Давай выкладывай! – закричал Зик. – Видишь это ружье! И если ты не поторопишься, я придумаю для тебя нечто совершенно особенное! Я долго ждал этого момента. И теперь хочу получить удовлетворение. Как тебе это понравится, а?

Эмеральда старалась казаться спокойной. Она бросила взгляд под деревья, туда, где остались мужчины. Мэйс смотрел на нее, глаза его блестели, мышцы напряглись.

Если бы она могла добежать до него, если бы могла обнять! Глаза их встретились, и ей показалось, что она ощутила его теплое пожатие, его нежный поцелуй.

– Ну?

– Прошу вас, – сказала она, – некоторые из нас больны, и с нами дети, невинные дети. Я молю вас… – Голос ее дрогнул.

И вдруг ее осенило.

– Зик, – сказала она горячо, – ни ты, ни Билл не смогли найти золото. Но вы не упаковывали повозки. Это делали мы, женщины. Позвольте нам обыскать повозки самим. Мы найдем золото быстро. Мы знаем, где искать!

Зик шмыгнул носом. Эмеральда поняла, что он разочарован. Он явно хотел поиграть с ними.

– Что ты теряешь, Зик? – продолжала она. – Ты же сам сказал, что не можешь отыскать золото.

Зик явно был в затруднении. Глазки его блестели от похоти.

– Ну ладно, красотка, а потом…

Потом… Эмеральда подавила тошноту. Но сейчас она старалась не думать о будущем. Довольно было настоящего.

Эмери объяснила женщинам их задачу. Она говорила уверенно, хотя сама не чувствовала этой уверенности.

– Все равно что поиск сокровищ. – Эмери старалась представить происходящее для Тимми с Сюзанной как занимательную игру. Увы, игра слишком напоминала кошмар.

Женщины собрались вокруг нее, молчаливые и послушные. В глазах всех отражалась тревога. Даже Марта Ригни готова была во всем подчиняться ей, Эмеральде.

– Мы все знаем, что в каждой повозке есть тайники, – продолжала Эмери. – Деньги зашивают в кармашки или хранят под полом. Мы, женщины, укладывали повозки, по крайней мере большинство из нас, и знаем их вдоль и поперек. Я думаю, мы сможем обыскать их лучше, чем любой мужчина. Мы сделаем это, потому что у нас нет выхода.

Больше она ничего не сказала. Всем все было понятно и так. Гертруда закусила губу, Труди изобразила на лице холодное безразличие.

Поиски начались. Их было девять: пять женщин и четверо детей. Оставив Кальфа в корзинке, они распределили между собой повозки и принялись за работу. Обыскивая повозку Бена Колта, Эмери не могла избавиться от ощущения нереальности. Все из-за какого-то несчастного золота! Золота, которое нельзя ни съесть, ни выпить. А что будет с ними после того, как они найдут его?

Порывшись среди перевернутых бочек и ящиков, она потянулась к сумке с медицинскими инструментами. Золота, естественно, там не было. Рука ее нащупала маленький острый ножик. Позади послышался шум.

Зик, усмехаясь в клочковатую бороду, карабкался в повозку.

– Эй, малышка, я велел тебе искать золото, а не ножи! Ты, верно, хочешь поиграть в ножички? Я составлю тебе компанию, опыта у меня более чем достаточно, я уже много лет не расстаюсь с ножом.

– Прошу прощения, я не имела в виду ничего плохого, я только заглянула в саквояж Колта.

– Ага, так я тебе и поверил.

У Эмери подкосились ноги. Все планы ее рушились! Теперь Зик будет следить за каждым ее движением, и ей ничего не удастся вынести из повозки.

Пока Зик стоял на страже, напевая что-то себе под нос, Эмеральда обыскала повозку. Со скрупулезной методичностью она выбрасывала на землю ящики, коробки, узлы. В повозке имелось двойное дно, где хранились оружие и припасы. Эмери забралась вниз, ощупывая каждую дощечку, чтобы удостовериться, что там нет тайников, которые мог бы пропустить Билл.

Работа была изнурительная. Пот стекал у нее по бокам, платье намокло. С каким вожделением думала она о воде, которая была так недалеко, о чистой речке, такой прохладной и свежей! У нее пересохло во рту, но она знала, что попить ей не удастся.

Шло время. Женщины продолжали трудиться. Труди, Тимми и Сюзанна обыскивали повозки Арбутнотов. В сотне футов от них среди связанных мужчин прохаживался Билл, наставив на них ружье.

