Глава 19

Крепко прижав к груди сверток и письмо, Сюзанна вышла из банка, слыша, как отзываются эхом в ушах слова президента. Содержимое шкатулки – акции техасских компаний и другие бумаги – оказалось немалым состоянием.

Несмотря на возбуждение, она прокляла Харлена Уокера. Все годы супружеской жизни он считал каждый грош. Он забирал у Сюзанны деньги, заработанные шитьем, заявляя, что они принадлежат ему. Сюзанна была вынуждена прятать деньги, чтобы покупать хотя бы швейные принадлежности. Они жили как нищие, и Сюзанна верила заявлениям Харлена о том, что они бедны. Как глупа она была! Она ни разу не задумалась, на какие деньги он напивается и играет в карты почти каждый вечер, сколько тратит на свои развлечения. Впрочем, сейчас было незачем вспоминать о прошлом. С радостью размышляя о неожиданном богатстве, она торопилась рассказать о нем Натану, думая, что вполне могла бы простить Харлена за обман.

Но, торопясь перейти через улицу к лавке, она поняла: несмотря на то что теперь она может позволить себе дорогой шелк, она не уверена, хочется ли ей тратить на него деньги Натана или свои собственные, – она слишком привыкла к нищете. Вспоминая о том, какие расходы предстоят на ранчо, она не могла позволить себе такую роскошь, как свадебное платье.

Колокольчик зазвенел на двери, когда она вошла в лавку. Навстречу пахнуло свежим кофе. Владелец лавки, мистер Гласс, выглянул из отгороженного закутка, где разбирал почту.

– Добрый день, мэм! Вы что-то забыли вчера? Прижимая к себе сверток, она подошла к прилавку, достала из сумки письмо и протянула лавочнику.

– Боюсь, я передумала.

Лавочник сунул письмо в большую холщовую сумку и нахмурился.

– Вам не понравилась ткань?

– Нет, что вы! Я… – Мистер Гласс разговаривал с Натаном так приветливо, что Сюзанна сразу поняла: они знакомы много лет. Поэтому она решила быть откровенной: – Просто я… чувствую себя неловко. Мне бы не хотелось так… бездумно тратить деньги мужа.

Мистер Гласс начал раскладывать письма по ящикам, стоящим у стены.

– Деньги тут ни при чем, леди. Произошел обмен.

– Вот как? И что же он дал вам взамен ткани? Лавочник взглянул на нее поверх очков.

– Он привез мне первоклассные доски. Сюзанна прижала ладонь к груди.

– Доски? Не может быть! – Так значит, вот куда они делись! – Мистер Гласс, этого я не могу допустить. Доски ему нужнее, чем мне шелковое свадебное платье.

Мистер Гласс дружески улыбнулся ей:

– А вы совсем не похожи на леди Джудит. Сюзанна вопросительно взглянула на собеседника, и он отмел ее вопрос жестом руки.

– О мертвых не говорят плохо, но Джудит Вулф швыряла деньги Натана направо и налево. И он не останавливал ее.

Сюзанна не выносила сплетен, к тому же у нее возникло странное желание защитить покойную жену Натана – несмотря на то что подобные жалобы она слышала и от Наба.

– Говорят, она была очень больна. Наверняка она…

– Да, бедняжка все время хворала. Но сдается мне, она ловко водила мужа за нос.

Стремясь сменить тему, Сюзанна спросила:

– Так вы не возражаете, если мы снова обменяем ткань на доски? И… не могли бы вы прибавить немного дранки?

Лавочник вгляделся в ее лицо:

– А вы уверены, что не передумаете?

– Уверена, мистер Гласс. И чем раньше, тем лучше, ладно? Крышу амбара надо быстро залатать, скоро начнутся дожди.

– Разумеется, – кивнул лавочник со странной улыбкой. – Вам кто-нибудь поможет погрузить доски в повозку?

