Она быстро заплела волосы в длинную косу и, даже не поев, поспешила из дома. Когда она вскочила на лошадь, Мика хотел было сопровождать ее. Но она дала ему указания по дому, поручив особенно тщательно присматривать без нее за Рэндом.
— Ничего с ним не случится, мисс Клэр, — пообещал Мика, держа поводья, пока она садилась в седло. — Я прослежу. Но вам не стоит ехать одной. Салли может…
— Нет, — она покачала головой, взяла у него поводья. — Я только до хижины и обратно. Вернусь до темноты.
— Но это может подождать до завтра…
— Может быть, но я хочу привести все в порядок, прежде чем… прежде чем кто-то заявится туда и обнаружит, что случилось. Чем меньше народу узнает об этом, тем больше шансов найти проклятого труса, который стрелял. Не думаю, что кому-то из работников надо об этом говорить. — Нахлобучив пониже старую отцовскую шляпу, Клэр сумела бодро улыбнуться Мике. — Кроме того, я с детства привыкла ездить одна. Я лучше других знаю окрестности ранчо.
— Мистеру Логану это бы не понравилось, — серьезно сказал он.
— А мистеру Логану не надо ничего знать.
Она тронула поводья, и в сгущающихся сумерках направила лошадь на запад.
Стоянка была в нескольких милях от ранчо; Клэр спешилась возле хижины и быстро вошла внутрь.
Она зажгла лампу, огляделась, решая, с чего начать. Пол был заляпан кровью, постель тоже. Она набрала воды и принялась мыть. Встав на колени, Клэр яростно скребла темные отметины на полу. Поскольку она не могла постирать постельное белье, она стащила его с кровати, туго скрутила, связала веревкой, чтобы привязать к седлу. А матрас решила сжечь.
Она подошла к камину, быстро чиркнула спичкой, ожидая, когда разгорятся остатки дров. Вскоре огонь заплясал и мягкие мерцающие золотистые тени заиграли на ее лице, она повернулась к кровати.
— Что ты здесь делаешь? — внезапно у нее за спиной раздался знакомый голос. Он доносился из раскрытой двери.
Клэр вздрогнула, ее дыхание прервалось, она повернулась: сердце подкатило к самому горлу, глаза ошеломленно расширились, когда она увидела Тэйта Дженнера, стоявшего в дверном проеме. Он пристально разглядывал ее.
— Я должна задать тебе точно такой же вопрос, — ответила она не слишком любезно.
— Да я увидел, что ты поехала сюда, и решил убедиться, что ничего не случилось.
— А что может случиться?
Она смотрела, как он входит, закрывает за собой дверь и снимает шляпу.
— Вот уж не знал, что ты ездишь по пастушеским стоянкам, тем более на ночь глядя. — Его голубые глаза внимательно смотрели в огромные зеленые глубины ее глаз.
Клэр изо всех сил пыталась скрыть волнение, охватившее ее сейчас, наедине с Тэйтом. Как это трудно, невыносимо трудно после всего, что она о нем узнала. Наверняка он виноват в том, что случилось с Рэндом. Вероятность этого наполняла ее мстительной яростью и изо всех сил толкала на то, чтобы убедиться в своих подозрениях. Однако Клэр постаралась ничем не выдать бури, бушевавшей внутри.
— Просто пришло время привести хижину в порядок, вот и все, — нарочито спокойным голосом сказала она, убрав локоны с лица. — Рабочие слишком заняты ремонтом…
— А что, кто-то поранился? — перебил он ее, кивнув на залитый кровью матрас.
— Да, один из работников. Давно уже. — Она пыталась говорить обычным тоном. — Я имела в виду, что…
— А пятна кажутся совсем свежими, — снова перебил ее Тэйт.
Она стояла вся сжавшись. Тэйт подошел к ней, очень внимательно вглядываясь в пятна, потом сверкнул глазами, сощурился и снова вперился в нее взглядом.
— Что случилось, Клэр?
— Я не знаю, о чем ты говоришь. — Она хотела пройти мимо него, но он перехватил ее и сильно, до боли, стиснул ее руку.
— Отпусти меня! — потребовала она, пытаясь вырваться.
