М. Дж. Патни
Темное зеркало (Темное зеркало — 1)
Перевод: Kuromiya Ren
ПРОЛОГ
Лондон, конец семнадцатого века
— Будьте прокляты, маги! — рычал граф, врываясь в кофейню.
Салли Рейнфорд, хозяйка, безмолвно закатила глаза. В Лондоне было больше тысячи кофеен, но ее «Чашка короля» на улице Сент-Джеймс была с самыми важными персонами. И многие, как этот граф, были неприятными.
Граф махнул Салли принести кофе, а потом сел за общим столом с десятком аристократов.
— Нужно запретить магию в Англии!
Сделать магию незаконной? Как можно запретить что-то настолько естественное? Салли держала мысли при себе, пока ставила на поднос кофе, сливки и маленькие миски шоколадной стружки, корицы и сахара.
Спокойный виконт напротив графа вскинул брови.
— Резкое решение, дорогой друг. Что произошло?
Салли понесла бережно подготовленный поднос графу. Она предпочла бы вылить кофе ему на голову, но это навредило бы ее бизнесу.
— Противный маг использовал свою силу и чуть не соблазнил мою младшую дочь, — граф зло размешивал шоколадную стружку в кофе. — Я убедился, что больше он соблазнять благородных девиц не будет, но если бы не магия, он бы и не попробовал.
Салли подавила фырканье. Может, графу было проще винить мага, но и девицы часто бывали нескромными.
— Это был Холинхерст? Этот юноша соблазнял магией и других женщин, — сказал барон, поджав губы.
Граф резко кивнул.
— Но маги мешают не только соблазнением. Нужно запретить магию!
— Лорд Уибли магией жульничает в картах, — прорычал другой мужчина. — Я в этом уверен, но не могу доказать. Жульничество магией никак не докажешь.
Хмурый барон помешивал сахар в кофе.
— Магия — орудие дьявола, и пора ее запретить. Кто не пострадал от рук магов, использующих свои гадкие силы, чтобы обманывать и управлять? Пора снова жечь ведьм!
Салли в тревоге прижала ладонь к животу. Ребенку было еще рано показываться, но ее муж, Никодим, был из кентской семьи, известной своей магией. Ребенок, скорее всего, тоже будет магом, ведь и Салли была талантливой ведьмой. Потому ее кофе был лучшим в Лондоне.
Не так давно охота на ведьм была распространена, но нынче многие оценили магию. И ведьмы стали звать себя магами, что звучало не так жутко.
Салли не считала, что плохое прошлое вернется, ведь магия была широко распространена. Но она часто слышала, как клиенты «Чашки короля» обсуждают такое, злясь. Друзья, работающие в больших домах, тоже о таком говорили. Может, со временем аристократы откажутся от магии и оставят ее простолюдинам, как она.
Высокий худой мужчина, чей темный парик ниспадал ниже плеч, отдыхал у камина. Он повысил голос, чтобы было слышно всей кофейне, и сказал:
— Полный запрет не сработает. Многие англичане любят магию. Они празднуют, когда их дети проявляют сильные дары, ведь эти таланты выгодны, — он погладил тонкие усы. — Нет смысла в законе, который не будут слушаться.
Салли была рада, что самый важный человек в комнате оставался с головой на плечах. Его мнение вызвало у других желание говорить. Герцог задумчиво сказал:
— Общий запрет не в наших интересах. Я чуть не потерял жену и сына во время ее родов, но маг-целитель спас обоих.
— И я не могу избавиться от магов, — сказал северянин. — В Вестморленде влажно, и почти все мои посевы сгнили бы на полях, если бы хороший местный маг не прогонял половину дождей.
Салли кивнула. Рейнфорды были известны магией погоды, и такие люди, как северянин, помогали им процветать. Доходы ее мужа позволили основать «Чашку короля».
Высокий темноволосый мужчина протянул:
— Может, лучше ввести цензуру в обществе. Аристократов мало, по сравнению с народом Англии. Хоть магию не запретишь, влиятельные господа, как вы, точно можете прогнать магию от знати. Оставьте ее низшим классам.
Пауза, все лорды в комнате задумались. Злой граф медленно сказал:
— Нужно рассказать, как вульгарна магия.
— Мы можем издать указ магам. Вовлечь жен, раз они правят в обществе, — виконт слабо улыбнулся. — Моя леди недавно жаловалась о ведьме-герцогине, которая магией усиливает свою красоту. Моя жена была в ярости. Она и ее подруги с радостью помогут сделать магию нежеланной.
— Моя любовница умеет создавать иллюзии, может менять облик, чтобы напоминать любую женщину, что мне нравится, — сказал другой лорд. — Это как гарем самых красивых женщин Англии!
Другой мужчина расхохотался. Виконт сказал:
— Я вижу мир, где люди нашего сорта выше магии, но мы будем получать выгоду от простолюдинов, использующих ее, — он подло улыбнулся. — У моей любовницы схожие таланты.
Салли вздохнула, но опустила взгляд, пока лорды обсуждали, как сделать магию плохой среди их вида. Многие лорды не замечали ее, пока не хотели еще кофе, но если кто-то увидит презрение на ее лице, будут проблемы. У этих людей была власть, и их не стоило оскорблять. Мудрее было сосредоточиться на натирании шоколада и разбивании сахара на кусочки.
Салли поставила кофейные зерна жариться на сковороде, думая, что виконт был прав. Глупые аристократы прогонят магов из своих рядов. Она коснулась живота. У ее ребенка будет магия. Когда он родится, его таланты примут с радостью, как и должно быть.
Но ей было жаль магов, которые родятся у аристократов.
ГЛАВА 1
Англия, 1803
Леди Виктория Мансфилд летела высоко над поместьем семьи. Вытянув руки и ноги, она радовалась свободе и нежному запаху ветра, треплющего ее юбки.
Она радостно смеялась при виде знакомых холмов Сомерсетшира внизу. Тут был ее дом, Фейрмаунт-холл, там красивые сады тянулись до утесов. Волны разбивались далеко внизу, чайки летали на одной высоте с Тори, их крики манили.
Она опустилась ниже, чтобы осмотреть круглую каменную голубятню. Голуби возмутились, когда она влетела внутрь. Она испугалась и чуть не упала на землю.
Сосредоточившись на полете, Тори снова взмыла, пролетела в дверь голубятни и унеслась в небо. Может, она доберется до поместья семьи Харфорд неподалеку. Благородный Эдмунд Харфорд был старшим сыном и наследником титула и имения отца.
Она всегда восхищалась Эдмундом. Он вернулся из университета на лето, и она хотела, чтобы он увидел, что она выросла. Может, он посчитает ее не хуже ее старшей сестры, Сары.
Тори повернулась с ветром и полетела к поместью Харфорд на востоке.
Крик ужаса разбудил ее.
* * *
Тори резко проснулась и поняла, что парила в ярде над смятой постелью, и ее ничто не поддерживало. Ее мать, графиня Фейрмаунта, стояла на пороге с ужасом на лице.
— Виктория, — выдохнула она. — Только не это!
Тори посмотрела на полог над своей головой. Паук сплел в углу паутину, жуткое создание глядело на нее.
Она с визгом рухнула на кровать, воздух вылетел из нее, когда она оказалась на животе. Потрясенная и испуганная, она приподнялась на руках. Она не могла поверить, что она летала!
— Что… что случилось?
— Ты летала, — ее мать закрыла дверь, ее ладонь с побелевшими костяшками сжимала ручку. — Не делай так больше! — ее голос дрожал. — Ты знаешь отношение общества к магам. Как… твой отец к ним относится.
— Я не могу быть магом! — охнула Тори, потрясенная словами матери. — Я — Мансфилд. Мы — не маги!
Так думала Тори. При виде виноватого лица графини она потрясенно спросила:
— Мама, в нашей семье были маги?
Это было невозможно. Нет! Магия была испорченной, а Тори такой не была. Да, она ощущала, как меняется, растет. Странные сны, новые желания. Но это были проблемы роста, не магии!
Тори не хотела верить, что ее мама могла быть магом. Леди Фейрмаунт считалась самой великой леди графства, была примером для всех благородных юных леди.
И все же… вина была на милом лице графини. Когда она не ответила, мир Тори стал трещать под ней.
— У тебя есть магия? — сказала она, потрясенная и не желающая верить в такое. Но… — Ты всегда знала, что мы делаем. Джофф, Сара и я думали, что у тебя глаза на затылке.
— Ходили слухи, — прошептала ее мама, слезы блестели в глазах. — Про мою русскую бабушку, Викторию Иванову. Ты названа в ее честь. Она умерла, когда я была еще маленькой, так что я не знала ее, но… она могла принести кровь магов в нашу семью.
Тезка Тори отравила чистокровную семью Мансфилд магией? И Тори должна была страдать из-за этого? Так не честно!
Она возмущенно закричала:
— Как ты могла не предупредить меня? Если бы я знала о магии, могла бы защититься!
— Я думала, дети избежали этой скверны! У меня очень мало силы. Почти нет. И было лучше не переживать о том, что вряд ли могло произойти, — леди Фейрмаунт заламывала руки. — Но… ты как Виктория Иванова. Наверное, ты унаследовала часть ее таланта.
Тори хотелось выть. Она сказала дрожащим голосом:
— Я еще так не парила. Это больше не повторится, клянусь!
Графиня выглядела опечалено.
— Магия появляется, когда девочки и мальчики становятся почти взрослыми. Ее сложно подавить, но ты должна пытаться, Виктория. Если твой отец узнает, он отправит тебя в Лэкленд.
Тори охнула. Хоть детей аристократов, у которых была магия, часто отправляли в школу, похожую на тюрьму, с названием аббатство Лэкленд, она не хотела оставлять друзей и семью!
— Ты смогла скрывать ото всех силу, смогу и я. Я через поколение от Виктории Ивановой, — Тори судорожно вдохнула. — Никто обо мне не узнает.
— Способность летать — не мелкая магия, — с тревогой сказала ее мать. — Тебе будет сложнее скрывать свои силы, чем мне.
— Я не летала! — возразила Тори. — Я всегда ворочаюсь во сне, — зная, как жалко это звучало, она продолжила. — Если я проклята магией, я научусь ею управлять. Ты всегда говорила, что я упрямее, чем Джоффри и Сара, вместе взятые.
— Надеюсь, у тебя получится, — печально сказала ее мать. — Если о твоей магии узнают, вряд ли я смогу спасти тебя от Лэкленда. Да поможет тебе Господь, дитя мое, — тихие слезы текли, пока она пятилась, а потом закрыла за собой дверь.
Оставив дочь одну в разбитом мире.
Тори пыталась не паниковать. Она не могла попасть в аббатство. Даже когда учеников исцеляли и отсылали домой, их считали запятнанными, как безумцев в больнице Бедлам.
