ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Откинувшись на подушки роскошной кареты, запряженной четверкой породистых лошадей, Иоланда размышляла о том, как им повезло, что они с Питером путешествуют в таком комфорте, который им бы и не снился при их скудных средствах.

Эта карета была предоставлена ей в полное распоряжение наравне с Хоукинсом — камердинером герцога, но тот предпочел занять место на облучке рядом с возницей.

Они следовали примерно в четверти мили позади главной кареты, которая стремительно уносила вперед самого герцога и Габриэль Дюпре. Но иногда, когда кортеж должен был замедлить ход, проезжая через маленькие города, Иоланда могла, выглянув из окошка, видеть Питера, гарцующего на великолепном коне рядом с экипажем его светлости и, по ее мнению, получающего от этого огромное удовольствие.

Разумеется, брат выглядел в ее глазах непривычно в ливрее и густо напудренном парике, прикрытом черной шляпой. И ливрея для него была слишком тесна.

— Это в тебе играет английская кровь, а также мешает твое британское телосложение, — дразнила его Иоланда. — Французы гораздо более миниатюрны, и все они темноволосы.

— Я догадался объяснить этот факт тем, что мы с тобой выходцы из Нормандии, потомки тех, кто когда-то завоевал эту гордую Британию. — Говоря это, Питер довольно ухмыльнулся. — И теперь все остальные слуги уже не рассуждают о твоей британской бледности.

Поначалу Иоланда возмутилась, а потом подумала, что брат ее, как всегда, прав. И со слугами незачем откровенничать, а наоборот, лучше громоздить одну ложь на другую.

У нее самой было дел невпроворот. Она с содроганием вспомнила то самое страшное утро, когда они покидали Кале, потому что ей пришлось упаковывать чемоданы, саквояжи и сундуки Габриэль Дюпре. Причем актриса распорядилась подготовиться к отъезду в очень ранний час.

Но потом госпожа чуть ли не дюжину раз меняла свои планы по поводу того, что она оденет в ближайший вечер к ужину, и Иоланда в отчаянии перекладывала наряды из одного сундука в другой. Из-за этого они, конечно, задержались, а Иоланда со страхом представляла, как герцог вскипает в ярости, потому что он не привык ждать. Об этом ей уже было хорошо известно.

Две служанки помогали ей, но она, наверное, полностью измоталась, прежде чем последняя шляпная коробка была погружена в карету.

Хоукинс с жалостью следил за этой процедурой и даже мягко упрекнул Иоланду:

— Мне жаль вас огорчить, но герцог явно будет недоволен.

Что могла Иоланда сказать в свое оправдание? Ей оставалось только промолчать, ей не хотелось вступать в спор с будущим своим спутником.

Хотя лошади взяли с места отличной рысью, Иоланда вскоре убедилась, что его светлость не так уж торопится достичь Парижа. Когда он и мадемуазель Дюпре сделали остановку для ленча, экипаж Иоланды и Хоукинса продолжил свой путь до того местечка, где хозяева собирались расположиться на ночь, чтобы все было распаковано и подготовлено к появлению господ в придорожной гостинице.

Вездесущий мистер Хартли был уже там, и, как оказалось, весь первый этаж был арендован для пребывания там герцога. Букеты цветов, расставленные в вазах, буквально заполнили спальню мадемуазель Дюпре, а также прилегающую гостиную, и даже комнатка, в которой Иоланде предстояло провести ночь, выглядела удивительно симпатично.

Ей очень хотелось обменяться хоть парой слов с Питером, но, пока герцог и его подруга не удалились на ужин, это было невозможно.

Наконец брат и сестра встретились, и он повел ее в столовую для прислуги, которая была не такой просторной, как в гостинице «Англетер». Тут было тесно и дымно, и их посадили за общий стол, где другие слуги герцога могли слышать их разговор, так что Иоланде пришлось запастись терпением.

Только по окончании ужина, когда Питер увел сестру во двор позади гостиницы, они смогли спокойно поговорить.

— С тобой все в порядке? — спросил он, перейдя на родной язык.

— Я чувствую себя так, словно меня переехала та самая четверка лошадей, что впряжена в карету, — призналась Иоланда. — Мадемуазель гоняет меня взад-вперед без устали. И все же я думаю, что она довольна тем, как я ей служу, ей просто не к чему придраться.

— Придется потерпеть, сестренка. Согласись, наше путешествие оказалось более комфортабельным, чем если бы мы путешествовали на почтовом дилижансе. Мои новые приятели-французы рассказывают, что ехать в их почтовых каретах — это значит рисковать расшибить себе затылки на каждом ухабе.

— Да, нам очень повезло, — согласилась Иоланда.

Брат посмотрел на нее с некоторым беспокойством.

— Скажи мне правду, герцог обратил на тебя внимание?

— Я даже не видела его, — беспечно отозвалась девушка.

Ей показалось, что Питер вздохнул с облегчением.

Проведя юность в деревенской глуши, Иоланда была настолько невинна и несведуща в любовных делах, что не имела представления, какие отношения могут связывать мужчину и женщину, как, например, герцога и Габриэль Дюпре.