— Не отпущу, пока не узнаю правду. — Лицо его покраснело от ярости. Это был совсем другой Тэйт Дженнер, непохожий на знакомого ей Тэйта Дженнера. Он притянул ее к себе. — Я хочу знать, черт побери, что происходит!
— Ничего.
Страх охватил ее. Новый Тэйт, которого она не знала, уже не был добрым другом. Вместо него перед ней стоял мужчина, способный на самое худшее, на любое насилие. Перед ее глазами всплыло лицо Рэнда. Она почувствовала, как от страха у нее все внутри сжалось.
— Так это Паркер, не так ли? — спросил Тэйт. И в его голосе звучали и гнев, и ревность.
— Паркер? — повторила она. Потом поколебалась, заморгала. Господи, подумала она, неужели ее подозрения оправдываются? — А откуда ты знаешь…
— Просто догадался. — И холодная жестокая улыбка появилась у него на лице. — И по твоему лицу вижу, что я прав. Так он мертв?
— Нет. Нет, он… Просто царапина, — импульсивно солгала она.
— Разве? Это плохо.
— Почему ты так говоришь?
— Я ни о ком, кроме тебя, не могу думать после той встречи у пруда! — выпалил он. — А этот надменный ублюдок выскочил из ниоткуда. Черт побери, Клэр, думаешь, я не понимаю, кем он меня выставил? Ты считаешь, я слепой и не вижу, что между вами что-то происходит?
— Ничего не происходит, — быстро ответила она.
— Я слышал другое. Совсем другое. — Он отпустил ее руку, будто одно прикосновение к ней обжигало. Его взгляд горел мрачным огнем. — Говорили, вас вдвоем видели в Дэнтоне два дня назад.
— И ты веришь этим сплетням? — Боже мой, она должна была понять, что Лидия не станет зря тратить время и сразу запустит свежую сплетню. Она выругалась про себя. — Ты знаешь, я всегда была удобной мишенью для сплетен в Пармали.
— Сплетни это или нет, но все было хорошо до тех пор, пока не появился Паркер. Мы с тобой прекрасно ладили.
Сложив руки на груди, Клэр попыталась справиться со своим лицом, стараясь придать ему обманчиво-спокойное выражение.
— Джейк Паркер не имеет к нам, Тэйт, никакого отношения. Даже если бы он не появился, все было бы как сейчас.
— Ты лжешь! — Он так порывисто шагнул к ней, что заставил отступить, попятиться назад, пока колени ее не коснулись края кровати. — В следующий раз этот сукин сын просто так не отделается.
— Что ты этим хочешь сказать? — резко спросила она Тэйта, побледнев. И в ту же минуту как бы предупреждающий звонок прозвенел у нее в голове: не являются ли эти слова признанием его виновности?
— Сама догадайся, что я имею в виду. — Он злобно хмыкнул, осклабился и, вдруг повернувшись, пошел к двери.
— Тэйт! — Она, предчувствуя беду, порывисто кинулась за ним, ее сердце колотилось при одной мысли о том, что он может натворить. — Пожалуйста, Тэйт, ты должен прислушаться к голосу разума.
— А почему это я должен? — Он остановился и снова повернулся к ней.
Она испугалась, увидев настоящую боль у него в глазах.
— Да потому что… Потому что… Я волнуюсь за тебя, — заикаясь, сказала она. И в этих словах была доля правды. Что бы он ни делал, как бы он ни угрожал, она не могла все-таки забыть о дружеских чувствах к нему. Однако Клэр понимала: если ей придется делать выбор, ни минуты не колеблясь, она сделает все, чтобы защитить Рэнда. Чего бы это ни стоило.
— Я не дурак, Клэр, — резко ответил он, явно не доверяя ее словам.
— Я знаю.
Она судорожно набрала воздух и подавила искушение прямо спросить, не он ли стрелял в Рэнда. Но внутренний голос предупредил ее: этого делать не стоит. Если ревность могла его спровоцировать на такое преступление, чего еще можно ждать от Тэйта? Она вздрогнула, вспомнив о последнем ограблении поезда, об охраннике… Да, ясно, он способен и на насилие…
— Я не буду притворяться, я знаю, ты не этого хочешь от меня, не моих дружеских чувств, не просто сочувствия, — продолжала она, с трудом подавляя тошноту, поднявшуюся в ней, когда она дотронулась до его руки и встретила его горящий взгляд. — Но я действительно волнуюсь за тебя. Поэтому прошу тебя: забудь о Джейке Паркере.