Она с тревогой вспомнила историю, которую нашептала ее лучшая подруга Луиза Фиск. Дочь барона из Девона неподалеку отослали в Лэкленд, когда ее семья обнаружила, что она была магом. Девочка была помолвлена с рождения с сыном друга семьи, но помолвку тут же расторгли.
Когда девочка покинула Лэкленд, ее заставили стать гувернанткой. А через год она спрыгнула со скалы.
Свеча у кровати позволяла Тори увидеть ее отражение в зеркале напротив кровати. Остальные в семье были высокими и светловолосыми, а Тори — маленькой и темноволосой. Графиня всегда говорила, что ее темные волосы, худое тело и чуть раскосые глаза передались ей от русской бабушки. Тори нравилась ее необычная внешность, но было ужасно знать, что это может осквернить магия.
Но магия не проявилась. С большими глазами и растрепанной ото сна косой на плече ее ночной рубашки с кружевом она выглядела как обычная безобидная школьница.
Она оглядела спальню. Ее красивая комната подростка была изменена в подарок к ее шестнадцатому дню рождения, потому что мама сказала, что она была юной леди, и комната леди должна ей соответствовать.
Тори любила лепнину в форме роз, резные столбики, что поддерживали расшитый полог ее кровати. Это была спальня юной леди, которую скоро представят обществу, и с которой будут общаться важные юноши Англии.
Ее мать дала ей эту красивую комнату, но не предупредила, что она может быть проклята магией. Это было ужасно!
Тори поежилась, хотела забраться под одеяло и накрыться с головой. Но она должна была понять, была ли у нее магия.
Она села на краю кровати и представила, как летала во сне. Она ощущала трепет в животе, но, к счастью, ничего не происходило. Она оставалась на кровати.
Может, она плохо пыталась? Тори закрыла глаза и подумала, как парит в воздухе. Она сосредоточилась так сильно, что заболела голова. Все еще ничего.
Она не была магом. Это все было недоразумением!
А потом трепет внутри унялся с тихим щелчком. Голова закружилась, и Тори завопила, когда ее голова ударилась о твердую поверхность. Ее глаза открылись, и она поняла, что ее голова упиралась в полог кровати.
Она упала в потрясении, оттолкнулась от края матраса и рухнула на мягкий китайский ковер. Колени болели, но она поднялась на ноги и проверила снова. В этот раз она не закрывала глаза и искала ту внутреннюю перемену.
Щелк! Она поднялась над ковром с ужасной скоростью. Слишком быстро!
От этой мысли ее движение замедлилось, и она неспешно поднималась к потолку. Она ощущала себя легко, уже не боялась, а воздух поддерживал ее, как мягкий матрас.
На миг в ней вспыхнуло восхищение. Она могла летать!
Ее радость тут же пропала. Магия была вульгарной. Даже позорной. Благородные семьи, как у Тори, были потомками королей и рыцарей. Маги были просто ремесленниками, как кузнецы и портные. Мансфилд будет лучше голодать, чем таким заниматься.
Но пульс магии, что держал ее в воздухе, был так приятен. Как он мог быть злым?
Она поджала губы. Учителя и монахи сказали бы, что приятные ощущения — знак греха. Она не должна так летать.
Но, прежде чем отложить магию навеки, Тори хотела проверить свою новую невероятную способность. Она попыталась пролететь по комнате, как делала во сне, но лишь немного продвинулась в воздухе.
Она посмотрела на полог кровати сверху. Фу! Мертвые жуки. Нужно будет сказать служанке снять полог для чистки.
Тори парила вдоль стены, пока не добралась до одного из резных ангелов, стоящих по углам комнаты. Вблизи она видела участки, где позолота облетела с дерева. Эти участки не было видно с пола.
Она не летала. Не как птица или летающий ковер. Но она могла безопасно парить и управлять скоростью и направлением, когда сосредотачивалась.
Ее новая способность была не очень полезной, кроме того, что можно было получить книги с верхних полок библиотеки отца. Тори устала и быстро опустилась, ударилась об пол.
Она скривилась, потирая пятку правой ноги. Стоит быть осторожнее в будущем…
Нет! Она не будет больше летать — или парить. Это было неправильно и утомляло. Тори едва смогла забраться на кровать.
Тори сжалась в комок под одеялами, дрожа, хоть ночь была теплой. Было невозможно отрицать правду. Она, леди Виктория Мансфилд, младшая из трех детей графа Фейрмаунта, была проклята магией от бабушки, которую не знала.
Но она не позволит этому испортить свою жизнь. Ни за что!
ГЛАВА 2
— Тори!
Ежегодная летняя ярмарка Фейрмаунт была в разгаре. Тори едва слышала лучшую подругу за счастливой болтовней. Все в западном Сомерсетшире были на лугу Фейрмаунт сегодня. Яркие флажки трепетали над павильонами, струнный квартет из Лондона заполнял воздух музыкой.
Тори пересекала толпу, спеша к Луизе Фиск у большого павильона с едой. Они обнялись, и Луиза воскликнула:
— Какой милый день! Я боялась, что дождь на этой неделе испортит ярмарку, но сегодня на небе ни облачка.
— Погода всегда хорошая во время ярмарки на лугу, — улыбнулась Тори. — Мама не позволит дождю и холоду ее испортить.
— Твой отец нанимает мага погоды каждый год? — спросила Луиза.
— Нет, нам просто везет, — слова Тори были бодрыми, но в голову пришла пугающая мысль. Хоть мама скрывала ее магию, она не говорила, что не использовала ее. Может, правильная графиня Фейрмаунта создавала хорошие летние деньки для развлечения?
За две недели с ночи, когда она узнала о магии, Тори все свободное время училась ее подавлять. Она нашла тонкую книжку в библиотеке отца с названием «Управление магией» от Анонимной леди. Она прочла книгу три раза, тренировалась каждый день. По словам Анонимной леди, управление зависело от силы воли, а это у Тори было.
Луиза шутливо сказала:
— Карета лорда Харфорда была недалеко за нами, так что твой Эдмунд скоро будет тут.
— Он не мой, — Тори опустила голову, краснея. — Но… я была бы рада его увидеть. Он заметит, что я подросла?
— Заметит! — ее подруга разглядывала толпу. — Мистер Мейсон прибыл?
Тори кивнула на небольшую группу юных джентльменов, стоящих на дальнем краю луга.
— Он там с моим братом. Было бы вежливо подойти и поприветствовать его. Одна улыбка, и мистер Мейсон будет ослеплен.
— Надеюсь! — Луиза поправила шляпку с цветами и решительно пошла туда.
Тори мысленно пожелала подруге удачи. Луиза и Тори делились знаниями, мечтами и сплетнями годами. Хоть отец Луизы был священником, и его имущество было скромным, Фиски были связаны — мать Луизы была двоюродной кузиной герцога. Луиза была милой, умной и очаровательной, так что ее ждал хороший брак. Фредерик Мейсон был хорошим выбором, приятный и в очереди на наследование красивого поместья неподалеку.
Тори взяла кусочек яблочного пирога с прилавка и посмотрела на дом. Эдмунд Харфорд и его семья еще не прибыли.
Ей нравилась ежегодная ярмарка. Ее брат, Джоффри, виконт Смитсон и наследник, приезжал с женой и их чудесным двухлетним сыном. Ее крупный и добрый брат переехал в поместье в Шропшире, когда женился, и она ужасно скучала.
Джоффри научил ее кататься верхом, терпеливо водил ее пони по лугу, пока Тори училась сохранять равновесие и управлять зверем. Он научил ее и как падать, ведь такое часто происходило.
Ее сестра Сара, которая была на восемь лет старше Тори, будет замужем до Рождества, и ее суженый прибыл на ярмарку. Тори в детстве ходила за сестрой, как щенок. Сара была удивительно терпеливой.
Тори посмотрела на дом, Эдмунда Харфорда и его родителей еще не было.
Она доедала кусочек яблочного пирога, когда к ней подошли Сара и ее жених, лорд Роджер Хоуторн.
— Ты очень подросла, Тори, — сказал лорд Роджер с улыбкой. — Скоро будешь такой же милой, как твоя сестра.
— Нет, — с сожалением сказала Тори. Сара унаследовала рост и красивые светлые волосы мамы, в отличие от Тори.
— Милее, — Сара взяла Роджера за руку с уверенностью женщины, знающей, что она любима. — Она как фея. С ее темными волосами и синими глазами у ног Тори будут все юноши в Лондоне, когда ее представят.
— Надеюсь, ты права! — Тори рассмеялась. Она с долей зависти смотрела, как пара уходит. У них было то, чего хотела Тори — не просто «хороший брак», а по любви. Лорд Роджер был добрым, остроумным и красивым, и у него была многообещающая карьера в Парламенте. Сара будет рада стать женой политика, и они подходили друг другу. Что еще могла хотеть девушка?
— Тори, Тори, Тори!
Она успела повернуться и увидеть племянника, он врезался в нее.
— Как Джейми? — сказала она, гладя его мягкие светлые волосы. — Ты был сегодня идеальным ангелочком?
Сесилия, милая и светловолосая жена Джоффри рассмеялась.
— Не ангелочком, но нам было хорошо вместе, — она подхватила Джейми. Он уже едва умещался на руках. — Ему скоро нужно будет поспать.
Приятный мужской голос сказал:
— Добрый день, леди. Вы обе отлично выглядите.
Хоть Тори выглядывала, она не заметила Эдмунда. Она покраснела от комплимента и повернулась к нему. Жизнь в университете шла Эдмунду. Он всегда был красивым, а теперь еще и вел себя уверенно, как мужчина.
К счастью, ее муслиновое платье было новым, и сапфировая лента выделяла цвет ее глаз.
— Эдмунд! — радостно сказала она. — Ты тоже хорошо выглядишь. Я хочу все услышать про Кембридж.
Эдмунд протянул руку Тори.
— Полюбуемся морем, пока я расскажу тебе о жизни в университете? Но все я рассказать не могу. Твоя мама не одобрит!
Смеясь, она взяла его под руку, и они пошли к утесу, что был в стороне от садов. В глазах Эдмунда был восторг. Ощутив, что она ему нравится, Тори едва сдерживала эмоции. Все внутри трепетало, как когда она пыталась летать.
Она не должна думать об этом. Магия была лишней, не важной в ее жизни. Эдмунд был настоящим.
Тори ощущала зависть, слушая истории Эдмунда.
— Твои уроки звучат так интересно, — отметила она. — Жаль, женщинам туда нельзя. Моя крестная думает, что должен быть колледж для девушек.
— В Кембридже нет места для девушек, — он улыбнулся ей. — Ты слишком мила, чтобы закапывать себя в пыльных книгах, леди Виктория.