Она слышала от Питера, что щеголи и разбогатевшие буржуа, вращающиеся в свете, проводят много времени с балетными танцовщицами из Ковент-Гардена, но ей казалось, что это происходит потому, что им просто нравится танцевать с изящными грациозными женщинами в Сент-Джеймском дворце или в бесчисленных танцевальных залах, которые, как она знала, распространились повсюду в Вест-Энде, районе Лондона, где настоящие джентльмены не считали приличным для себя появляться.

Поэтому Иоланде и в голову не приходило, что мадемуазель Дюпре — любовница герцога. Она предполагала, будто он дарит ей все эти великолепные драгоценности, которые сейчас были надежно упрятаны в шкатулку, лежащую перед ней на противоположном сиденье, только потому, что он покорен ее красотой, изяществом и артистическим талантом.

Однако накануне вечером она убедилась, что герцог был не единственным мужчиной, который одаривал Габриэль Дюпре ценными подарками.

Когда актриса выбирала, что ей надеть из многочисленных украшений для выхода к ужину, а Иоланда демонстрировала перед ней очередное неглиже, то у Габриэль возникли сомнения. Она никак не могла ни на чем остановить свой выбор: или отдать предпочтение бриллиантовому колье, или остановиться на великолепных крупных изумрудах.

— Изумруды, по-моему, будут превосходно гармонировать с цветом ваших волос и этим платьем, которое вы только что одели, госпожа, — осмелилась посоветовать Иоланда.

— Да, на этот раз ты права.

Габриэль Дюпре уже протянула руку за изумрудным ожерельем и вдруг подавленно вскрикнула:

— Нет-нет! Ни в коем случае не стоит надевать это ожерелье сегодня. Его подарил мне маркиз де Шалон, которого герцог на дух не переносит.

Ее алые губки расплылись в чуть заметной улыбке, и она тихо пробормотала:

— Я бы хотела заставить герцога ревновать, но только не к маркизу.

Теперь, бросив взгляд на обитую кожей шкатулку, которая маячила у нее перед глазами, в то время как карета, запряженная резвыми лошадьми, пожирала одну за другой мили дороги, оставляя за собой клубящуюся пыль, Иоланда невольно подсчитывала в уме, какое же состояние доверено ей на сохранение.

Несомненно, эти драгоценности можно оценить в баснословную сумму, и девушке было странно, что такая молодая особа, как Габриэль Дюпре, которой явно было не больше двадцати пяти лет, смогла заработать столько за недолгие годы выступления на сцене.

«Что бы ни случилось с ней в будущем, — подумала Иоланда, — она уже полностью обеспечена, не то что мы с Питером. Ведь у нас за душой только шесть гиней, да еще матушкины скромные украшения».

Было даже смешно сравнивать эти побрякушки, да еще простое обручальное кольцо, которое Иоланда позволила себе надеть на палец, с невероятной величины изумрудами и прочими драгоценностями, принадлежащими Габриэль Дюпре.

Ей казалось не очень справедливым, что актерский талант оплачивается так щедро по сравнению с трудами женщины, посвятившей себя дому, семье и ведению хозяйства. И все же Иоланда, вспомнив, как ее родители любили друг друга и как взаимное семейное счастье окутывало их, словно пронизанное солнечными лучами облако, не могла решить, кому больше повезло в жизни.

Она подумала, что даже такая женщина, как Габриэль Дюпре, познавшая славу и успех, все-таки позавидовала бы ее матушке. Конечно, когда актриса постареет и уже не сможет привлекать к себе публику, эти бриллианты, если она их будет постепенно продавать, обеспечат ей крышу над головой и не дадут умереть голодной смертью. Но в этом ли истинное счастье?

Оно заключается в другом — а именно, чтобы рядом был близкий человек.

«Мне повезло, что у меня есть Питер», — мысленно произнесла Иоланда и выглянула в окошко, чтобы увидеть, как он гарцует далеко впереди, возле герцогской кареты.

Она не обманула его, заявив, что не встречалась с герцогом, потому что, разумеется, не в счет был мимолетный взгляд, брошенный на нее этим господином, когда она распахнула дверь гостиной перед мадемуазель Дюпре.

А поутру, когда она явилась в спальню актрисы, чтобы помочь ей привести себя в порядок, Иоланда узнала, что герцог встал очень рано и отправился на верховую прогулку перед завтраком. Несмотря на какой-то расслабленный внешний вид, его светлость очень заботился о поддержании хорошей физической формы.

За ленчем, в первый же день пути, Питер сообщил сестре, что герцог поменялся местами с одним из сопровождавших карету верховых и пару часов провел в седле. Такой распорядок соблюдался и на следующий день.

Герцог опять покинул гостиницу чуть ли не на рассвете, а часть дня провел опять в седле. Иоланда, наблюдая за ним из окошка кареты, оценила по достоинству его умение держаться в седле и мастерство в управлении конем.

Чем дальше они углублялись во Францию, тем пленительнее становился пейзаж за окном. Особенно хороши были небольшие деревушки, через которые продвигался их кортеж.

Наполеон, став Первым Консулом, распорядился открыть все деревенские церквушки и вновь служить там мессы и даже заново покрасить их. Но следы революционной бури до сих пор были заметны. Памятники, под которыми на местных кладбищах покоились останки аристократов, все еще были осквернены, кресты со многих сбиты.