— Ты пытаешься заключить со мной сделку? — насмешливо спросил он.
— Я пытаюсь заставить тебя понять, что твоя месть нас не сделает ближе. — Глаза ее страстно и искренне горели, когда она поклялась: — Если ты попытаешься причинить ему вред, я никогда тебя не прощу. Я больше никогда не обмолвлюсь с тобой ни словом. Ни единым. Никогда.
Но, конечно, она была способна и на большее. Она-то уж ему отомстит. Она заставит его заплатить, даже если на это уйдет вся оставшаяся жизнь.
— В общем, как я погляжу, ты ясно выразилась.
— О Тэйт! — взмолилась она, и глаза ее вдруг наполнились слезами. — Что с тобой случилось? Ты всегда был так добр ко мне. Твои братья тоже. Почему ты хочешь разрушить все хорошее? — На миг она забыла, что перед ней стоит хладнокровный вор, бандит, преступник, который пытался убить Рэнда… Она вздрогнула, когда он схватил ее за руки.
— Ты единственная, чего я хочу, Клэр, — заявил он, и его голос был полон страдания. — И если я не могу тебя получить, ничто больше не имеет для меня значения, я сделаю то, что должен сделать.
Эти слова еще сильнее испугали ее.
— Да поможет тебе Бог, — прошептала она.
— Я заключил договор с дьяволом. Ты разве не знала? — С невеселой улыбкой он, наконец, вышел за дверь.
С болью и страхом она смотрела ему вслед. Он, конечно, ни в чем не признался, но ее подозрения усилились. Рэнд будет в опасности, пока Тэйта не арестуют, пока Тэйт не будет убит или не окажется за решеткой. Но от этой мысли она почувствовала не более чем сожаление по отношению к Тэйту.
Клэр вернулась к своим делам: подтащила матрас к огню, засунула его прямо в середину пламени. Через минуту оно с жадностью накинулось на него. Когда от матраса не осталось ничего, кроме пепла, Клэр заперла хижину и в сгущающейся темноте поспешила домой.
Рэнд нетерпеливо ждал ее возвращения. Она решила ничего не говорить ему о неожиданной встрече с Тэйтом до утра, не желая волновать его. Она заставила себя улыбнуться, освобождая Хар-мони от ее обязанностей сиделки.
— Ты уже поужинала? — спросила она девочку.
Та кивнула, встала со стула возле кровати, Волк, махая длинным лохматым хвостом, потягиваясь, поднялся на все четыре лапы.
— Мама разрешила мне ужинать здесь, вместе с мистером Паркером. Мне нельзя было говорить, — доверительным шепотом прибавила она, весело блестя глазами и поглядывая на Рэнда, — что он тоже немножко со мной поел.
— Да неужели? — Клэр обняла девочку за плечи, наклонилась и тоже как бы по секрету прошептала: — Я думаю, мы должны про это рассказать доктору Харрелсону, да? Он, видимо, захочет…
— Где ты была? — строго спросил Рэнд. Нахмурившись, он скрестил руки на груди и посмотрел на нее тяжелым изучающим взглядом. Было ясно, он что-то заподозрил.
— Я говорила тебе, мне надо было кое-что проверить. — Она выругалась про себя, почувствовав, как лицо заливает краска.
— Что проверить?
— Я думаю, тебе уже пора идти вниз, — сказала Клэр, взяв Хармони за плечи. Она довела ее до двери и снова улыбнулась: — Спасибо за помощь.
— А что, мистер Паркер будет теперь спать в твоей постели? — с детской прозорливостью спросила Хармони.
— Устами младенца, — проговорил Рэнд и, сверкнув глазами, встретился со взглядом Клэр. Она покраснела еще сильнее.
— А почему бы тебе не погулять с Волком? — предложила Клэр девочке. — Сегодня такой хороший вечер, может, вы оба навестите Салли, он в сарае.