Он назвал ее милой! Хоть ей нравилось узнавать про историю и другие страны, его слова, что она красива, вызывали у нее желание не реагировать на то, что он глупо считал, что девушки и книги не могут уживаться вместе.
Они добрались до тропы и повернули направо на утесе. Ветер трепал юбки Тори, она оттащила Эдмунда от края.
— Держись подальше от края. От дождя земля размякла, и части утеса постоянно отваливаются.
Он послушно отошел от неровного края.
— Я рад, что сегодня ясная погода. Я ждал ярмарки Фейрмаунт все лето.
Ее радость от его слов была с привкусом тревоги, что ее мама вызвала хорошую погоду. Если маму раскроют, ее репутация будет разрушена.
Папа прогонит ее? Тори сомневалась в этом, но папа все же серьезно воспринимал свое достоинство и ответственность. Он потеряет влияние в Палате лордов, если другие узнают, что графиня — маг.
Пара шла вдоль утеса. Тори не уставала смотреть на море, а с Эдмундом было еще лучше.
Тропа закончилась у ограды, разделяющей сады и пастбище, и они пошли обратно. Эдмунд сказал:
— Я должен вернуться в Кембридж на Михаэльмас, но я буду дома к Рождеству, — он посмотрел в ее глаза, его взгляд задержался. — Надеюсь, мы тогда увидимся.
Стараясь звучать спокойно, она ответила:
— Я буду ждать встречи, — она ощущала его сильную руку под своей ладонью особенно сильно. Он окажется тем самым для нее? Может быть, но ее должны представить в Лондоне для окончательного выбора мужа.
Другие тоже ходили по утесу. В сотне ярдов впереди ее брат шел со своими друзьями. Тори улыбнулась, увидев, как ее племянник бежит к отцу, радостно перебирая ножками, ведь сбежал от матери.
— Папа, папа! — радостно кричал Джейми. Он повернул на тропу на утесе.
Улыбка Тори застыла от шока, земля провалилась под его топающими ножками. Светловолосая голова пропала, он полетел вниз, визжа:
— Папа!
Сесилия, следовавшая за сыном, застыла в ужасе. А потом подняла юбки и побежала по утесу.
— Джейми! Джейми!
Джоффри побежал прочь от друзей, догнал жену у края, где упал Джейми. Утес обсыпался под ногами Сесилии.
Джоффри оттащил жену с хриплым криком:
— Сесилия!
Они упали на твердую землю, но Сесилия тут же вырвалась из рук мужа и поползла на четвереньках к краю.
— Он всего на миг убежал от меня! — с болью кричала она.
Тори бросилась к ним, но Эдмунд удержал ее за руку.
— Чем меньше там людей, тем лучше, — мрачно сказал он. — Вся та часть неустойчива.
Она прикусила губу, зная, что он прав. Несколько лет назад во время зимних дождей отломился кусок размером с комнату для рисования в Фейрмаунте и упал в море.
— Назад! — Джоффри махнул друзьям, лежа на животе, подползая к краю. Через миг он воскликнул. — Слава Богу! Джейми застрял в кустах на середине склона. Джейми, ты меня слышишь?
— Прости, папа, — донесся с ветром жалобный голос. — Я не хотел упасть.
— Мы тебя поднимем, — пообещал отец. Голос Джоффри был спокойным, но на лице застыл ужас.
Тори упала на четвереньки и направилась к краю, чтобы увидеть. Эдмунд схватил ее за лодыжку.
— Стой! Там слишком опасно.
Она отбилась от его руки и поползла дальше.
— Это мой племянник! Я должна увидеть, — парировала она. — Все хорошо. Я мало вешу.
Земля была мягкой под ее ладонями и коленями, и она ощущала опасную дрожь. Она заставляла себя думать о том, как портит новое платье, чтобы не бояться, что эта часть утеса тоже рухнет.
Тори добралась до края и прижалась к земле. Внизу, в сотне ярдов от нее и левее Джейми опасно замер на грубом кусте, который рос из склона утеса. Он был пока в безопасности, но куст мог вырваться в любой момент. Джейми мог потерять хватку на тонких ветвях. И ветер мог сбить его.
Мальчик посмотрел в ее сторону. В синяках и грязи, но он улыбнулся сквозь слезы.
— Тетя Тори! — его глаза были синими, как у нее. Он раскрыл левую ладошку и потянулся к ней, раскачиваясь. — Мне страшно!
Тори сжалась.
— Крепко держись за куст, Джейми! Мы скоро тебя заберем.
Он сжал куст, лицо было напряженным.
— Скоро! — его голос почти пропал из-за ветра.
Земля провалилась под левой ладонью Тори. Эдмунд воскликнул:
— Леди Виктория, вернись оттуда! Ты не можешь ничего сделать, а там опасно.
— Не опасно. Джейми меня видел, я его не брошу, — и если он упадет… ее сердце сжалось от боли. Будет предательством, если она трусливо уйдет, чтобы не видеть его последние мгновения.
После долгой паузы он сказал:
— Хорошо. Если ты уверена, я пойду к мужчинам. Когда принесут веревки, нужно будет спуститься с утеса и поднять ребенка. Я легче многих, так что попробую помочь.
— Но скорее! — она оглянулась, подавляя слезы. — Он долго не удержится.
— Осторожно, леди Виктория, — Эдмунд направился к спасателям, а Тори повернулась к Джейми. Куст опускался под его весом?
Она выпрямила руки, чтобы лучше видеть. Почва опасно двигалась. Паника пронзила Тори, а потом она вспомнила о своей презираемой новой способности. Если земля провалится, она сможет парить в воздухе. Из-за нежеланной магии только она не боялась в этой ситуации.
Принесли веревки, и Джоффри закрепил на себе грубые ремни. Она нахмурилась. Конечно, ее брат хотел спасти Джейми, но он был высоким и крупным. Слишком тяжелым для хрупкого края утеса. Она отчаянно молилась, пока он добирался до края, его веревки держали шестеро мужчин. Если Джоффри провалится…
Зеваки охнули, земля провалилась под весом ее брата. Веревки дернулись, Джоффри остановился, но врезался в склон утеса с силой. Хоть ремни спасли его, земля и камешки полетели вниз, ударяя по Джейми.
Мальчик закричал, чуть не отпустил ветки, а его отца вытащили на твердую землю и дождем обломков.
— Папа-а-а-а! ПАПА!
Тори не могла сдержать слез. Джейми не мог удержаться, и она знала, что мужчины не успеют до него добраться.
Только она могла спасти племянника.
Осознание парализовало ее. Если у нее получится, она раскроет свою магию при всех важных лицах графства. Она потеряет все.
Тори заскулила. Она не могла этого сделать. Она даже не знала, сможет ли парить с таким ветром. Один порыв мог сбросить ее на камни внизу.
Ветер замер на миг, и она услышала отчаянные всхлипы Джейми. Она прикусила губу до крови, зная, что выбора нет. Она должна попытаться спасти его.
Если она не попробует, никто не узнает о ее трусости. Но Тори будет знать. И она никогда не простит себя.
Пока все смотрели на спасателей, она могла добраться к Джейми незаметно. Молясь, чтобы ее загадочная сила, управлять которой она не научилась, не подвела, она повернулась и со страхом попятилась в бездну.
ГЛАВА 3
Когда Тори опускалась с утеса, она думала, что магия ее поддержит. Но, к ее ужасу, когда она сошла с выступов на склоне, она стала падать с ужасающей скоростью. Она издала сдавленный вопль, впиваясь в склон, ломая ногти о грязь и камень.
Щелк! Она застыла в воздухе. Ее ладони держались за утес, но магия помогала ей.
Она судорожно вдохнула, посмотрела на бушующие волны внизу. Ее туфли слетели, и был лишь воздух между морем и ее ногами в чулках. Она спешно подняла взгляд на Джейми. Он жмурился, слезы блестели на его круглых щеках, но он держался.
Она подняла голову выше и увидела, что попытки спасения остановились, мужчины спорили, что попробовать дальше. Никто не смотрел на нее или Джейми. Может, она сможет спасти племянника и скрыться, пока ее не заметили. Он был так юн и расстроен, что его описанию спасения вряд ли поверят.
Держась за эту надежду, Тори подвинулась вправо. Сто ярдов, что казались небольшим расстоянием с земли, теперь казались длинными. Касаясь влажного камня утеса, Тори ощущала себя спокойнее, хоть это была лишь иллюзия безопасности. Если ее магия не справится, она будет обречена.
Ветер хлестал по ней, задирал край ее платья ужасно высоко. Она не думала об этом, сосредоточилась на племяннике.
«Продержись еще немного, милый!».
Она добралась до племянника и тихо сказала:
— Джейми, я здесь.
Он повернул голову, моргая, как сова.
— Тетя Тори, — проскулил он. — Я знал, что ты придешь, — он бросился к ней и свалился с ветки.
— Джейми! — с колотящимся от страха сердцем она опустилась ниже и схватила его. Он был тяжелее, чем она ожидала, и ужасный миг они оба падали.
Она впилась в магию, и они застыли в воздухе, так низко, что холодные брызги волн попадали на ее ноги. Стараясь звучать спокойно, Тори сказала:
— Обними меня за шею и обхвати ногами мою талию, Джейми. Мы спасемся через пару минут.
Он послушно обхватил ее, как обезьянка. Его кудрявая голова прижалась к ее плечу. Тори обвила его правой рукой и стала подниматься, отодвигаясь левее.
Подниматься было тяжело с его весом. Тори мрачно игнорировала растущую усталость и боль в голове. Она была готова отдать все оставшиеся силы, чтобы унести их подальше от утеса. Чем дальше они будут от места, где Джейми упал, тем меньше шансов, что их увидят.
Желая стать невидимой, она из последних сил подняла их на край утеса и подвинула к твердой земле. Она пошатнулась и чуть не упала, но удержалась на ногах. Голова кружилась от облегчения, Тори опустила Джейми и отряхнула грязное платье.
Ветер утих на миг. И в тишине Тори услышала вопль женщины:
— Милостивые небеса, леди Виктория летела! Как Мансфилд может быть магом?
Тори в панике выпрямилась и увидела одного из гостей родителей. Их привлекла драма на утесе, и, хоть она старалась отодвинуться подальше, все равно была замечена толпой.
Первый крик заставил всех посмотреть на Тори. Она застыла, как заяц перед лисой, удивление на лицах сменилось ужасом и неодобрением. Она хотела пропасть, но было поздно.
— Джейми! — Сесилия выбежала из толпы, сияя от радости. Она упала на колени и обняла сына, покачивая его.
Джейми сжал маму, словно не хотел никогда отпускать.
— Прости, мама, — плакал он. — Я не хотел упасть.
Грязный Джоффри в синяках подбежал к Сесилии. Он опустился рядом и обнял жену и сына.