После долгого дня пути, а также хлопотной возни с багажом мадемуазель Дюпре и краткой вечерней трапезы вместе с Питером, Иоланда обрадовалась тому, что наконец добралась до постели. Усталая, она заснула без сновидений, но почему-то вдруг пробудилась в непривычно ранний час.

Когда кортеж достиг Шантильи, а это была последняя их остановка перед Парижем, Иоланда хотела бы посетить замок принца Конде и взглянуть на его знаменитые сады, на фонтаны, водопады и рощи, на искусственных птиц, которые якобы порхали среди листвы, по восторженным рассказам ее покойной матушки.

Конечно, ничего подобного она сейчас бы не увидела после долгих лет революционного террора, но все-таки Иоланде хотелось взглянуть хотя бы на следы былой роскоши, которая так восхищала ее мать.

Проснувшись, она долго лежала в постели, не решаясь встать, потом все-таки поднялась, торопливо оделась, тихонько выбралась из гостиницы на задний двор и увидела перед собой необозримое пространство садов, освещенных мягким розовым светом восходящего солнца.

Ее душа потянулась к этой необыкновенной красоте. Иоланда готова была помчаться навстречу восходящему солнцу.

Ровный, бесстрастный голос возвратил ее из мира грез к реальности.

— Вам так нравится любоваться на рассвете красотами природы? Или у вас назначено свидание в такой ранний час?

Ошеломленная Иоланда замерла на месте и не сразу нашла в себе силы обернуться.

Позади нее стоял герцог.

От неожиданности она совершенно растерялась и не знала, что говорить, что делать, тем более что вид его был весьма странен.

Герцог, одетый в элегантный вечерний костюм, на фоне запущенного сада, освещенного восходящим солнцем, выглядел существом, явившимся будто из другого мира.

Опомнившись, Иоланда присела в глубоком реверансе.

— Мне нравится наблюдать восход солнца, монсеньор.

Она уже слышала прежде, что французские слуги герцога обращались к нему, используя именно этот титул, который во Франции обычно дается только особам королевской семьи или высшим сановникам католической церкви.

— Мадемуазель Дюпре сказала мне, что вы хорошо справляетесь со своими обязанностями. Мне было приятно это услышать, потому что ей очень сложно угодить, — все тем же бесстрастным тоном произнес герцог. — Большая удача, что случай свел нас в этой затхлой гостинице в Кале.

— Для меня это тоже большая удача, монсеньор, — робко откликнулась Иоланда. — Потому что мне представилась возможность добраться до Парижа с такими удобствами, о коих я и не могла мечтать.

— Вы живете в Париже?

— Нет, но… там мой… — Слово «брат» едва не сорвалось с ее языка, но она вовремя спохватилась. — Муж… и я… Нам очень нужно попасть туда…

Иоланда надеялась, что герцог не обратил внимание на ее замешательство или приписал его робости и смущению горничной, с которой беседует такой вельможа, как он.

Но собственная оплошность заставила ее покраснеть.

— И как давно вы замужем? — поинтересовался герцог.

— Не так давно, монсеньор.

— Этот брак был заключен по любви или ваше приданое больше привлекло к вам вашего супруга, чем хорошенькое личико?

В первый момент Иоланда не поняла, о чем говорит герцог. Потом она вспомнила, что во Франции большая часть браков, даже среди низших классов, заключается не по любви, а в результате договоренности между родителями. И то, что женщина приносит в качестве приданого жениху, имеет очень большое значение для их будущего счастья.

Но еще у нее возникла мысль, что герцог проявил бестактность, задавая ей подобные вопросы. Ее слегка задело такое пренебрежительное отношение к человеку, стоящему ниже на социальной лестнице, и она осмелилась возразить ему:

— Я никогда бы не вышла замуж за человека, которого не люблю.

— Вам повезло, что вы сохранили какую-то веру в идеалы, — с плохо скрытой иронией произнес герцог.

Иоланда подумала, что он над ней насмехается, и тут же ответила:

— У каждого человека должны быть идеалы и вера во что-то чистое и красивое.

— Вы так думаете, потому что еще очень молоды, — отозвался герцог. — Когда вы повзрослеете, мадам, и лучше узнаете действительность, то поймете, что идеалы несовместимы с поисками успеха в жизни.

— Легче всего встать в позу скептика и ко всем проявлениям жизни относиться с насмешкой. Может быть, поэтому происходит столько несчастий в нашей стране, — вырвалось у Иоланды. — Люди, которые правят ею, расстались с идеалами юности ради достижения своих целей.

Когда она говорила это, в ее памяти всплыли рассказы о ветеранах войны, уволенных из армии без пенсии, о том, что все их заслуги и вознаграждения за их доблесть присвоили себе власть имущие.

— Неужели вы осмеливаетесь критиковать вашего великого полководца Наполеона Бонапарта? — удивился герцог. — Весьма странное выражение патриотизма!

Тут только Иоланда сообразила, что он считает ее француженкой, за которую она себя выдавала, и в ее гневной тираде усмотрел критику «корсиканского чудовища». Она растерялась и не знала, что ему ответить.