— А преподобный Мюллер говорит, что у Салли ой-ей-ей какой характер.
— Преподобный Мюллер совершенно прав.
— Он очень хороший, — гордо заявила Хармони. — Она запустила пальцы в густую шерсть собаки и повела пса с собой к выходу. — Но он все равно не такой замечательный, как Уилл. — При этих словах на лицо Клэр набежала тень.
— Ну, так теперь ты скажешь, черт побери, куда тебя носило? — спросил Рэнд, когда они, наконец, остались одни.
— Да никуда. — Она закрыла дверь.
— Так я тебе и поверил.
— Я думаю, Хармони хорошо развлекла тебя? — пробормотала она и улыбнулась.
— Не сработает.
— Что не сработает?
— Переменить тему разговора тебе не удастся. — Он наблюдал, как она стала расплетать косу. — Тебя очень долго не было.
— Разве? — Она выпустила на свободу золотистые локоны и села рядом с ним на стул, сложив руки на коленях. — Я не собиралась долго задерживаться.
— Тэйт Дженнер не появлялся?
— Нет, — ответила она и тут же опустила глаза, тяжело вздохнув. — А что, если кто-то снова попытается тебя убить?
— Я прослежу, чтобы этот номер не прошел.
— Боже мой! Если бы с этим было навсегда покончено! Если бы ты был в полной безопасности! — сказала она дрожащим голосом.
— Ты уезжала с ранчо, так ведь? — спросил Рэнд, когда Клэр снова подняла глаза на него.
— Откуда ты…
— Да, черт побери, Клэр, я же тебе не велел уезжать с фермы! — И хотя движение, которое он сделал, вызвало боль и заставило поморщиться, он обеими руками схватил ее за руки. — Куда ты ездила?
— На стоянку, в хижину. Я не думала, что из этого выйдет что-то плохое.
— Ну и что, вышло? — Его красивое лицо стало грозным, он крепче сжал ее руки. — Как все было?
— Я говорила с Тэйтом, — наконец с трудом выговорила она. И, побледнев от воспоминаний, добавила: — Он ни в чем не признался, но, без сомнения, он собирается мстить. О, Рэнд, ты был прав! — Она проглотила комок в горле, слезы грозили политься из глаз. — Он не такой, каким я его представляла.
— Боже мой! Он обидел тебя? — взревел Рэнд.
— Да нет, — поспешила она успокоить его. Под яростным взглядом Рэнда, она затрясла головой. — Он только хотел поговорить, я, конечно, даже намека не сделала, что подозреваю его, но все-таки что-то было в его поведении такое… Я думаю, стрелял он.
— Но ты уверена, что с тобой все в порядке?
Она кивнула, Рэнд нахмурился и предупредил:
— Попробуй только еще раз меня ослушаться. Клянусь, я…
— Да ради Бога, я же не могу…
— Можешь и будешь! — Он стиснул ее руки так, что она вскрикнула.
— Ты же повредишь себе плечо.
— Когда, наконец, ты станешь меня слушаться? — потребовал он ответа.
— Когда рак на горе свистнет, — быстро ответила она и удивилась, что Рэнд освободил ее и откинулся на подушки.
— Без всякого сомнения, ты самая тупоголовая женщина, которую мне доводилось знать. — Но в голосе, кроме насмешки, слышалась любовь. — Если именно таким будет наш брак, да поможет мне Бог!
— Можешь отправляться на все четыре стороны.
Они оба знали, что она на самом деле так не думает.
— Отправляться? Черта с два, моя дорогая! Ты меня заарканила и поставила клеймо. Так что теперь все. До конца жизни вместе.
— Я рада, что ты понял. — Потом, став серьезной, она взмолилась: — Ты больше не станешь лезть на рожон, да, Рэнд? Ты, похоже, готов на все?
— Я сделаю то, что должен сделать, — сказал он.
Она невольно вздрогнула и схватила Рэнда за здоровую руку.
— Пожалуйста, будь осторожен.
— Я буду осторожным, насколько сумею.
— Я могу не волноваться за тебя?
— Можешь.
Медленная улыбка разлилась по лицу Рэнда. Клэр разомлела.