— Слава Богу, — сломлено сказал он. — И спасибо тебе, Тори!
Джейми был в безопасности, и толпа повернулась к Тори, которая только что доказала, что была осквернена магией.
— Позорище! — мисс Риддл, стареющая наследница шахт, громко фыркнула и пошла к дому. Она прямо выразила свое отношение, сделав Тори невидимой. И это никак нельзя было исправить.
Поступок мисс Риддл словно пробил дамбу. Послышалось шипение комментариев:
— Кто бы мог подумать…?
— Мансфилд! Как ужасно для ее семьи.
— Кошмар! Просто кошмар. Там была плохая кровь.
Тори смотрела с болью, как гости ее родителей отворачивались, становясь стеной удаляющихся спин. Друзья и соседи, взрослые и дети отказались от нее. На некоторых лицах было сожаление, но они все равно отворачивались.
Одним поступком она из «одной из нас» стала «одной из них».
Отец Луизы долго смотрел в ее глаза. Тори так часто бывала у него в церкви, что Фиски звали ее их второй дочерью.
Он сжал губы, и Тори знала, что ее осуждали.
— Я не ожидал, что у тебя плохая кровь, — холодно сказал он, развернулся и зашагал прочь. Миссис Фиск тоже так сделала, но ее лицо было печальным.
Тори в отчаянии выглядывала Луизу. Ее лучшая подруга от нее не отречется!
Луиза стояла рядом с Фредериком Мейсоном, шок и отвращение исказили ее милое лицо.
— Тори, как ты могла!
Только не Луиза! Ее подруга взяла мистера Мейсона за руку и побежала, а Тори закричала, ее голос обрывался:
— Прошу, Луиза! Я такая же, какой была вчера! Я не просила быть такой!
Луиза не оглянулась.
Эдмунд Харфорд выглядел возмущенно, но в глазах было сожаление. Он развернулся и зашагал прочь, осталась только семья Тори.
Лорд Роджер и Сара смотрели друг на друга, не на Тори. На его лице была боль. Рыдая, Сара с неуверенностью потянулась к нему. Он медленно взял ее за руку, но, пока они вместе шли к дому, их головы были опущены.
Хуже всего был разбитый вид родителей Тори. Тори ощущала, что ее мама тоже боялась. За Тори? Или что Тори расскажет, что мама была колдуньей?
Ее отец приблизился тяжелыми шагами. Высокий и величавый, он родился с властью, но теперь постарел на двадцать лет за эти минуты.
— Ты отправишься в аббатство Лэкленд. Надеюсь, они смогут быстро исцелить тебя и уменьшить ущерб, нанесенный нашей фамилии, — сухо сказал он. — Приготовься отправиться в путь рано утром, — он взял жену под руку и пошел к дому.
Остались только ее брат и его жена, обнимающая Джейми. Джоффри встал и обнял Тори. Она прижалась к нему, не могла сдержать слезы.
— Джофф, что мне делать? Все меня презирают!
— Я — нет, — сдавленно сказал он. — Я никогда не забуду, чем ты пожертвовала для спасения моего сына, Тори. Тебе всегда будут рады в моем доме.
— Всегда, — повторила Сесилия, поднимаясь на ноги. — Если лорд Фейрмаунт будет… сложным, приходи к нам, когда покинешь Лэкленд, — ее дрожащая улыбка выражала благодарность и понимание проблемы Тори. — Теперь мне нужно отвести Джейми внутрь и согреть.
Джоффри обнял жену и сына сильной рукой.
— Ты — героиня, Тори. Я… надеюсь, это хоть немного утешит.
Ее брат и его семья ушли. Джейми смотрел из-за плеча мамы. Его заплаканное лицо просияло, он помахал на прощание и спрятался за Сесилией.
Тори осталась одна на утесе. Дрожа, она повернулась к морю. Серо-зеленые волны были знакомыми, как биение сердца. Кто-то будет скорбеть, если она шагнет с утеса? Она была магом, позором для семьи и друзей. Все будет проще, если ее не станет.
Намного проще…
Она поразилась своим мыслям и выругалась так, что потрясла бы своих родителей. К черту их всех! Она не могла никак повлиять на то, какой родилась. Она не станет радовать тех, кто отрекся от нее, уничтожая себя.
Леди Виктория Мансфилд отправится в аббатство и научится управлять магией. Она вернется домой исцеленной раньше, чем по ней соскучатся. Она будет такой красивой и очаровательной, что наследники графств будут молить ее руки.
И если противный Эдмунд Харфорд попытается извиниться и загладить вину за такое отношение к ней, она… ударит его.
ГЛАВА 4
Тори спала как убитая, вернувшись в комнату. Она проснулась ранним вечером. Отчаяние заполнило ее, боль в мышцах и суставах напомнила о спасении и жутких последствиях. Это был не ужасный сон.
Обычно ярмарка еще длилась в это время, но сегодня сады были пустыми, лишь несколько слуг прибирались. События дня затмили празднование. Она открыла дверь и выглянула в коридор. Была ли там стража, чтобы она не сбежала?
Стражи не было. Отец знал, что она не попробует сбежать, потому что ей некуда уйти. Она надеялась на друзей, но мрачно смирилась с тем, что даже ее добрая крестная не примет ее. Она была изгоем, и она умрет от голода, сбежав из дома.
Тори бродила по спальне, пальцы скользили по мебели и шторам, словно их прочность могла удержать ее целой. Она выдвигала ящики, касалась маленьких диковинок, как первое перо павлина, которое она нашла, брошь от крестной и сияющий кусочек золота, который ей дал друг ее отца.
Мансфилды жили в Фейрмаунте веками. Легенда семьи гласила, что предки завладели этой семьей до того, как норманны вторглись больше семи веков назад. Руины древнего замка Мансфилдов были теперь любимым местом для пикника. Фейрмаунт был частью Тори, как ее кости.
А теперь из-за того, что ее мать принесла в семью грязную кровь, Тори изгонят из дома. Ярость и ненависть обжигали ее, но это быстро угасло. Она не могла ненавидеть мать.
Графини обычно оставляли детей слугам, но леди Фейрмаунт приходила в детскую, играла и читала сказки. Она научила Тори управлять хозяйством и слугами, изящно наливать чай. Луиза завидовала, потому что у ее матери не было на нее столько времени.
Тори не могла думать о Луизе.
Она поняла, что слезы лились по щекам. Она сжалась в комок на ковре и обвила руками колени, раскачиваясь. Не честно, что ее накажут за то, что она поступила правильно!
Слезы кончились, и осталась усталость. В этом доме правил ее отец, и он решил, что ее отправят. Она утомленно поднялась на ноги. Нужно было собрать вещи, но голова не хотела думать о том, что с собой взять.
Список. Ей нужно было составить список.
Отец пришел в ее комнату, пока она решала, что ей нужно. Лорд Фейрмаунт был с мрачным лицом судьи.
— Слуга спустит сундук, Виктория. Мистер Реттер и его жена сопроводят тебя в аббатство Лэкленд. Карета будет готова после завтрака.
— Ты отправишь меня со своим управляющим? — с горечью спросила она. — Ты даже не отвезешь меня сам?
— Скандал будет меньше, если я буду заниматься обычными делами.
Она сомневалась в этом. Ее поступок еще неделю будет обсуждаться в графстве. Люди будут цокать языками и говорить, как жаль, что у Мансфилдов была дочь-маг, а втайне радоваться, что самая богатая семья так пала. И пребывание ее отца дома этого не изменит. Он просто не хотел быть с ней.
Она яростно моргала, решив не плакать.
— Разве ничего не значит, что моя гадкая магия спасла жизнь твоему единственному внуку? Будущему графу Фейрмаунта?
— Конечно, это важно, — он нахмурился. — Гибель Джейми уничтожила бы нас. Но это не отменяет факта, что ты раскрыла себя как мага на публике. Вся семья была унижена.
От его выражения лица ей было плохо. Хоть он обычно был занятым и далеким, она всегда думала, что он любил ее. Но она была дочерью, еще и устроившей публичный скандал для семьи. Он никогда не простит ее за это.
— Так меня выбросят, как старый мешок, — сказала она, голос обрывался. — Чем скорее меня забудут, тем лучше.
— Тебя не забудут, Виктория, — неловко сказал граф. — Аббатство исцеляет молодых людей. Если будешь стараться, вернешься домой. Хоть у тебя будет не такая хорошая пара, как могла быть, ты сможешь выйти за неплохого мужчину.
Он думал, что это было приемлемо для его младшего ребенка? Гнев подавил печаль, и она рявкнула:
— Ты позволишь гостям меня видеть или будешь держать на чердаке, как безумную тетю?
Он поджал губы, ушел, не ответив. Она закрыла глаза, подавляя слезы. Ее властный отец, один из великих людей Англии, боялся даже поговорить с дочерью.
Пару минут спустя лакей принес ее сундук с чердака. В небольшой ящик не могла уместиться вся жизнь.
Она спрятала в сундук «Управление магией», когда мама пришла в черном траурном платье.
— О, Виктория, мне так жаль! Если бы я могла спасти тебя от Лэкленда, я бы это сделала.
Она поймала Викторию за руки, словно могла помешать дочери уйти.
— Моя смелая девочка! То, что ты сделала, смелее всего, что я показывала за всю жизнь. Я… буду ужасно скучать.
Тори убрала руки из хватки матери.
— Ты хоть пыталась убедить папу оставить меня?
— Да, — ее мать вздохнула. — Он не слушает. Его не переубедить, когда вопрос касается репутации семьи и чести.
Хоть Тори знала, что ее мать не могла повлиять так на графа, она ощущала предательство. Графиня могла сделать хоть что-нибудь.
— Сегодня я поняла, что погода всегда хорошая во время ярмарки, мама, — сухо казала она. — Это просто удача?
Ее мать отвела взгляд.
— Странный вопрос. Твой отец никогда не нанял бы мага погоды для этого.
Это был не ответ. Ее мама не признавалась, но Тори была уверена, что все эти годы графиня влияла на погоду. И ее не засекли! Тори использовала магию лишь раз, чтобы спасти ребенка, и ее изгоняли.
— Магия погоды очень полезна. Интересно, как ее применять?
Леди Фейрмаунт посмотрела на дочь.
— Ты не должна о таком думать, Виктория! Магия заманчива, потому и опасна. Она соблазняет людей вести себя неприемлемо. В аббатстве тебя научат подавлять силу. Учись хорошо, чтобы вернуться домой.
Гнев Тори на мать угасал, ее снова охватила печаль.
— Я только этого и хочу, мама.
Лицо графини смягчилось, и она обняла Тори, сказав этим больше, чем в напряженном разговоре до этого.
— Спокойной ночи, моя милая, — прошептала она. — Если что-нибудь понадобится, пиши мне. Я тут же пришлю это.