– Боюсь, нет. Я приехала одна. – Она солгала Луизе, говоря, что поедет вместе с Набом: она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о ее планах.

– Тогда я позабочусь о погрузке сам, мэм.

– Спасибо, мистер Гласс. У меня есть еще несколько дел, но я вернусь сюда через час. Этого времени хватит, чтобы загрузить повозку?

– Конечно. – Он усмехнулся и вновь занялся своим делом, пряча насмешливые искры в глазах.

Сюзанна вышла из лавки, размышляя о впечатлении, произведенном Джудит Вулф на лавочника. Несмотря на то что Джудит была давно мертва, Сюзанна обнаружила, что сердится на бедняжку за то, что она вертела Натаном, как хотела. Постепенно в голове Сюзанны начал вырисовываться образ Джудит Вулф, и она не могла не пожалеть Натана: в характере Джудит, несомненно, преобладал эгоизм.

Проходя мимо банка, она невольно прижала к себе сумочку, словно охраняя только что обретенное богатство.

– Ну и ну! Привет, Сюзанна! Она вздрогнула и остановилась.

– Санни? – прошептала она, чувствуя, как по спине пробежал холодок.

– А я искал тебя, – небрежно сообщил Санни и взглянул ей в лицо. В его темных и безжалостных глазах вспыхивали недобрые огоньки. – Ната Вулфа было нелегко найти. Ты ведь живешь у него, правда?

Сюзанна лихорадочно огляделась, одновременно радуясь и досадуя на то, что явилась в город одна.

– Полагаю, ты уже сообщил шерифу о моем преступлении? И сказал, что я скрываюсь здесь? – Ее охватил ужас.

Взяв Сюзанну за руку, Санни повел ее по улице.

– Нет, я не выдам тебя, Сюзанна, если ты согласишься на мои условия.

Она попыталась выдернуть руку, но Санни крепко вцепился в нее. Недавно узнав себе цену, Сюзанна сразу поняла, зачем нужна этому мерзавцу.

– Ты зря проделал такой долгий путь, Санни. Для тебя у меня не найдется ничего стоящего, – с притворной бравадой заявила она.

Он осклабился.

– Я остановился в здешней гостинице. Советую тебе не устраивать сцен на улице, или я расскажу шерифу, что тебя ищут в Миссури по обвинению в убийстве мужа.

– Я была вынуждена защищаться, и тебе это известно, – сумела выговорить Сюзанна, стараясь не спотыкаться, пока Санни тащил ее за собой по дощатому тротуару. – Я не знала даже, мертв ли он, когда бежала из дома…

– В самом деле? – насмешливо переспросил он. – С чего ты взяла?

– Кое-кто… – она побоялась упоминать имя Луизы, – сообщил мне, что труп исчез.

– Ясно, – протянул Санни, – несомненно, этот «кое-кто» – черномазая шлюха, с которой ты вечно секретничала. Она сказала бы что угодно, лишь бы успокоить тебя, – разве ты этого еще не поняла?

Такое предположение мелькало в голове у Сюзанны. Она была уверена, что Харлен мертв, но охотно поверила словам Луизы, приносящим облегчение.

Они вошли в гостиницу, и Санни улыбнулся, приподнимая шляпу и здороваясь с проходящей мимо парой. Сюзанна прекрасно знала, что, несмотря на обаятельную улыбку, Санни – коварный и злобный негодяй. Она понятия не имела, как он намерен поступить, но ожидала самого худшего. У нее сжалось сердце.

Санни остановился у стойки портье, стискивая руку Сюзанны:

– Будьте любезны, дайте мне ключ. Услышав учтивую просьбу, человек за стойкой приветливо улыбнулся.

По коже Сюзанны пробежали мурашки, и если бы портье взглянул на нее, он заметил бы в ее глазах ужас.