— В последние шесть лет я никогда об этом не думал. Но теперь, когда я знаю, что ты меня любишь, у меня есть причины беречь себя, думать о своей безопасности.
— Но в последнее время у тебя это не слишком здорово получалось, — съязвила она, бросив на перевязанное плечо многозначительный взгляд.
— Но я все еще живой.
Выражение его глаз и тон, которым он говорил, вызвали у нее желание броситься ему на грудь, попросить обнять ее. Но она подавила этот порыв, встала, наклонилась и легонько коснулась губами его лба, намереваясь идти вниз принять ванну. Но у Рэнда были другие планы.
— Не уходи! — потребовал он и нежно, но твердо потянул ее за запястье.
— Ты не думаешь, что на сегодня тебе хватило волнений? — насмешливо спросила она, пытаясь скрыть истому, охватившую ее тело.
— Нет. — Он потянул ее к себе.
Она не смогла увернуться.
Ни на минуту не забывая о его ране, она помогла ему раздеться, потом нырнула под одеяло и довела его до безумия своими поцелуями. В первый раз Клэр сама смело ласкала его мускулистое тело, пока он не застонал и не потянул ее на себя, обуреваемый нетерпением. Она улыбнулась как победительница, страстно и с удовольствием отдавая ему себя. На этот раз победа была слаще, чем когда-то: это была их совместная победа.
Внизу тем временем разыгрывалась другая романтическая сцена.
Преподобный Мюллер снова заехал в Глориету. Сердце Сэди радостно подпрыгнуло, когда она увидела знакомую коляску. Тепло улыбаясь, она заверила его, что Джейк Паркер быстро поправляется, и повела гостя на крыльцо. Она села в кресло-качалку.
— Я кое-что хочу вам сказать, моя дорогая Сэди, — начал преподобный, опускаясь рядом с ней. Его лицо было как никогда торжественным, как, впрочем, и все в его поведении, отчего у Сэди зашевелились в душе дурные предчувствия.
— А что именно?
— Сегодня я получил письмо. Мне сообщили, что умер мой старый друг.
— О, Томас, мне очень жаль.
— Да, мне тоже. Франклин неважно себя чувствовал уже давно, и известие о его смерти меня не удивило. Несколько последних лет он служил пастором в конгрегации Эль-Пасо. — Он помолчал, посмотрел в сторону, а потом объявил: — Я должен поехать и выразить соболезнование его семье.
— И вы уедете надолго? — Мысль о разлуке, даже краткой, опечалила хорошенькую вдовушку.
— Но я больше не вернусь в Пармали.
— Не вернетесь? — ошарашенная известием, как эхо повторила она и в следующую секунду почувствовала, как весь мир вокруг нее рушится. Краска отхлынула от лица. Она побледнела.
— Нет-нет, любовь моя, это не то, что вы подумали, — сказал Томас, и его собственное сердце заныло при виде ее отчаяния. Он встал и положил руки ей на плечи. — Мне предложили место Франклина. Там церковь гораздо больше, чем здесь. Должен признаться, я надеялся ехать дальше на запад, прежде чем…
— Так вы уезжаете, — прошептала потрясенная Сэди, все еще не в силах осмыслить ужасную новость. Возможно ли подобное: она так близко подошла к счастью, и вот все рухнуло! Неужели до конца жизни ей предстоит платить за прежние грехи? «Лидия Кэссиди и другие дамы оказались правы», — подумала Сэди, покоряясь безжалостной судьбе. От прошлого никуда не убежишь.
— Да, я уезжаю, — сказал Томас, — но только если вы поедете со мной.
Она посмотрела на него, глаза ее округлились, он взял ее дрожащие руки в свои сильные ладони и улыбнулся.
— Я понимаю, как это внезапно, мы собирались немного подождать, но мне невыносима сама мысль, что придеся жить без вас. — Он вздохнул и покачал головой. — Я боюсь, вы находите мое решение слишком стремительным, я собирался остаться в Пармали хотя бы года на два, и я не сомневался, что время будет работать на нас, гонения кончатся, вас будут искренне обожать. Но если мы уедем сейчас, то некоторые недоброжелательные люди станут говорить, что мы сбежали.