Под полом Эмеральда обнаружила еще одно дно, на дне оказалось что-то завернутое в ткань. Трясущимися руками Эмери развернула сверток: серебряные монеты и банкноты – сбережения Бена. Здесь же оказалась миниатюра в позолоченной рамке: темноволосая девушка с большими карими глазами. Может быть, жена Бена?

Зик отшвырнул ее в сторону и схватил деньги. Портрет упал на землю, и Зик поддел его ногой.

– Пусть это и не то золото, что мы ищем, – захохотал он, – но я не слишком разборчив. Деньги есть деньги, не так ли?

Он вытряс из свертка монеты и банкноты и рассовал их по карманам.

– Эмери! Эм, ты нашла что-нибудь? – спросил ее Тимми, проскользнув мимо Зика и хватая ее за рукав. Волосы мальчика растрепались и покрылись белой пудрой от рассыпанной муки.

– Нет. А ты?

– Нет. У Рэда Арбутнота было немного денег, пара колец и брошь. И Билл все забрал. – Тимми говорил четко, по-деловому. – У них было несколько потайных карманов на парусиновом тенте, – добавил он. – Но золота там не было, как я и думал.

– Ну что же. – Эмери постаралась скрыть разочарование. – Нам следует продолжить поиски. Представь, что мы играем в пиратов и должны найти запрятанные сокровища!

У Тимми загорелись глаза. Эмеральда поняла, что нашла верный тон. Глядя на мальчика, Эмери радовалась, что ребенок не осознает всей серьезности происходящего.

Она обыскала каждую щель пола, пересмотрела все припасы, перерыла все одеяла, кастрюли, горшки – ничего.

– Ничего не нашли? – спросил Зик.

– Нет, но мы найдем. Если то, что вы ищете, действительно находится здесь, мы обязательно найдем.

– Для вас же лучше, – проворчал Зик, облизывая губы.

Эмери с отвращением посмотрела на него. Она пошла к Труди.

– Нет ничего, – сказала она. Юбка Труди была в колесной мази из бочки, что висела на заднике повозки.

Повинуясь внезапному порыву, Эмери направилась туда, где под деревьями лежали мужчины, охраняемые Биллом. Билл вскинул ружье.

– Эй, детка! – крикнул Зик. – Зачем ты туда пошла?

– Я всего лишь хочу поговорить с мужчинами. Но для этого надо вытащить кляпы изо рта.

– Поговорить? О чем?

– Спросить, кто из них украл золото, – саркастически ответила она. – Мы ведь все заинтересованы в этом, не так ли?

Она стояла чуть поодаль и ждала, когда Зик вытащит кляпы. Первым освободили Рэда Арбутнота.

В ту же секунду, как он получил возможность говорить, Рэд окатил их целым потоком брани:

– Вы, ублюдки! Скачете здесь, как пара койотов! Или вы нас отпустите, или…

– Что или? Что, старикашка? Попробуй только пикни, тут же пристрелю, слышишь? – Одним движением Билл оказался напротив Рэда, наставив ему в рот ружье. Рэд моментально стих.

Когда вынули кляп изо рта Мэйса, Эмери едва сдержала крик: его нижняя губа была разбита в кровь. На щеке зияла глубокая рана. Должно быть, он боролся изо всех сил, прежде чем его связали.

– Мэйс, твоя губа! Ты…

Он покачал головой, давая понять, чтобы она молчала.

– Не печалься, ему не очень больно, – сказал Билл. – Я его всего лишь задел прикладом, и все. А сейчас продолжай, Эмеральда. Задавай свои вопросы. И скажи им, что с тобой будет, если мы не найдем золото.

– Хорошо.

Эмеральда вкратце сообщила всем, что им грозит, стараясь говорить четко и без лишних эмоций. Большинство мужчин поняли ситуацию и без нее. Боб Ригни был в шоке. Бен Колт извивался в своих веревках, стараясь не смотреть на нее. Эмери не сомневалась, что он и пальцем не пошевелит ради ее спасения.

Когда она закончила, Мэйс сказал:

– Тот, кто держит это золото у себя и молчит, по меньшей мере дурак. Трупам деньги не нужны, им не на что их тратить. Подумайте об этом.

Никто ничего не сказал. Труди и остальные продолжали поиски пропавшего золота.

– Эмеральда, я…

– Бриджмен, прекрати болтать, а то я вставлю тебе ружье в пасть! – прорычал Билл.

– Вряд ли ты сможешь привлекать женщин без двух передних зубов! – Зик громко заржал.

Эмеральда, кинув Мэйсу напоследок полный отчаяния взгляд, пошла к повозкам, туда, где трудились остальные.

Загрузка...