На память ей пришли статьи, которые она читала в газетах, о самоуправстве французского диктатора в покоренных им странах и о том, как страдали от этого простые люди.

— Любые войны жестоки и, в конце концов, бессмысленны, кто бы в них не победил, — говоря это, она даже разгорячилась. — У каждой войны один результат — гибель многих и многих невинных людей, вдовы и сироты, калеки и обездоленные…

Увлеченная речью, Иоланда забыла, с кем она разговаривает, ей хотелось продолжать свой монолог, но тут она вдруг увидела перед собой облаченного в черный вечерний костюм герцога и обомлела.

Неужели она осмелилась говорить с ним как с равным ей по положению собеседником, забыв о своей скромной роли служанки?

Внезапное прозрение пронзило ее мозг подобно молнии — ведь она погубила все их с Питером совместное предприятие, так удачно начавшееся.

— Простите меня, монсеньор, — проговорила она поспешно. — Я не должна была высказывать свои чувства, тем более что они вам совсем не интересны. Если вы позволите… то я вернусь к себе в комнату.

Она вновь присела в реверансе и собралась уже обратиться в бегство, как герцог остановил ее словами:

— Вам совсем незачем так торопиться, мадам. Наоборот, меня заинтересовало, откуда у вас могли появиться подобные мысли и почему вы так хорошо говорите по-французски, хотя все время жили в Англии?

— Но я француженка, монсеньор!

— Да, это очевидно, — кивнул герцог, — причем с истинно парижским аристократическим выговором.

Иоланда никак не ожидала, что герцог окажется таким проницательным.

Слишком поздно было как-то исправлять положение, а какая-нибудь убедительная ложь, способная все объяснить, не приходила в голову совершенно растерявшейся девушке.

Герцог ее разоблачил, и она не знала, как выбраться из запутанного положения. «Молчание — золото», — подумала про себя Иоланда и решила на будущее прикусить свой слишком длинный язык.

— У кого вы служили в Англии? — продолжал допрашивать ее герцог, оставив предыдущий, до конца не выясненный вопрос.

— Я… прислуживала леди Тивертон, монсеньор. — Иоланда воспряла духом, когда разговор перешел на более безопасную тему.

— Тивертон? — Герцог наморщил лоб. — Кажется, я где-то слышал эту фамилию. Но нет… не припоминаю…

— Вряд ли вы встречались с ними, монсеньор. Тивертоны постоянно жили в деревне, в своем поместье, и нечасто посещали Лондон.

— Вам нравилось в той семье?

— Да, монсеньор.

— Странно, что в годы войны Тивертоны наняли французскую прислугу… Если, конечно, вы не связаны родством с аристократами, сбежавшими из Франции от ужасов революции.

Иоланда тут же подумала, что ей представился шанс правдоподобно объяснить герцогу всю ее ситуацию.

— Вы правы, монсеньор. Мои родители служили во французском посольстве. А потом боялись вернуться на родину, опасаясь гильотины.

Герцог обрадовался собственной проницательности.

— Так, значит, вы впервые видите свою родную страну?

— Да, монсеньор.

— Ну раз вы жили в Англии столь долгое время, то, наверное, вам понравилась эта страна, которая приютила вас? Ведь вы совсем не помните вашу родину.

Иоланде потребовалось время, чтобы как-то разумно ответить на его вопрос.

— Да, действительно, я словно разорвана на две половины. С одной стороны, я француженка, но меня столько всего связывает с Англией.

— Я догадываюсь, какие чувства вы испытываете, — сказал герцог, — но, надеюсь, прекрасная Франция вас не разочарует.

В том, как он произнес эти слова, было нечто странное, и Иоланда не удержалась и взглянула ему в глаза. Его ресницы были по-прежнему полуопущены, вся его внешность выражала полнейшее равнодушие, но все же ей показалось, что Питер был прав, когда говорил, что от этого человека нужно держаться подальше.

Она не могла объяснить даже себе это ощущение, но от него исходили какие-то удивительные токи. Инстинкт подсказывал Иоланде, что это грозило ей опасностью. Она поняла, что ей лучше всего вырваться из-под воздействия его магнетизма и вернуться в свою комнату.

С большим усилием она оторвала взгляд от его лица.

— Я подумала… мне пришло в голову, монсеньор, — заговорила она торопливо и сбивчиво, — что раз вы здесь… на прогулке, то, может быть, мадемуазель… нуждается в моих услугах. Я должна поспешить к ней…

Она опять сделала реверанс и поспешила ко входу в гостиницу. Она казалась ей святым пристанищем, где можно уберечься от властной энергии, излучаемой герцогом.

Взбежав по лестнице, Иоланда остановилась, чтобы отдышаться. Никогда прежде она не могла себе и представить общение с подобным мужчиной, и не потому, что он обладал герцогским титулом, а потому что он был… как грозовая туча — пугающим, но и завораживающим.

Она произнесла вслух, словно заклинание:

— Я должна слушаться Питера и никогда больше не заговаривать с ним. — Но сердце ее продолжало по-прежнему тревожно биться.


Они прибыли в Париж на следующий вечер, и, к удивлению Иоланды, они не остановились в гостинице, а подъехали к огромному дворцу, который был предоставлен герцогу в качестве резиденции.