Она ухитрилась подняться по лестнице, ни разу не запнувшись. Едва они вошли в комнату Санни, он тщательно запер за собой дверь и сунул ключ в карман. Бросив на кровать стетсон песчаного оттенка, он провел длинными пальцами по золотистым волосам, все это время не спуская глаз с Сюзанны.

– Вот уж не думал, что ты способна стать еще прекраснее, Сюзанна! Как я ошибался!

Она надеялась, что успешно скрыла свое отвращение. Санни был воплощенным противоречием. Внешне обходительный, безукоризненно вежливый, хорошо одетый, прекрасно сложенный, внутри он был злобным и безобразным. В то же время Харлен был зол, безобразен и грязен и внутри, и снаружи. Ему не хватало ума казаться лучше, чем он есть на самом деле. Сюзанна содрогнулась, вспомнив об этом…

– Позволь, я помогу тебе снять плащ.

– Нет, – решительно отказалась Сюзанна, цепляясь за ворот плаща и пряча под ним сумку.

Санни развел руками:

– Как хочешь. Можешь остаться в плаще. Но тебе придется провести здесь некоторое время. – Он указал на бархатную кушетку.

Сюзанна отказалась бы от приглашения, если бы ее ноги не стали ватными. Она села, по-прежнему прижимая сумку к груди.

– Выпьешь что-нибудь?

Она покачала головой, стараясь сохранить спокойствие.

– Только не говори мне, что совсем не пьешь, – насмешливо продолжал Санни, наполняя свой стакан.

– Ты ведь знаешь, что я не пью, Санни. Терпеть не могу спиртное.

Он вглядывался в ее глаза, покачивая на ладони стакан с янтарной жидкостью. Коварная улыбка играла на его лице.

– А я помню время, когда ты была не прочь выпить, Сюзанна.

Чувствуя себя рядом с Санни нищей оборванкой, она нервно разгладила складки заплатанной и измятой коленкоровой юбки. Тон Санни был небрежен, но Сюзанна хорошо знала его и потому поняла: это очередная уловка, способ усыпить ее бдительность перед атакой. Она разгадала его замысел: Санни в совершенстве владел искусством шантажа.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– Помнишь похороны Ма Уокер? Морщинка прорезала лоб Сюзанны.

– Конечно, как я могу их забыть? Он хищно улыбнулся:

– Так я и думал. Сюзанна ничего не понимала.

– Но в чем дело?

– А ты помнишь, что Харлен переболел свинкой за несколько лет до того, как ты переселилась к нам? А, Сюзанна?

Этой же историей Санни воспользовался, чтобы настроить против нее Натана. Сюзанна попыталась взять себя в руки.

– Помню, я слышала об этом. Но какова связь между болезнью Харлена и похоронами твоей матери?

Санни запрокинул голову и негромко расхохотался.

– Помнишь пунш, который ты пила на похоронах?

Ее охватило смутное беспокойство.

– С тех пор прошло почти четыре года. Кое-что я могла и забыть.

Он снова рассмеялся – на этот раз коротко и резко.

– Не разыгрывай дурочку – это тебе не идет, Сюзанна.

Набравшись смелости, она встала:

– Мне незачем выслушивать эту…

– Сядь, шлюха.

Этот приказ прозвучал как пощечина, но Сюзанна не испугалась.

– Говори, что тебе от меня надо? Мне пора возвращаться на ранчо.

Санни смотрел на нее в упор, пока пауза не затянулась и напряжение не достигло пика.

– Помимо всего прочего, я хочу тебя.

– Вот как? Видишь ли, а мне ты нужен меньше всего на свете, – выпалила Сюзанна.

Санни ответил странной, почти ласковой улыбкой.

– И еще мне нужен мой сын.

Она пошатнулась, шагнула назад, уперлась ногами в край кушетки и рухнула на сиденье, стараясь не выдать страха.

– Он не твой сын, – негромко, но твердо заявила она.

Санни вновь наполнил свой стакан.

– Ты так думаешь? Ошибаешься, дорогая.