— Да, пожалуй, — пробормотал она. «Но какое это имеет значение?» — подумала она про себя, и ее охватила невероятная радость. Хороший, добрый человек любит ее и хочет взять в жены. Вместе они начнут все сначала. Эль-Пасо очень далеко от Пармали.
— Я бы предпочел думать, что мои молитвы услышаны, — довольно заметил он. — Что ж, неисповедимы пути Господни, — с облегчением вздохнул преподобный Мюллер. — Будем уповать на Всевышнего.
— А Хармони?
— Она поедет с нами. — Томас улыбнулся, глаза его светились радостью. — Может, дорогая Сэди, другие мужчины не хотели бы брать с собой ребенка на медовый месяц, но не я. — Он нежно коснулся ее подбородка. — Только я надеюсь, ты все же окажешь мне честь, и каждую ночь мы сможем спать вместе, без нее. — Он с удовольствием наблюдал, как розовеют ее щеки от этого жесткого «условия».
— О, Томас! А что… что я скажу Клэр? С моей стороны нехорошо оставить ее так внезапно.
— Я уверен, она с радостью тебя поздравит. Она замечательная молодая женщина. И видит гораздо больше, чем ты думаешь.
— Это все наяву? — прошептала Сэди, положив руки ему на грудь. Ее опаловые глаза светились мягко и с обожанием. — Может быть, надо, чтобы меня кто-то ущипнул, и я бы точно знала, что не сплю?
— Я бы придумал кое-что другое, что показалось бы тебе более убедительным. — Он прижал ее к себе и обнял так страстно, что она удивилась и обрадовалась.
— Прямо сейчас? — Сэди задохнулась, виновато покраснела, быстро и испуганно озираясь. С улыбкой она подняла лицо, его губы радостно встретили ее губы.
Он поцеловал ее страстном поцелуем, о котором они оба мечтали, как и о дне, когда все доведут до конца… Они стояли обнявшись, когда Хармони с Волком взбежали на крыльцо.
— Мама, а почему ты целуешься с преподобным Мюллером?
Чувство вины охватило Сэди, ее щеки заалели. Она хотела высвободиться из объятий Томаса, но он не отпускал. Она смущенно посмотрела на дочь. Томас ничуть не смутился. Он наклонился к девочке и, подняв ее на руки, высоко подкинул вверх.
— Потому что мы с твоей мамой, Хармони, собираемся пожениться. Вот что это значит. Понимаешь?
— Ага! — Она обняла его за шею и закивала. Ее глаза были широко раскрыты и невинно смотрели на мир. — Это значит, ты будешь спать в маминой постели.
— Хармони! — Сэди еще гуще покраснела.
— Правильно, — кивнул Томас, с трудом подавляя улыбку. — Это значит, ты теперь будешь моей дочкой. Мы втроем станем жить вместе. Мы теперь одна семья.
— Мы будем жить на ранчо?
— Нет. Мы поедем далеко. Это место называется Эль-Пасо. Мне сказали, что там очень красиво.
— Ладно, но я возьму с собой Волка.
— Надо спросить мисс Клэр, — предупредила Сэди. — Это ведь ее собака.
— Она согласится, — уверенно заявила Хармони. — Салли все время говорит, что Волк — бесполезная дворняга. — Она выбралась из объятий Томаса и поспешила на двор, а большая собака поплелась за ней по пятам. — Я побегу и скажу Салли, что мы уезжаем.
Сэди посмотрела на высокого светловолосого мужчину и улыбнулась. Глориета стала для нее первым настоящим домом за многие годы, и ей будет жаль расставаться с этим местом. Но зато теперь у нее будет дом там, где будет Томас. От этой мысли ее сердце наполнилось счастьем, которого никогда прежде она не знала. Так же, как и Клэр, она подумала, что судьба дала ей еще один шанс.
— Может, с тобой никто не придет попрощаться, когда узнает, на ком ты женился, — заметила Сэди Томасу, хотя и без тени сожаления.
— Меня больше волнует, как нас встретят. — Он снова привлек ее к себе.
— Моя мать не поверит, когда я скажу, что выхожу за священника.
— С тобой, любовь моя, я просто мужчина.
У нее не было причины сомневаться в этом.