Тори хотела, чтобы объятия не заканчивались, но ее мама отпустила ее. Быстро моргая, она сжала дверную ручку.
Тори спросила:
— Папа не винит тебя в моей магии? Не задался вопросом, есть ли у тебя магия, ведь это передается в семьях, а Мансфилды не были магами?
Графина застыла.
— Он не спрашивал. Он не хочет знать, — она беззвучно покинула комнату.
Тори стало интересно, сколько семей жили с вопросами, которые не задавали, и правдой, которую не озвучивали. Ее мать врала про свои способности всю жизнь.
Тори хоть не придется врать. Все уже знали, что с ней. Может, потом ей повезет больше, чем маме, скрывавшей такую разрушительную тайну всю жизнь. Ее страх сделал ее робкой.
Тори смотрела хмуро на дверь и поклялась. Она не будет врать, не будет бояться. Хоть она была проклята магией, она сможет жить достойно.
Тори повернулась к сундуку, и вошла ее служанка Молли. Она спросила:
— Вам помочь собраться, мисс?
Тори благодарно кивнула.
— Мне сложно понять, что мне с собой нужно.
— Ничего вычурного. Удобная одежда, которую можно надеть без помощи слуг.
Молли открыла шкаф и стала выбирать одежду.
— Берите теплую одежду. Аббатство на Ла-Манше, так что там холодный ветер с Северного моря.
— Откуда ты столько знаешь о школе? — спросила Тори.
— Моя кузина работала в семье, и сына оттуда отправили в аббатство, — Молли взяла две пары крепких ботинок и полусапожки из шкафа.
Почти боясь узнать ответ, Тори спросила:
— Он… вернулся домой?
Молли кивнула.
— Айе. А потом пошел в армию и погиб в бою с французами, — она опустила обувь на дно сундука. — Такая потеря.
Уловив дрожь в голосе Молли, Тори спросила:
— Что ты думаешь о магии?
Молли подняла голову с настороженным видом.
— Хотите правду, миледи?
— Да, — сухо сказала Тори. — Мне уже хватило лжи.
— Люди, как я, думают, что аристократы — дураки, раз настроены против магии, — Молли опустила в сундук несколько пар чулок. — Когда мой папа сильно пострадал, местный целитель спас его жизнь и ногу. Это правильное дело.
— Но магией можно и навредить, — Тори вспомнила о спорах об использовании магии. — Это неестественно. Это бесчестный обман.
— Как магия может быть неестественной, когда ей обладает столько людей? Я хотела бы быть магом. Я бы получала больше, чем как служанка, — Молли вытащила несколько ночных рубашек из выдвижного ящика. — Неестественно притворяться, что магии нет, когда она есть.
— В этом есть смысл, — Тори нахмурилась. — Но я не знаю, что думать. Сегодня у меня перевернулся взгляд на мир.
— И изменится еще сильнее, — Молли с сочувствием посмотрела на нее. — Покидать дом тяжело, мисс, но вам хватит сил. Чудо то, как вы спасли мальчика. Вы могли решить, что ваш брат и его жена еще молоды, могут родить еще детей, а мальчик может и упасть. Никто не осудил бы.
Тори поежилась.
— Какие ужасные слова!
Молли кивнула, ее руки быстро двигались, она сворачивала ночные рубашки и опускала их в сундук.
— Да, но некоторые люди готовы поставить свой комфорт выше жизни ребенка, — ее взгляд на Тори был одобрительным.
Что это говорило о жизни Тори? Она была благодарна одобрению служанки. Может, служанка была даже мудрее лорда.
Они с Молли вместе закончили собираться. После этого Молли сказала:
— Удачи вам, миледи, — она сделала паузу. — У меня есть немного Взора, и я думаю, что вы справитесь. Лучше, чем вам кажется.
— Спасибо, — с дрожью сказала Тори. — Мне нужно было услышать, что моя жизнь не окончена.
* * *
Тори убирала в сундук книгу поэзии, когда я комнату пришел еще один гость. В этот раз — ее сестра Сара. Они с опаской смотрели друг на друга.
— Вы с лордом Роджером еще помолвлены? — спросила Тори.
Сара кивнула.
— Н-не знаю, смогла бы я прийти попрощаться, если бы он разорвал помолвку. Роджер был потрясен, увидев, как ты летишь. Все были в шоке. Но он восхищен тем, что ты спасла Джейми. Хоть его родители не будут рады, узнав о тебе, он взрослый, у него есть независимый доход, так что он может поступать, как хочет, — она сморгнула слезы. — Слава небесам, он любит меня достаточно, чтобы все равно жениться на мне.
— Я рада. Хорошо, что ему хватило смелости не винить тебя в моих ошибках, — и, думая о словах Молли, Тори продолжила. — Если бы он разорвал помолвку, ты бы хотела, чтобы я позволила Джейми упасть? Если бы я не полетела, никто не узнал бы о магии в семье Мансфилд.
— Ужасный вопрос! — Сара выглядела потрясенно, а потом задумчиво. — Потерять Роджера было бы ужасно, но потерять Джейми — куда хуже. Ты поступила правильно, — она обняла Тори. — Береги себя. Я буду скучать.
— И я буду скучать, — Тори отодвинулась. — А у тебя есть скрытая магия?
Сара отвела взгляд, как их мама.
— Говорят, у всех есть немного магии, может, есть и у меня. Но для мага этого мало, конечно.
— Конечно, — сухо сказала Тори. Ее сестра сильно возражала. У всех женщин семьи Мансфилд оказалась магия.
Но только Тори накажут за это.
ГЛАВА 5
Никто не провожал Тори утром. Все было сказано ночью. Она забралась в карету, ощущая себя как Мария-Антуанетта на пути к гильотине.
Мистер и миссис Реттер с ней были бледными людьми. Они не знали, как вести себя с ней, так что не смотрели и не говорили с ней. Путь по Англии от этого стал скучным.
Скука обострила ее внимание. Тори всегда хорошо ощущала эмоции людей, хоть и не связывала это с магией. Теперь она пыталась прочесть людей, которых они встречали в гостиницах. Когда они поехали по городу в день рынка, она ощутила веселье еще до того, как они увидели прилавки рынка. Когда они остановились в гостинице за пределами Лондона, он сразу поняла, что место печально, а позже узнала, что отец хозяйки гостиницы умер за неделю до этого.
И она поняла, что мама была права: магия заманивала. Тори нравилось больше понимать в мире вокруг. Хоть она отчаянно хотела подавить свою силу, она изучала каждого встречного, усиливая волшебную чувствительность. Спасение Джейми открыло дверь, которую она не могла закрыть.
Она не была магом погоды, ведь ее желание, чтобы дождь замедлил путь, не помогали. Погода была неплохой, они прибыли к аббатству на четвертый день. Земли школы были окружены высокой каменной стеной, что далеко тянулась в стороны.
Суровый старый хранитель открыл большие кованые железные врата, и карета загремела, въехав внутрь. Как только они миновали врата, Тори ощутила, будто на нее упало душащее одеяло, подавляющее ее волшебное восприятие. Она привыкла к нежному пульсу жизни на задворках сознания. Теперь осталось лишь смутное ощущение. Ей не нравилось терять это.
Карета ехала дальше по длинной дороге к большому комплексу зданий из бледного камня. Тори сжала кулаки, подавляя волнение. Школа выглядела холодно, жуткой и старо.
Но была одна хорошая черта. Когда Тори выбралась из кареты у входа в большое здание, она ощутила соленый запах на ветру. Молли была права насчет места. Тори стало лучше от осознания, что море близко.
Но ей не хотелось покидать дорогую карету. Бархатные сидения и герб Мансфилдов на дверях были последней связью с домом.
Подняв голову, она прошла по ступеням к крыльцу, Реттеры — за ней. Она вздрогнула, пройдя сквозь тяжелую дверь в арке. Атмосфера здания внутри давила сильнее, чем снаружи.
Их встретил портье с холодным лицом. Мистер Реттер сказал:
— Мы привезли леди Викторию Мансфилд в школу, — он вытащил из пальто плоский конверт. — Ее документы.
Портье принял бумаги.
— Ждите здесь.
Приемная была холодным камнем с тяжелыми деревянными скамьями у двух стен. Реттеры сели бок о бок на скамье, Тори расхаживала. Она боялась, что замерзнет, если замрет.
Наконец, портье вернулся.
— Сюда, мисс.
Реттеры поднялись, чтобы пойти с ней. Портье покачал головой.
— Вы выполнили работу. Уходите.
После мига колебаний мистер Реттер сказал:
— Хорошо. Я прослежу, чтобы ваш сундук забрали, леди Виктория.
Его жена добавила с сочувствием на лице:
— Удачи вам, миледи. Уверена, вы скоро вернетесь домой.
Они ушли. Тори еще никогда не ощущала себя такой одинокой.
— Директриса ждет, — сухо сказал портье.
Тори подняла голову выше и пошла за ним сквозь небольшую дверь в арке, попала в затхлый коридор. Тори искала информацию магией, но на нее все еще давило ощущение, которое появилось в этом противном месте.
Они вскоре добрались до старой тяжелой двери. Портье открыл ее, за ней был небольшой кабинет. Седовласая женщина сидела за столом. Она подняла голову, прищурилась, разглядывая Тори.
— Позови мисс Уитон и мисс Кэмпбелл, — приказала она слуге.
Портье кивнул и закрыл дверь за Тори. Хоть стены и пол кабинета были из того же светлого камня, ковер согревал ее ноги. Неплохая картина луга висела на стене, цветы позднего лета стояли на углу большого дубового стола.
Директриса была не такой приятной, как кабинет. Ее волосы были стянуты в пучок, открывая острые черты лица, ее глаза были холодными как камень. Она не пригласила гостью присесть.
— Я — миссис Грайс, директриса школы для девочек. А вы, как вижу, мисс Виктория Мансфилд.
Тори выпрямилась.
— Леди Виктория Мансфилд.
— Тут нет титулов аристократов. Пока вы учитесь в аббатстве Лэкленд, вы — мисс Мансфилд.
— Почему? — спросила Тори. — Мой отец — граф. Я была леди Викторией всю жизнь.
— Магия — законный повод отказаться от ребенка, — ответила директриса. — Сын лорда может быть безумным, плохим, преступником, но по закону сын — все еще его наследник. Только магия позволяет отказаться от ребенка. Если вашего отца не устроит ваш прогресс, он может законно отказаться от вас, и вы лишитесь титула.
— Я… не знала этого, — охнула Тори, ей было не по себе.
— Закон используют не часто. Многие мужчины предпочитают дать испорченным магией детям шанс исправиться. Потому существует аббатство Лэкленд. — ее голос стал тише и опаснее. — Происхождение тут не имеет значения. Некоторые ученики хвалятся своими предками. Другие молчат из стыда. Я предлагаю вести себя скромно. В Лэкленде нет места гордости из-за своего рода, мисс Мансфилд. Не для тех, кто опозорил семьи.