Когда-то этот дворец принадлежал аристократической французской семье, все члены которой сложили головы на гильотине. Теперь особняк стал собственностью правительства Франции, и сам Бонапарт распорядился предоставить его в распоряжение знатного гостя из Англии.

Дворец был не только великолепен в архитектурном плане, но и очень комфортабелен. Покои, предоставленные мадемуазель Дюпре, отличались королевской роскошью. Дворец был окружен великолепным садом, где с рассвета трудилась целая армия садовников.

Иоланде показалось весьма странным, что актриса, сопровождаемая герцогом в путешествии из Англии и благополучно возвратившаяся в столицу Франции, где начинала свою карьеру и где прославилась, не отправилась в собственный особняк, о котором ходили слухи, что он был расположен в самом фешенебельном районе Парижа.

Когда она поделилась этими сведениями с Питером, тот рассмеялся.

— Мадемуазель Дюпре знает, какая сторона бутерброда намазана маслом. Отблеск сияния, исходящего от его светлости, падает и на нее, и ей это выгодно.

По недоуменному виду сестры Питер решил, что Иоланда не до конца его поняла, и продолжил свое объяснение:

— Да будет тебе известно, что лишнее перо в шляпе Бонапарту не помешает, если такая важная персона, как наш герцог Илкстон, посетивший его столицу, дружелюбно поговорит с корсиканцем. Первому Консулу очень важно создать вокруг себя атмосферу преклонения, как будущему королю или императору, а англичане самые твердолобые его противники. Поэтому Бонапарт и осыпает герцога милостями, как первую ласточку по весне.

Питеру нравилось поражать сестру своей осведомленностью о тайных замыслах Бонапарта, поэтому он с удовольствием продолжил:

— Я еще в Уайт-клубе слышал разговоры о том, что Первый Консул обожает принимать со всеми почестями знатных гостей с Британских островов и изливать на них все свое обаяние. Лорд Абердин, например, признался, что он был просто очарован улыбкой Бонапарта, а лорд Борингтон после посещения Парижа превратился в горячего сторонника некогда проклинаемого всеми корсиканца.

— Я не могу поверить, что этот страшный тиран вдруг внезапно превратился в милого, обаятельного человека. Ведь на его совести столько убитых ни в чем не повинных людей и из-за него погибло столько английских моряков, — попыталась возразить Иоланда.

Питер пожал плечами.

— Но теперь, слава богу, между нами мир. Лично я не разбираюсь в политике, пусть этим занимаются министры и дипломаты. Мне бы разобраться в собственных проблемах.

Это был первый вечер, когда за совместным ужином брат и сестра могли не опасаться, что кто-то может подслушать их разговор. Они принесли еду с собой в отведенную Питеру комнату.

Иоланда спросила:

— Раз мы уже добрались до Парижа, то не пора ли нам начать поиски наших родственников?

— Эта мысль меня больше всего и занимает, — сказал Питер. — По-моему, это будет нелегко. Хотя бы потому, что я одет, как слуга, а то, что я нахожусь на службе у Илкстона, делает задачу еще более трудной.

Он поморщил лоб, выдержал паузу и произнес, словно бы осененный внезапно снизошедшей идеей:

— Может, мне стоит переодеться в свое прежнее платье и проникнуть в Тюильри? Я почти уверен, что Бонапарт будет рад встретиться с сэром Питером Тивертоном.

Иоланда едва сдержала испуганный возглас.

— Как могло такое прийти тебе на ум, когда у нас всего в наличности шесть гиней на двоих? Ты подожди, по крайней мере, пока мы заработаем достаточно, чтобы купить себе одежду поприличнее, отыщем своих родственников, наймем собственное жилье и тогда предстанем перед Бонапартом в надлежащем нашему положению виде.

— Тебе хорошо рассуждать об этом, — сказал Питер. — Ты общаешься хотя бы с мадемуазель и можешь говорить с ней на интересные для вас, женщин, темы. А я сыт по горло разговорами со слугами, и к тому же все англичане из прислуги завтра утром возвращаются на яхту, за исключением только Хоукинса.

— А почему их отправляют из Парижа? — поинтересовалась Иоланда.

— Потому что английская и французская прислуга враждуют между собой, — с усмешкой объяснил Питер. — Если б ты слышала, как ненавидит одно низшее сословие другое, то не строила наивных иллюзий, что войны между двумя нациями могут прекратиться. Странно, я раньше думал, что войны затевают короли, а оказывается, вражда в крови, наоборот, у людей низкого звания. Неужели об этом не догадывались просвещенные философы?

При этом на лице Питера отразилось такое недоумение, что Иоланда не удержалась от смеха. То, что для ее брата стало открытием, ей самой было известно давно. Общаясь со слугами, она знала, как простые англичане ненавидят «лягушатников», и появление любого француза в их сельской местности вызывало всеобщее желание затеять потасовку и отделать чужестранца как следует.

— Хорошо, что нас принимают за французов, — прервал ее размышления Питер. — Ты это правильно придумала, сестра.

— А как ты считаешь, хозяева долго продержат нас на службе?

— Лично обо мне он отзывается хорошо, — произнес Питер не без гордости. — Герцог сказал, что я прекрасный ездок.