– Не смей называть меня так! – зло прошипела Сюзанна.

Он хмыкнул:

– Пожалуй, тебе следует соблазнить меня еще раз, чтобы я обрюхатил тебя, как раньше. Когда-то ты хотела меня, Сюзанна. Я могу снова заставить тебя хотеть…

По коже Сюзанны пробежали мурашки, волосы от ужаса встали дыбом.

– Я никогда не хотела тебя!

Санни подошел к ней вплотную, не спуская глаз с ее лица и слегка опустив веки.

– Мне известно, что на одном деликатном месте у тебя есть родинка.

Сюзанна вздрогнула, но сохранила невозмутимый вид.

– У многих людей есть родинки, – ответила она внезапно охрипшим голосом.

Ухмылка Санни ужасала ее.

– Да, но у тебя родинка находится под пупком, под шелковистыми каштановыми завитками, которые покрывают твою…

– Прекрати! – Она отвернулась, чувствуя, как голова раскалывается от боли, а в ушах шумит кровь.

Из-за спины раздался голос Санни:

– Откуда я мог бы узнать об этом, Сюзанна, если бы не увидел сам?

У нее стучали зубы, и она была вынуждена стиснуть челюсти. Открылась страшная догадка, повергая ее в отчаяние.

– Харлен был бесплоден, Сюзанна. Думаешь, почему у вас не было других детей?

– По-моему, мне просто повезло, – дерзко выпалила Сюзанна, с трудом преодолевая сопротивление окаменевшего языка.

Санни осклабился: разговор явно забавлял его.

– Харлен хотел ребенка, особенно сына. Он попросил меня оказать ему честь, и, как преданный брат, я…

– Я тебе не верю, – прошипела она, поворачиваясь и уставившись ему в глаза. – Харлена я ненавидела, а тебя презираю!

Его глаза были пустыми, как у мертвеца.

– И тем не менее ты стала матерью, верно? Санни из ночных кошмаров появился перед ее глазами, уничтожил мнимую безопасность, бросил ей в лицо истину, которую она не хотела знать.

Санни подступил так близко, что Сюзанна чувствовала запах у него изо рта. Она закашлялась от этой знакомой, удушливой вони и зажала рот ладонью.

– Что ты пьешь?

– То же самое, что мы пили ночью после похорон матери, Сюзанна. Разве ты не помнишь, как понравился тебе этот напиток?

Этот же запах преследовал ее в ночных кошмарах – тошнотворный, навязчивый, раздражающий ноздри даже после пробуждения.

В памяти вспыхнула ужасающая картина: она лежала в постели, а оба брата стояли рядом. Она вспомнила тошноту и легкое головокружение от пойла, которое ее заставили пить. Затем Санни лег на нее, одним ударом проник внутрь…

Она сморщилась от подступившей к горлу желчи, оставляющей омерзительный привкус на языке. Ей пришлось несколько раз сглотнуть, прежде чем она сумела выговорить:

– Ты изнасиловал меня.

Санни удивленно приподнял густую бровь:

– Изнасиловал?

Она зажмурилась, но когда видение давнего прошлого возникло перед ней отчетливо, как события вчерашнего дня, она снова открыла глаза и яростно заморгала, сдерживая слезы.

– Ты… – она осеклась, – …сорвал с меня одежду. Мое единственное платье, пуговицы разлетелись…

У нее перехватило горло, и она замолчала, вновь переживая давний ужас, боль, отвращение…

– Конечно, ты была не девственницей, но я представлял, что беру тебя первым. Мне нравилось ласкать тебя, целовать родинку в форме полумесяца…

– Прекрати! – Она зажала уши, не желая слышать его и молясь, чтобы грохот сердца заглушил ненавистный голос.

Он сел рядом и положил руку ей на колено.

– Ты отвечала на мои ласки так, как и полагается дочери шлюхи. Ты уродилась в мать, в Фиону, – со вздохом добавил он. – Харлен никогда не замечал этого – в отличие от меня.