Тори хотела вспылить. Она не только лишилась дома, но теперь лишалась и личности.
Но она постаралась выглядеть податливо. Если для побега из этой школы нужно скромное поведение, то она будет самой скромной из всех в этом месте.
Миссис Грайс протянула Тори буклет.
— Тут краткое описание истории школы, целей и правил. Прочтите и запомните. Есть вопросы? Многие ученики прибывают, не зная, что они найдут.
Тори опустила взгляд. На буклете было напечатано: «Школы аббатства Лэкленд».
— Школы, мэм?
— Есть школа девочек и школа мальчиков, — объяснила директриса. — Аббатство построили для монахов и монашек, и мы сохраняем разделение. Ученики и ученицы редко пересекаются.
— Почему школы рядом, если вы не хотите, чтобы девушки и юноши пересекались? Было бы проще расположить их в разных местах.
Миссис Грайс нахмурилась.
— Обе школы были основаны тут, потому что магия не работает на землях аббатства. И не делайте вид, что не пытались ее использовать. Все новые ученики пытаются. Потому вас нужно исцелить. Отвратительно, постыдно, как маги портят народ!
Конечно, атмосфера аббатства давила. Тори робко спросила:
— А известно, почему магия тут не работает, миссис Грайс?
— Древние монахи нашли способ блокировать магическую силу, чтобы их молитвы не оскверняла магия, — директриса выглядела тоскливо. — Может, их метод будет раскрыт однажды и сможет подавить магию по всей Британии.
— Как можно подавить магию, когда она законна? — испугалась Тори. — Простолюдины все время ее используют.
— Потому они и простолюдины, — с презрением сказала миссис Грайс. — Без магии народ станет лучше, сильнее и крепче. Наша цель здесь не только исцелить молодежь хорошего происхождения, но и покончить с магией всюду.
Отношение директрисы пугало. Тори хотела избавиться от магии, но не видела правильным отнимать силу у таких людей, как Молли, считающей магию полезной.
— Как аббатство исцеляет учеников, мэм?
— У вас будут уроки по управлению магией. Когда контроль ученика становится достаточно сильным, его магию можно подавить навсегда.
— Как это делают?
Миссис Грайс нахмурилась.
— Старайся и со временем узнаешь.
В дверь постучали. Миссис Грайс позволила войти, и прошла молодая женщина. Ее внешность была непримечательной. Средний рост, обычное лицо. Каштановые волосы, коричневое платье, светло-карие глаза, темно-коричневая шаль. Крапивник, а не зимородок. Тори думала, что ей было под тридцать, но возраст было сложно определить.
— Это мисс Уитон, учитель управления магией, — сказала директриса. — Мисс Уитон, это наша новая ученица, Виктория Мансфилд. Подготовьте ее.
Учительница сказала мягким голосом:
— Будет не больно, мисс Мансфилд.
Она коснулась головы Тори, закрыла глаза на миг, и мир Тори снова изменился. Хоть магия почти пропала, как только карета въехала в аббатство, она поняла теперь, что хоть немного ее ощущала.
Теперь и это пропало. Она словно ослепла и оглохла. Ее лишили силы магией, но как мисс Уитон могла делать это в аббатстве, где магия была заблокирована? Мисс Уитон тепло сказала:
— С подавленной магией странные ощущения, но вы привыкнете. Завтра проверят ваши знания и магические способности, чтобы мы знали, как вас лучше исцелить, — она склонила голову. — Хорошего дня, миссис Грайс.
Мисс Уитон ушла, двигаясь так тихо, что вряд ли оставила бы следы на грязи. Директриса строго сказала:
— Не тратьте время на мысли о прошлой жизни, мисс Мансфилд. Ваше будущее зависит от того, как сильно вы готовы трудиться над исцелением от гадких сил.
В дверь снова постучали.
— Войдите, — крикнула миссис Грайс.
В этот раз вошла девушка. Худая, с соломенными волосами до плеч, она выглядела как ребенок, но большие светло-зеленые глаза не были детскими.
— Мисс Кэмпбелл покажет школу и отведет в вашу комнату, — директриса поджала губы. — Доступна только одна кровать, вам придется делить комнату с мисс Стэнтон. Трудитесь, мисс Мансфилд, и аббатство поможет вам, — она посмотрела на свои бумаги.
Тори тихо вышла из комнаты следом за девушкой. Ее наказание началось.
ГЛАВА 6
В коридоре возле кабинета директрисы девушка повернула направо, прочь от входа в здание. Она была ниже, чем Тори, которая и сама была невысокой. Они зашагали бок о бок, и Тори спросила:
— Вы тут работаете, мисс Кэмпбелл?
— Нет, я ученица, — ответила девушка. — Мы зовем тут друг друга по имени. Я — Элспет.
— Меня зовут Виктория, но лучше — Тори, — еще шесть шагов, и она робко спросила. — За что тебя сюда отправили?
— Мы не говорим о таком, — Элспет указала на буклет в руке Тори. — Там официальные правила, но новым ученикам всегда показывает школу старший ученик, чтобы объяснить неофициальные правила, — ее улыбка была заметна в глазах, но не на лице. — Меня зовут часто, потому что я полезный плохой пример.
— Почему?
— Обычно в Лэкленде остаются на три года. Я тут уже пять.
Пять лет? Это было вечностью!
— Что мисс Уитон со мной сделала? Это было ужасно.
— Говорят, магия не работает в Лэкленде, но это не совсем так, — сказала девушка. — Люди с очень сильной магией сохраняют немного, и мисс Уитон блокирует это. У тебя было много магии, раз ты это так ощутила.
Тори прикусила губу, не желая верить, что была так сильна.
— Раз теперь у меня нет магии, я исцелена? Я могу вернуться домой?
Элспет покачала головой.
— Ты не исцелена. Если ты покинешь земли аббатства, почти вся твоя сила вернется сразу же, и подавляющие чары мисс Уитон скоро пропадут.
Тори растерянно сказала:
— Она должна быть очень сильной, чтобы подавлять магию учеников, когда аббатство блокирует магию.
— Она может сопротивляться приглушающему эффекту Лэкленда, — объяснила Элспет. — Ей нужно это, чтобы оценивать учеников и учить управлению магией.
— А у мальчиков есть такой учитель, как она?
Элспет кивнула и открыла дверь в конце коридора.
— Да. Мистер Стефенс. Он и мисс Уитон были учениками Лэкленда. Они решили остаться и помогать исцелять других. Очень благородно, — в ее голосе был неприкрытый сарказм.
Они остановились у сада. Крытые проходы окружали двор со всех сторон, чтобы ученики были защищены в дождливую погоду.
— Это центр школы девочек, — сказала Элспет. — У мальчиков все так же.
Тори смотрела на древние каменные стены. Яркие клумбы цветов и тихо журчащий фонтан в центре двора складывались в милый и спокойный сад.
Но все в этой школе были тут против своей воли. Все были в плену, пытались найти выход. От этого она сильнее ощущала давление.
— Как ты это терпишь? — выпалила она. — Я прибыла меньше часа назад, но уже хочу уйти.
Элспет вздохнула.
— Вытерпеть можно почти все. Даже Лэкленд, — она указала налево. — В той стороне классы, а жилые комнаты справа. Учителя живут в другом здании. В секции напротив общие комнаты для учеников — столовая, библиотека и кухни.
— Каким предметам учат, кроме управления магией? — спросила Тори, пока они шли по саду.
— Тут есть разные курсы. Зависит от образования прибывшей девушки, — глаза Элспет заблестели. — А еще будут оценивать по дамским «достижениям», вроде музыки, рисования и вышивания.
— Все, что делает девушку более пригодной для брака, полезно, — согласилась Тори. — Особенно, когда магия делает нас менее желанными.
— Брак — не единственный путь для женщины, — спокойно сказала Элспет.
Тори смотрела на нее так потрясенно, что не знала, что ответить. Брак был целью всех нормальных женщин, хоть это не всегда достигалось.
Конечно, Элспет не была нормальной. Многие назвали бы так и Тори.
— Почему ты тут так долго?
— Хочешь узнать, чтобы не повторить мои ошибки? — спросила Элспет с мимолетной улыбкой.
— Точно, — Тори не улыбалась.
— Миссис Грайс говорит, что я несговорчивая, — бледно-зеленые глаза Элспет сузились, как у кошки. — Она права. Но они не смогут держать меня тут, когда мне исполнится двадцать один. Это не тюрьма. Не совсем.
Смех донесся сверху, вниз что-то полетело. Тори отскочила.
— Осторожно!
Элспет быстро подняла руку. Предметы были отражены и упали на траву в ярде от нее. Они оказались шестью яйцами, которые теперь были разбиты.
Тори никогда не видела магию в действии, и ей было не по себе. Конечно, все на ярмарке боялись того, что она сделала.
— Почему в нас бросают яйцами?
— Не переживай, не в тебя, — сказала спокойно Элспет. — Меня любят не во всех частях школы.
— Ты защитила нас магией, — Тори задумалась, могла ли она так же. Ей нужно…
Нет! Ей нельзя о таком думать.
— Ты, наверное, очень сильный маг, раз используешь тут магию.
— Да, — Элспет провела пальцами по воде, проходя мимо фонтана. — Моя сила тут уменьшена, но от летящих яиц я защититься могу.
— С тобой могут сделать что-то хуже?
— Они не посмеют. — Элспет шла дальше по саду.
Тори не хотелось делать Элспет врагом.
— Почему тебя не любят некоторые ученицы?
— Потому что мне нравится магия. Может, они боятся, что тоже начнут любить магию, — Элспет вела их по открытому проходу, пересекающему здание напротив. — Башня на другой стороне школы — наша часовня. Каждое утро мы должны ходить на службе, молиться за исцеление от магии.
Служба в холодной часовне не привлекала Тори.
— Молитвы помогают?
— Мне — нет, — ответила Элспет. — Ученики тут делятся на три категории. Многие хотят поскорее исцелиться и вернуться домой, так что слушаются и не приносят проблем. Некоторые так злятся, что их сюда сослали, что срываются на всем вокруг.
— И бросают яйца. А третья группа?
— Такие, как я, принимают свои силы, хоть нас и заставляют сдаться, — Элспет указала направо. — Это аббатство, и столовая тут зовется трапезной. Еда тут не так и плоха.
— Слабая похвала, — Тори подумала об умелом поваре дома. Они прошли в сады за школой. — Как красиво, — сказала она, когда они пошли по мощеной тропе с узором, что вела меж нарядных клумб.