— Разумеется, это правда, но помни, если нас уволят, тебе придется не гарцевать на коне, а ходить пешком.

— Об этом я не забываю, — сердито откликнулся он. — И вообще, не надо все время напоминать мне, что именно я являюсь причиной всех наших несчастий.

— Я совсем не укоряю тебя, дорогой, — мягко сказала Иоланда. — Я только прошу тебя быть осторожным, сдержанным и избегать всяческих недоразумений. Я сама страшно боюсь, что мадемуазель вдруг будет недовольна мною, тем более сейчас, когда она может выбирать каких угодно опытных служанок.

— Она что-нибудь говорила об этом?

Иоланда отрицательно покачала головой.

— Нет, но она отмечает любую мою ошибку и, конечно, уволит меня в любой момент, когда ей покажется, что я делаю что-то не так.

— Да, ты права, — заявил Питер после короткого раздумья. — Мы должны воздерживаться от всяческого проявления нашей гордости, пока я не найду способ раздобыть хоть какие-то средства. Но все же я хотел бы быть самим собой, а не изображать из себя этого чертового лакея, — с досадой бросил он.

Иоланда понимала причины его раздражения. Ведь он не мог посещать балы и интимные вечеринки, которые, как рассказывали ему его друзья, постоянно устраивались для знатных англичан, посещающих Париж.

Конечно, Питер чувствовал себя, словно узник за решеткой, хотя только одно отделяло его от развлечений веселого Парижа — это отсутствие денег.

Им заплатили жалованье за первую неделю их работы, но вряд ли это была достаточная сумма, чтобы Питер мог вернуться в большой свет. Свое жалованье Иоланда сразу же спрятала в надежное место, потому что знала, что каждый сантим может пригодиться им в будущем.


Как только они появились в Париже, нескончаемый поток посетителей обивал пороги резиденции герцога. Его светлость приглашали на все приемы, где присутствовали высокопоставленные особы, включая самого Первого Консула.

Но получилось так, что в большинстве случаев герцог Илкстон не имел возможности взять с собой мадемуазель Дюпре, и многочисленные светские обязанности мешали им проводить вечера за совместными ужинами.

Актриса, разумеется, была вне себя от ярости и весь свой гнев обычно изливала на Иоланду.

— Почему мною так пренебрегают? — восклицала она каждый раз, когда была вынуждена спускаться к ужину в одиночестве. — Кем была мадам Бонапарт до своего замужества с Первым Консулом, как не высокооплачиваемой проституткой? — возмущалась актриса. — Своего первого мужа она обманывала с сотней любовников.

Мадемуазель Дюпре высказывала эти гневные мысли вслух, обращаясь в основном к самой себе, а не к Иоланде, которая по своей невинности не очень-то понимала ее.

Но однажды накопившееся недовольство вырвалось наружу. Актриса, в очередной вечер оставшаяся в одиночестве, прямо заявила:

— Я покажу ему, что гожусь не только для развлечений и для услаждения его взора, словно разряженная кукла. Он узнает, что у меня есть кой-какая власть и я могу ею воспользоваться.

На мгновение мадемуазель Дюпре задумалась, и ее нахмуренное лицо моментально прояснилось.

Тут же последовал приказ разъяренной женщины:

— Немедленно принеси мои письменные принадлежности. Быстро! Слышишь меня? Почему ты двигаешься как черепаха?

Иоланда поспешила выполнить распоряжение хозяйки и приготовила стопку бумаги, чернильницу и набор перьев на туалетном столике мадемуазель, хотя ее так и подмывало посоветовать актрисе воспользоваться великолепным секретером, располагавшимся в соседней комнате.

Сочинение письма отняло у Габриэль Дюпре довольно долгое время.

Но когда она его закончила и запечатала, то весь ее облик дышал самодовольством.

— Пусть оно будет немедленно доставлено в министерство, и прикажи лакею ожидать там ответа.

Иоланда взяла протянутое ей послание и, выйдя из комнаты, прочитала строки, написанные на конверте неуверенной, не привычной к письму рукой:

«Господину Жозефу Фуше лично в руки».

Иоланда не знала, кто такой этот Жозеф Фуше, но постаралась запомнить это имя и решила попозже спросить об этом Питера.

Непонятно почему, но у нее возникло чувство, что письмо содержит нечто важное. Слишком уж зловещим и в то же время лукавым было выражение лица Габриэль Дюпре, когда она сочиняла свое послание.

Как ей и было приказано, Иоланда отдала конверт мажордому.

На лице его отразилось величайшее изумление при виде имени адресата. Но он тут же поспешил скрыть свои чувства и произнес с глубочайшим почтением:

— Передайте мадемуазель, что ее желание будет немедленно исполнено.

Иоланда вновь поднялась наверх. Ей были ненавистны вечера, которые мадемуазель проводила без герцога, потому что это означало, что и она не сможет повидаться с Питером, а должна дежурить возле спальни хозяйки, пока та коротает в одиночестве вечерние часы. В такие моменты Габриэль Дюпре была особенно раздражительна, капризна и вызывала Иоланду через каждые несколько минут по всяким пустякам.