Сюзанна отпрянула, желая исчезнуть, избавиться от видений четырехлетней давности.

– Тебе пришлось напоить меня, ублюдок. Иначе я не позволила бы тебе прикоснуться ко мне.

– Можешь считать, как пожелаешь, Сюзанна, – если тебе от этого легче, – добавил он, поглаживая ее колено. – Но у нас есть сын. И кроме того, я имею право на все, что было в шкатулке моего брата.

– На то, что Харлен оставил мне?

Санни отрывисто хохотнул:

– Тебе? Он не завещал тебе ни гроша.

Сюзанна не стала задумываться, правду ли он говорит. Она не собиралась отдавать Санни акции. Санни неверно истолковал ее молчание:

– Не расстраивайся, Сюзанна. Харлен ничего тебе не оставил, но я не прочь поделиться. Кроме того, – добавил он, – мне не терпится снова оказаться с тобой в постели.

Сюзанна пригвоздила его к месту ненавидящим взглядом.

– Для этого тебе понадобится сначала убить меня. Но поскольку ты уже однажды изнасиловал меня пьяной, ты, вероятно, не заметишь разницы.

Санни уставился на нее с притворным отчаянием:

– О, Сюзанна, ты оскорбила мои чувства! Она сбросила с колена руку Санни и отодвинулась от него.

– Если так, я просто счастлива, – сообщила она.

Санни поднялся, подошел к буфету и снова наполнил свой стакан.

– Суд решил, что все имущество Харлена переходит ко мне, и…

– Я тебе не верю, – перебила она. Санни покачивал в ладони стакан.

– Может, отправимся прямо к шерифу? Подумай об этом, Сюзанна. Стоит мне открыть твою тайну, и ты попадешь в тюрьму. А твой драгоценный сынок, над которым ты так трясешься, достанется мне – и я поступлю с ним, как мне заблагорассудится.

У Сюзанны ломило виски, желудок был готов вывернуться наизнанку. Она схватилась за голову. «Думай! Ты должна думать!» При упоминании о шерифе ее пронзил страх, ибо, несмотря на уверения, что она убила Харлена, защищаясь, молодая женщина знала: ей никто не поверит. Но самое худшее – если она попадет в тюрьму, Кори отдадут Санни. И пусть Санни – отец ребенка, он прежде всего брат Харлена, такой же мерзавец.

Страх лишиться ребенка подействовал на Сюзанну сильнее остальных угроз. Санни понял это.

– Если ты хотя бы пальцем дотронешься до Кори, я убью тебя.

Санни потер переносицу.

– Сюзанна, Сюзанна! Ну зачем нам враждовать? Тебе стоит только принести мне шкатулку Харлена, и мы с тобой и с нашим сыном заживем припеваючи.

Сюзанна отвернулась, чтобы Санни не видел ее лица.

– Я отдала шкатулку на хранение Натану. Я не хочу, чтобы он, что-нибудь заподозрил…

– Тогда принеси ее, иначе проведешь остаток жизни за решеткой. По-моему, из меня получится отличный отец, – самодовольно заметил Санни.

Шагнув к Сюзанне, он положил руки ей на плечи. Она содрогнулась с гадливостью, словно от прикосновения змеи.

– Ты похоронила свое призвание, Сюзанна, – заметил он, поглаживая ей шею. – Из тебя получилась бы умелая шлюха – получше твоей матери. Мужчины дорого платили бы, чтобы побыть с тобой…

– Я не… – Она попыталась отвернуться, но Санни схватил ее за горло стальными пальцами.

– Не прикидывайся недотрогой, Сюзанна. Я же помню, какие у тебя были глаза, когда я ласкал тебя между ног. Ты обезумела от страсти. – Последнее слово он прошептал ей на ухо.

Запах изо рта Санни вновь вызвал у нее приступ тошноты.