— Сады с фруктами и овощами справа, за этими садами, — указала Элспет. — Слева школа мальчиков. За каменной стеной с железными шипами сверху.
Стена была в дюжину футов высотой. И шипы были острыми. Но, если мы магия Тори тут работала, она могла бы перелететь…
Она тут же подавила мысль.
— Насколько успешно школа держит мальчиков и девочек порознь?
— Не так успешно, как они думают, — Элспет повернула на дорожку, что тянулась вдоль стены с шипами. Вблизи Тори видела, что стена была не ровной, а школу мальчиков было видно сквозь квадратные отверстия размером с ладонь.
Элспет замерла и приподнялась, чтобы заглянуть в брешь.
— Ученики с обеих сторон говорят, когда выпадает шанс.
Тори посмотрела на другую сторону, увидела, что там было поле, где шел футбольный матч. Игроками были и мальчики одиннадцати-двенадцати лет и почти взрослые юноши. Половина была с красными лентами на руке, другая — с синими.
— Если мальчиков и девочек разделяют, почему не заделать эти дыры?
Девушка рассмеялась.
— Одна из очаровательных странностей Лэкленда — то, что в этой стене есть древняя магия, от которой кирпичи выпадают, когда дыры пытаются закрыть. Магия вмешивается во все формы блокирования, как и не дает убрать стену.
— Так мальчики и девочки встречаются и заигрывают, — Тори поджала губы, глядя на толщину стены. — Поцеловаться стена не дает, но пальцами соприкоснуться можно. И передать записки.
— Стена очень романтична, — в голосе Элспет была ирония. — На другой стороне привлекательные ребята, которые тоже прокляты магией. Так близко, а можно лишь соприкоснуться пальцами! Но тут редко заводят отношения, ведь ученики вступают в брак, едва покидают Лэкленд.
Тори посмотрела наверх, шипы уже не казались таким серьезным барьером.
— С такими дырами можно легко забраться по стене. Они как лестница.
— Ах, но магия стены включает невидимую вуаль силы, что вызывает жуткую боль, когда кто-то пытается забраться, — сказала Элспет. — Так мне говорили.
— Это звучит неприятнее шипов, — Тори посмотрела в брешь в стене. Ее внимание привлек высокий юноша с темными волосами и спортивной фигурой. Она ощутила странный трепет внутри, как когда она пыталась взлететь. — Когда ученики уходят, они возвращаются к старым жизням?
— Никто не уходит прежним, — тихие слова Элспет звучали как эпитафия.
— Изменения неизбежны, — с неохотой сказала Тори. — Но что происходит со многими, когда их исцеляют, и они покидают Лэкленд?
— Многие находят место ниже в обществе, чем они были раньше. Мальчики занимаются какой-нибудь профессией, например, идут в армию или флот, иногда изучают закон или становятся священниками. Девочки ищут лучшего мужа, который их примет. Часто выходят за торговца, который хочет связь с семьей аристократов. Если они не могут найти мужей, их семьи прогоняют их, и они становятся гувернантками.
Хоть Тори нравилось учиться, она не хотела проводить жизнь как гувернантка.
— А те, кто принимают магию, как ты?
— Мы становимся магами, семьи отрекаются от нас, — сухо сказала Элспет. — Некоторые уходят в колонии, где магов принимают лучше.
— И чем ты надеешься заниматься?
— Отправиться куда-то подальше отсюда, — сказала Элспет еще мрачнее.
Решив, что пора менять тему, Тори посмотрела на темноволосого юношу, бегущего по полю, умело управляющего мечом, решившего забить гол.
— Кто тот высокий парень с мячом?
— Это Аллард, — голос Элспет звучал изумленно. — У тебя хороший вкус. Он — маркиз, мой двоюродный кузен. Единственный сын герцога Вестовера, так что он получает больше всего внимания в Лэкленде.
— Я думала, ученики не используют титулы.
— Нет. Но есть исключения. — Элспет повернулась и пошла по дорожке, что вела к пастбищу, где были овцы и древние наполовину разрушенные здания.
Тори была рада уйти от каменной тяжести аббатства. Хоть стены окружали земли со всех сторон, открытая зелень была приятной переменой после школы. Тори стало лучше, когда она услышала крики чаек и поняла, что они возле моря.
Пять минут ходьбы, и они оказались на высоком утесе над Ла-Маншем. Порт Довер был в паре миль южнее, и Лэкленд был с такими же белыми скалами, какими был известен Довер. Тори вдохнула.
— Это как дома. Я выросла с утесами и морем.
— Красиво, да? — соломенные волосы Элспет трепал ветер. — Мы в самой узкой части канала, — она указала. — Видишь темную линию? Это берег Франции. Странно думать, что армии Наполеона так близко. Море оберегает Британию.
Тори поежилась, и не только от ветра. Франция была так близко. Было ужасно просто представить отряды Франции на другом берегу, вооруженные, готовые пересечь канал.
— От того, как близко Франция, война кажется реальнее, чем дома.
— Порой мне снятся кошмары, что Франция вторглась, сжигая и убивая всех на пути. Они появятся на этом берегу. Может, на пляже под этим утесом. — Элспет помрачнела и отвернулась от воды.
Тори задержалась. У нее было странное чувство, что это место и враг за водой будут очень важны в ее жизни, хоть она не понимала, как.
Она повернулась и поспешила за Элспет.
— Как нас исцелят от магии? Миссис Грайс сказала, что я узнаю позже.
— Когда ученик становится хорош в контроле, мисс Уитон запирает заклинанием магическую силу так, чтобы ее нельзя было использовать, — Элспет чуть рассмеялась. — Ирония, да? Магией исцелять от магии.
— Может, это неизбежно, — Тори нахмурилась. — Чем скорее я научусь управлять магией, тем скорее попаду домой.
— Да, — Элспет без эмоций взглянула на нее. — Если ты этого еще хочешь.
— Конечно, хочу!
— Не будь так уверена, — тихо сказала Элспет. — Желания меняются.
Тори не хотела верить этому. Но… верила.
Проклятие, она верила.
ГЛАВА 7
В школе Элспет повела Тори вверх по лестнице.
— Это общая гостиная, — она открыла дверь, стало видно кресла и диваны, но Элспет пошла в конец коридора.
Она остановилась у последней двери.
— Из твоей комнаты хороший вид на море. Уроки заканчиваются, так что Синтия Стэнтон скоро вернется.
— Спасибо за тур и ответы, — сказала Тори. — Увидимся за ужином.
Элспет улыбнулась.
— Тебе лучше не говорить со мной при всех. Это испортит тебе репутацию. Хорошего тебе дня, Тори, — она повернулась и пошла прочь. Соломенные волосы ниспадали до ее пояса, и она сзади выглядела как ребенок. Она была необычным проводником, но Тори понравились ее прямые ответы.
Пытаясь угадать, какой будет мисс Синтия Стэнтон, Тори открыла дверь и мрачно посмотрела на свою комнату. Тут ждал ее сундук, она не перепутала место, но комната была далеко от ее милой комнаты леди дома. Это была комната для слуги высокого ранга, типа управителя дома.
Она прошла в комнату. Размер был неплохим, и Элспет говорила правду про вид на море. Но, хоть бледно-голубые стены успокаивали, мебель была потертой и некрасивой.
Комната была разделена на одинаковые половины. На каждой стороне была кровать, столик, комод для белья, рукомойник и стул. Кровать справа, видимо, принадлежала Синтии, раз рядом был ковер, а на ней — дополнительные подушки.
Левая половина была для Тори, но ее соседка заняла все пространство. Дорогие платья валялись на голом матрасе, из комода выпирала одежда. Синтия Стэнтон взяла с собой все, чем владела, и этого было много.
Тори не знала, стоило ей подождать соседку по комнате или начать убираться, когда дверь открылась, и прошла высокая блондинка. Она была довольно красивой, с хорошими чертами и золотистыми волосами, собранными в изящный пучок. Ее зеленое расшитое платье больше подходило леди Лондона, чем школьнице вдали от города.
Тори открыла рот, чтобы представиться, но ее прервали, когда другая девушка рявкнула:
— Ты кто такая?
— Виктория Мансфилд, — испуганно ответила она. — Тори. Новая соседка по комнате. А ты, должно быть, Синтия Стэнтон.
Блондинка нахмурилась.
— Это моя комната!
— Миссис Грайс сказала, что места больше нет, — Тори улыбнулась, чтобы ее успокоить. — Так что придется нам уживаться.
Синтия посмотрела на сундук Тори.
— У тебя хотя бы вещей мало. Можешь хранить их в своем сундуке.
Ее новая соседка хотела использовать дальше комод Тори? Нет уж. Синтия Стэнтон была старше, выше и лучше одета, но это не давало ей права занимать всю комнату.
Тори не зря была дочерью графа.
— Я буду использовать свой комод, — спокойно и уверенно сказала она. — Я помогу тебе убрать вещи, — она открыла комод и вытащила стопку сложенных чулок. — Куда мне это положить?
— На место! — Синтия хмуро смотрела на нее.
Тори повернулась к девушке, зная, что ей нужно выстоять, или Синтия Стэнтон сделает ее жизнь невыносимой.
— Если ты решишь не убирать вещи… — она вытащила платье из розового хлопка с расшитыми лентами. — Придется подрезать это, чтобы подошло мне, — сказала она, прикладывая платье к себе. — Но цвет мне идет.
Синтия забрала платье у Тори.
— Как ты смеешь! Мой отец — герцог!
— Как мило. Мой — граф. Не такого высокого ранга, конечно, но титул очень старый, — Тори смотрела с опаской, ведь та девушка могла использовать грубую силу. Может, нет. Но если она это сделает… Тори была меньше, и она раньше не хуже мальчика лазала по деревьям и билась с соседскими мальчишками.
Но она не хотела биться. Контроль — вопрос силы воли. Она помнила это из книги магии.
Хоть слова были об управлении магией, их можно было применить всюду. Как ей разобраться с Синтией? Тори не хотела бросать ей вызов, но стоило показать, что ее не запугать.
Она поймала взгляд Синтии, сосредоточилась на воле.
— Конечно, тебе не нравится, что тут кто-то появился, когда вся комната тебе принадлежала, но мы можем исправить ситуацию. Со мной жить не сложно, но мне нужно пространство и мебель.
Они смотрели друг на друга, как настороженные коты. Синтия не выдержала первой.
— В этих комнатах нет места для двоих, — проворчала она.
Тори решила не указывать, что проблему создавали лишние вещи Синтии.
— Мы обе к такому не привыкли, — согласилась она, взяв стопку ночных рубашек девушки и опустив их у стены на стороне Синтии. — Ты не просила их дать еще комод? Или построить полки для тебя в том пустом углу?
Синтия хмуро посмотрела на угол.
— Думаю, это сработало бы.
Дверь открылась, вошла служанка с охапкой постельного белья. Она нервно замерла.