Но в этот вечер, к удивлению Иоланды, ее госпожа приказала облачить себя в самый роскошный наряд, предназначенный для парадных выходов. Он все эти дни без пользы висел в шкафу, и Иоланде потребовалось время, чтобы отгладить его.

Потом она занялась прической мадемуазель, и это была, как обычно, долгая и утомительная процедура.

Затем последовал выбор драгоценностей, который на этот раз затянулся до бесконечности. Актриса придирчиво перебирала все, что только было в ее «сокровищнице». Мадемуазель Дюпре дюжину раз меняла свое решение и в самый последний момент воскликнула:

— Изумруды! Как я могла про них забыть? Сегодня я надену изумруды.

Иоланда едва успела застегнуть на нежной шее мадемуазель изумрудное ожерелье, как в дверь постучали.

Габриэль Дюпре вздрогнула и заметно побледнела, и Иоланда догадалась, что именно этого визитера она и ждала.

Однако явившийся слуга не принес никакой записки, а лишь передал на словах:

— Месье Жозеф Фуше благодарит мадемуазель за любезное приглашение и прибудет в десять часов.

Иоланда, открывшая слуге дверь, уже собиралась повторить это своей госпоже, но обнаружила, что актриса все прекрасно слышала сама, притаившись за дверью спальни, и теперь, не в силах сдержать своего восторга, захлопала в ладоши.

— Он придет! — воскликнула она с облегчением. — Великолепно! Немедленно предупреди шеф-повара, чтобы сюда подали ужин и пусть проявят все свое мастерство. И чтобы в десять часов стол был накрыт в моем будуаре и было подано самое лучшее вино.

— Я передам мажордому ваши распоряжения, мадемуазель.

Иоланда направилась к выходу, но актриса неожиданно остановила ее:

— Погоди минутку.

Иоланда повиновалась. Мадемуазель Дюпре поколебалась мгновение, а потом многозначительно произнесла:

— Скажи мажордому, что если кто-нибудь из прислуги в этом доме проговорится о моем госте или даже ненароком упомянет его имя, то он будет выброшен отсюда немедленно. Это касается также и тебя. Тебе ясно?

— Да, мадемуазель, — кивнула Иоланда. — Я все это передам мажордому.

Она поспешила удалиться, уверившись в том, что месье Фуше — это другой обожатель очаровательной актрисы, и мадемуазель не хочет, чтобы у нее возникли какие-то проблемы с герцогом. Странно, конечно, что Габриэль вздумала обманывать такого человека, как герцог Илкстон, принимая его соперника в его же доме.

Что бы сказала ее покойная матушка, узнав, что Иоланда вынуждена исполнять распоряжения легкомысленной, даже развратной особы, такой, как мадемуазель Дюпре?

В своих мыслях Иоланда постоянно обращалась к матери. «Да, конечно, это очень неприятно, мама, но, по крайней мере, мы с Питером не должны были просить милостыню, чтобы добраться от Кале до Парижа, и хотя Питер ворчит, что ему надоело носить лакейскую ливрею, он все же хорошо накормлен и даже гарцует на лошади».


Иоланде не доводилось видеться с герцогом после того, как они прибыли в столицу Франции. Но из кратких упоминаний мадемуазель о подарках, полученных от него, Иоланда могла убедиться в его щедрости и великодушии.

В первые же часы после прибытия актриса приняла у себя целую армию портных, шляпных мастеров, заказала огромное количество новых туалетов, и не было никакого сомнения, кто будет оплачивать эти счета.

Вчера же, например, Габриэль Дюпре доставили подарок от герцога — браслет, который, по мнению Иоланды, стоил столько, сколько понадобилось бы им с Питером на жизнь в течение целого года.

«Как может она быть так неблагодарна?» — спрашивала себя Иоланда, возвращаясь в покои мадемуазель.

Войдя в спальню Габриэль Дюпре и не найдя там хозяйки, Иоланда заглянула сквозь приоткрытую дверь в будуар. Там тоже никого не было, и девушке стало любопытно, куда могла подеваться актриса.

Она решила поискать ее и тут заметила, что дверь в смежные апартаменты, которые занимал герцог, не заперта.

Безотчетно Иоланда пересекла спальню и увидела, что Габриэль Дюпре стоит в дальнем углу комнаты. Она то скрещивала руки на груди, то простирала их вперед, как будто репетировала предстоящую ей роль.

Вид покоев герцога произвел на Иоланду ошеломляющее впечатление. Огромная кровать была задрапирована алым шелком, потолок и стены покрывала прекрасная роспись с изображением обнаженных фигур в весьма фривольных позах.

Иоланда уже была готова как-то заявить о своем присутствии и сказать мадемуазель, что все ее распоряжения насчет ужина выполнены, но что-то остановило девушку, и она по-прежнему хранила молчание, замерев на пороге.

Актриса вдруг принялась открывать ящики секретера, доставать оттуда бумаги. Она бегло просматривала их и возвращала обратно.

Неужели мадемуазель Дюпре роется в личных бумагах герцога? Подобная низость не укладывалась в голове Иоланды.

Но так, вероятно, и было, потому что актриса, обыскав два верхних ящика, принялась за третий, который был заперт на замок.