– Нет! Я… – Она задохнулась, когда пальцы Санни на горле сжались сильнее.

– Можешь отрицать это сколько угодно: я все равно знаю, кто ты такая.

Сюзанна впилась в пальцы Санни ногтями, и он вдруг разжал их. Она задохнулась и вцепилась в подлокотник, чтобы не упасть.

– Зачем же тогда я нужна тебе, черт возьми? В его глазах мелькнула гнусная улыбка.

– Это же очевидно. Ну вот что, – он вновь перешел на деловой тон, – принеси мне шкатулку Харлена, Сюзанна. Иначе я скажу шерифу, где ты прячешься, и ты лишишься своего драгоценного сынка.

Плечи Сюзанны поникли, но она тут же взяла себя в руки. Зная, что ничто не заставит Санни отказаться от своих намерений, она отважилась возразить:

– Натан поможет мне, я знаю…

Ее прервала пренебрежительная усмешка Санни.

– Нет, не поможет. Он вел со мной двойную игру, Сюзанна. Он укрывал преступницу. Ему грозит не меньшее наказание, чем тебе, – для этого мне надо только встретиться с шерифом…

– Нет! – Она не могла втянуть Натана в это дело и уже жалела, что упомянула о нем.

– Это мне решать, – отозвался Санни, довольный своими угрозами. Схватив Сюзанну за плечи, он привлек ее к себе спиной. – И не вздумай обмануть меня, Сюзанна. Я все предусмотрел: если со мной что-нибудь случится, правду о смерти Харлена будут знать блюстители закона.

Сюзанной вновь овладела паника.

– Если ты не отпустишь меня немедленно, меня хватятся на ранчо.

Он разжал пальцы и вздохнул:

– Пожалуй, ты права. Надеюсь, ты больше не станешь убегать от меня?

Сюзанна не ответила, и он схватил ее за подбородок, крепко сжав пальцы.

– Куда бы ты ни сбежала, Сюзанна, я разыщу тебя – запомни раз и навсегда.

Она попыталась высвободиться, но безуспешно. Подбородок онемел от боли. Чтобы не выдать страха, Сюзанна уставилась в глаза Санни, ненавидя его всем сердцем.

– Мне не нравится этот вызывающий вид, Сюзанна. Запомни, если ты попытаешься обмануть меня, ты дорого за это заплатишь. И не забывай: когда ты окажешься в какой-нибудь вонючей и грязной камере, Кори будет со мной.

Оттолкнув ее, он подошел к окну и застыл, делая вид, что с любопытством разглядывает прохожих.

Охваченная страхом, Сюзанна потирала подбородок. Слова Санни представляли большую угрозу, чем синяк, оставленный его пальцами на подбородке.

– А ты, оказывается, хуже Харлена. Он был просто глуп, а ты – зол и коварен, – с тихой ненавистью выговорила она.

Санни повернулся с отвратительной ухмылкой на лице:

– Стараюсь, как могу.

Сюзанна ослабела от неудержимых спазмов в груди. Ей казалось, что она стоит спиной к стене, в тесном углу, откуда нет пути. Да, бегство невозможно. Повернувшись к двери, она произнесла:

– Мне понадобится несколько дней, чтобы… все уладить.

Санни отошел от окна и отпер дверь, распахнув ее с преувеличенной учтивостью. Как ей была ненавистна эта фальшивая галантность!

– У тебя есть время самое большее до послезавтра, – предупредил он.

Сюзанна прошла по коридору и почти бегом спустилась по лестнице, цепляясь за перила, чтобы удержаться на ослабевших ногах.

Каким-то чудом она ухитрилась добраться до лавки, где была оставлена повозка. В ней уже лежали доски и дранка. Забравшись на сиденье, Сюзанна подхватила вожжи и сжала их в непослушных пальцах. Она пробыла в городе меньше двух часов, но эти два часа показались ей вечностью.

Загрузка...