Это ее разозлило, и она с яростью подергала ручку, которая не поддавалась ее усилиям. И тут пленительная и грациозная мадемуазель Дюпре позволила себе выругаться, как уличная торговка.

Только в этот момент Иоланда поняла, что она унижает себя тем, что подсматривает за хозяйкой, и поспешила отойти от двери.

После этого она громко произнесла:

— Мадемуазель! Где вы?

Последовала некоторая пауза, потом Габриэль Дюпре появилась в дверях.

— Что тебе надо? — спросила она раздраженным голосом.

— Я только хотела доложить вам, мадемуазель, что все ваши распоряжения насчет ужина будут исполнены.

— Я в этом не сомневалась.

— Может быть, вам понадобится что-нибудь еще?

Актриса в раздумье наморщила красивый лобик, а потом заявила:

— Какой-нибудь нож или ножницы.

Тут же осознав, что она допустила оплошность, мадемуазель Дюпре поправила себя:

— Впрочем, мне пришла в голову лучшая идея! Подай мне все ключи от наших сундуков. Всю связку целиком.

— Хорошо, мадемуазель.

Иоланда поспешила выполнять поручение хозяйки.

Вернувшись, она увидела, что мадемуазель нетерпеливо постукивает носком туфельки по паркету.

— Как ты нерасторопна, — раздраженно сказала актриса. — Но, впрочем, ладно. Давай ключи. Я не нуждаюсь в твоих услугах ближайшие три часа. Можешь быть свободна. Ты меня поняла?

— Да, конечно, мадемуазель, — кивнула Иоланда. — Я очень вам благодарна. Могу ли я пойти поужинать с мужем?

— Вот это самое правильное решение. Пойди и поешь, — согласилась Габриэль Дюпре. — Пока я не пошлю за тобой, не появляйся здесь. Даю тебе время до половины одиннадцатого.

При этом она взглянула на часы, как будто каждая минута имела большое значение. Впрочем, Иоланда догадалась, что именно к этому часу в особняк должен вернуться герцог.

До глубины души пораженная недостойным поведением актрисы, Иоланда устремилась в ту половину дома, которую занимали слуги, чтобы немедленно поделиться с Питером своими переживаниями.

К ее облегчению, Питер был на месте, и, к счастью, в одиночестве, так что брат с сестрой могли говорить спокойно.

— О, Питер, как я хотела увидеть тебя, — воскликнула девушка.

— Что случилось? — По ее виду он догадался, что сестра чем-то взволнована и явилась сюда не без повода. — Ну говори! — потребовал Питер. — А то ты выкипишь, как переполненный чайник на плите.

Некоторое время Иоланда колебалась, понимая, что, открывшись брату, нарушает обещание, данное своей госпоже, держать рот на замке. И все-таки она промолвила:

— Может, все это и глупость, но я чувствую, что что-то ужасное происходит в особняке в отсутствие герцога. Мадемуазель очень обижена его пренебрежением к ней и собирается встретиться с каким-то другим мужчиной.

— Что ж тут удивительного? — резонно произнес Питер. — Она хороша собой, и, пожалуй, не найдется в Париже никого из мужчин, кто бы не мечтал поужинать с ней наедине.

— Но она предупредила, что, если кто-то проболтается о ее свидании, будет немедленно уволен.

— Разумеется, ей не хочется так быстро расстаться с герцогом, — улыбнулся Питер, в очередной раз удивляясь неопытности сестры. — Такие богатые и щедрые поклонники не попадаются слишком часто.

— Но почему она так неприлично ведет себя? — спросила Иоланда. — Ведь это нечестно… и даже… неспортивно… — Более подходящее слово не пришло ей на ум.

Питер расхохотался.

— Женщинам неведомы правила честного спорта. Они считают, что им позволены любые приемы в достижении заветной цели.

— Да, наверное, ты прав, — вздохнула Иоланда, вспомнив о шкатулке актрисы, наполненной драгоценностями.

Питер все же поинтересовался:

— Кстати, кто этот любезный джентльмен, который согласился разделить сегодня ужин с нашей милой актрисой?

— Я о нем никогда прежде не слышала, — ответила Иоланда. — Мадемуазель Дюпре отослала письмо в какое-то министерство, вроде бы некоему месье Жозефу Фуше.

К ее изумлению, Питер вздрогнул при упоминании этого имени, будто конь, подстегнутый хлыстом.

— Ты в этом уверена?

— Конечно. Я сама отнесла это письмо мажордому.

— Господи! Для чего ей понадобилось приглашать именно этого поклонника из всех прочих, — задал себе вопрос Питер, который почему-то теперь выглядел озабоченным.

— А почему бы и нет? — спросила Иоланда. — Ей хочется насолить герцогу и возбудить в нем ревность.

— К Жозефу Фуше нельзя ревновать.

— Почему нельзя?

— Потому что он не поклонник мадемуазель, как ты думаешь, сестренка. — Лицо Питера по-прежнему сохраняло серьезность.

— Так кто же он? — спросила заинтригованная Иоланда.

— Он самый страшный человек в Париже. Он — чудовище!

— Чудовище?

— Это министр тайной полиции и смертельная угроза для всех, кто вынужден скрываться вроде нас с тобой.

Загрузка...