— Простите, миледи, я не знала, что тут кто-то есть. Меня прислали заправить постель для мисс Мансфилд.
— Входите, — Тори убрала с кровати охапку одежды Синтии и опустила все это на стул девушки. — Вы не знаете, есть ли где-нибудь запасной комод? Он нужен мисс Стэнтон.
— В подвале, думаю, есть один, — сказала служанка. — Старый, но использовать можно. Мне попросить его принести, мисс Стэнтон?
— Пусть принесут немедленно, Пегги, — заявила Синтия. — Я не хочу ждать.
Служанка кивнула, постаралась как можно быстрее заправить кровать, чтобы сбежать. Тори подозревала, что Синтия была из тех, кто бросал в служанок, как Пегги, гребнями для волос и духами.
Когда служанка ушла, Тори отметила:
— Я рада, что тут есть слуги. Я не знала, что увижу здесь.
— Конечно, слуги есть! Наши семьи платят за наше пребывание здесь. Мы можем получить хоть немного удобств, — Синтия звучала возмущенно от мысли, что ученикам пришлось бы самим себя обслуживать.
— Семьи платят за нас? — удивилась Тори. — Я думала, место под контролем правительства, как тюрьма.
— Это самая дорогая школа в Британии, — сказала Синтия со странной гордостью. — Здесь только дети из богатых семей. Лэкленд не роскошен, но Аллард говорил, что это лучше Итона, где он был до того, как его отправили туда.
Тори стало интересно. Синтия заигрывала с Аллардом сквозь стену?
— Я видела, как лорд Аллард играл в мяч. Элспет сказала, что он наследник герцога?
Синтия кивнула.
— Говорят, его отец не хочет отказываться от него. Но, даже если Аллард унаследует герцогство, все знают теперь, что он — маг, и ему будет сложно найти жену равного ранга, — она посмотрела в зеркало с довольной улыбкой. — Скорее всего, он найдет жену, которая тоже была в Лэкленде.
Не нужно было магии, чтобы понять, кого Синтия видела женой для Алларда. Ей придется сначала его поймать. Семья Алларда точно предпочтет девушку из семьи без магии, даже если ее ранг будет ниже.
Тори занялась своими вещами. Удивительно быстро принесли старый побитый комод. Она не знала, повлиял ли на скорость ранг Синтии или ее плохой характер.
Ее соседка по комнате оставила стопки одежды там, куда их переложила Тори. Служанке Пегги придется потом все убирать.
Тори заканчивала разбирать свои вещи, когда прозвенел колокол.
— Ужин, — Синтия выбежала из комнаты, не дожидаясь Тори.
Не важно. Тори и не думала, что они подружатся. Она с болью подумала о Луизе и их близости, пропавшей навеки.
Она взглянула в маленькое зеркало на дверце комода, проверяя свой вид. Пригладив волосы, она вышла в коридор и увидела, как из комнат выходят другие девушки. Пухлая и веселая брюнетка сказала с улыбкой:
— Ты новенькая. Я — Нелл Брэкен.
Тори улыбнулась в ответ, радуясь такому отношению.
— Я — Тори Мансфилд. Я только прибыла днем.
— Посиди со мной и моими подругами, Тори, — Нелл понизила голос. — Мы тут самые нормальные.
Тори криво улыбнулась.
— Нормальные — это хорошо.
Нелл тихо сказала:
— Сожалею тебе. Ты оказалась с этой дочуркой герцога.
Тори подавила смех. Они спустились на первый этаж, прошли по коридору к трапезной. Шесть длинных столов были накрыты на сорок или пятьдесят учениц.
Нелл привела ее к столу в дальнем конце зала, где уже сидела дюжина других девочек.
— Это новенькая, Тори Мансфилд, — сказала она и представила подруг.
Тори улыбалась и пыталась запомнить имена. Все были почти ее возраста, казались приятными. Никто не хмурился и не бросался яйцами.
Тори тихо села, думая, что стоит держать язык за зубами, пока она не поймет Лэкленд лучше. Нелл и ее подруги были явно из тех, кто хотел вернуться домой поскорее.
Синтия присоединилась к группе напыщенных девиц за другим столом. Она и ее подруги явно хотели усложнить жизнь слуг. Эти могли бросаться яйцами.
Элспет села с маленькой группой. Они были расслабленными и довольными, никого больше не замечали. Они были из тех, кто принял магию.
Как и сказала Элспет, еда была не ужасной, но суп из бычьего хвоста, вареное мясо и картофель были не едой из Фейрмаунт-холла. Когда они доели основное блюдо и ждали пудинг, она спросила:
— Какие учителя и уроки?
Девушка по имени Маржори, скривилась.
— Мисс Уитон только и важна, потому что она может отпустить нас домой.
— Я встречала ее днем. Она была… — Тори не знала даже, как ее описать. — Очень тихой.
— Да, но она хоть не злая, — сказала Нелл. — Завтра тебя проверят на знание французского и прочего, чтобы они знали, чему тебя нужно учить.
— Зачем они этому учат? — с интересом спросила Тори. — Отвлекают нас, чтобы мы не натворили бед?
Девушка, чье имя Тори не помнила, сказала:
— Чтобы мы могли стать гувернантками, если не найдем мужей.
— Гувернантками или экономками, — мрачно сказала Маржори.
Тори поежилась от этого.
— Как часто это происходит?
Девушки переглянулись.
— Слишком часто, — сказала Нелл.
— Что мне стоит знать об учителях?
— Мисс Маклин ужасна, — сказала Нелл. — Говори как можно меньше.
Последовали и другие комментарии, Тори все запоминала.
— Что еще мне нужно знать? Элспет Кэмпбелл показывала мне школу. Она сказала, что есть неофициальные правила.
— Одно из них — избегать Элспет, — сказала честно Маржори. — Она милая, но с ней лучше не показываться. Они любят магию.
Тори кивнула на злую группу.
— А те девочки?
— Держись подальше, — сказала Нелл. — Если можешь. Они гадкие, как змеи, — она посмотрела на Синтию. — Как и мы, они хотят исцеления и поскорее попасть домой, но они — жуткие снобы. Будто только у них отцы — лорды!
Служанка подошла с хлебным пудингом, и разговор прекратился. Тори принялась за угощение. Пудинг был хорошим, с яблоками и сливками.
Она пережила первый день в аббатстве Лэкленд.
Завтра будет хуже.
ГЛАВА 8
Колокол утром загремел так громко, что Тори резко проснулась, подумав, что уснула в церкви. А потом вспомнила, что была в Лэкленде. Зевая, она села на кровати. Другие девушки говорили о колоколах прошлым вечером. У них было полчаса, чтобы встать, умыться, одеться и пройти в часовню для утренней службы. А потом — в трапезную на завтрак.
Тори плохо спала в чужой комнате, и леди Синтия прикрикивала, когда она ворочалась. Дома день начинался, когда одна из служанок приносила горячую воду, а другая — поднос с горячим шоколадом, свежим хлебом, джемом и сладким маслом.
Она сморгнула слезы. Почему она не ценила те удобства, когда имела их?
Напомнив себе, что тут хотя бы есть служанка — Пегги принесла вечером графины с водой — Тори встала с кровати. Пол был холодным. Но она не жаловалась. Она будет вести себя хорошо, трудиться и подавлять магию, чтобы ее отправили домой через две недели. Но, если это не произойдет, она попросит у мамы в письме коврик, как у Синтии у кровати.
Умывшись холодной водой, Тори прошла к комоду и осмотрела содержимое, дрожа в ночной рубашке, которая была тонкой и зашнуровывалась спереди.
Она выбирала платье, хотела выглядеть скромно и не волшебно. Темно-синее платье слишком выделяло ее глаза. Розовое подчеркивало ее фигуру. Лучше всего подходило коричневое. Платье было хорошо пошито, но коричневый не подходил ей, притуплял эффект.
Она надела платье, радуясь, что последовала совету Молли и взяла одежду, которую могла надеть без помощи. Она лучше ходила бы голой, как леди Годива, чем просила Синтию помочь ей.
Может, не так серьезно, но она не хотела иметь дела с дочерью герцога. Она расплела косу, с которой спала, и стала расчесывать волосы.
Синтия только выбиралась из кровати плавными движениями. Она укуталась в шаль, висевшую на стуле, и сказала:
— Как тебе жить теперь как простой коричневый крапивник?
Тори застыла, потрясенная подлостью девушки. Синтия легко находила слабые места. Тори всегда переживала, что Сара была красивее нее, хоть сестра не кичилась этим. Она всегда быстро говорила, что Тори тоже была красивой, но по-своему, хоть это было не так.
Но Синтия не была доброй, ужалила метко. Зная, что проявить боль будет ошибкой, Тори холодно сказала:
— Крапивники довольно милые. А как тебе живется как землеройке с острым языком?
Синтия возмущенно охнула.
— Как ты смеешь!
Тори собрала волосы в пучок у шеи, вонзила шпильки сильнее, чем требовалось.
— Смею, потому что я не дам тебе оскорблять меня, — она повернулась и посмотрела на соседку. — Будешь со мной грубо, я отвечу тем же. Будешь вежлива, и я буду такой.
Синтия напоминала закипающий чайник, но не ответила, ведь в комнату вошла другая девушка. Тори узнала ее, она была с Синтией за ужином. Она напоминала кролика своими светло-каштановыми волосами и голубыми глазами, которые часто моргали. Как Синтия, она была слишком нарядной для учебы.
Она смотрела на Тори.
— Эту девчонку тебе навязали?
— Да, — фыркнула Синтия. — Она уходит. Ты опаздываешь, Люси. Тебе придется поспешить, чтобы заплести мне волосы перед часовней.
Поняв, что Синтия заставляет девушку быть ее личной служанкой, Тори сказала с самой очаровательной улыбкой:
— Рада знакомству, Люси. Я — Виктория Мансфилд, можешь звать меня Тори. Уверена, мы будем видеться часто.
Люси моргнула. Синтия явно описывала Тори как ужасную соседку.
— Рада знакомству, мисс Мансфилд, — сказала девушка с робкой улыбкой. — Тори.
Радуясь возмущению Синтии, Тори взяла свою простую шаль и ушла. Она приближалась к лестнице, и две девушки вышли из последней комнаты в коридоре. Пенелопа и Хелена были из группы, с которой она ужинала прошлой ночью, они радостно поприветствовали ее.
Ответив тем же, Тори спросила:
— Можно в часовню с вами? Элспет Кэмпбелл показывала вчера башню, но внутри я не была.
— Можно, — сказала Хелена. — Но там холодно даже летом. В январе мы будем жаться друг к другу, как овцы, чтобы согреться.
— Вряд ли нам будут греть кирпичи под ногами, как делали в церкви дома, — сказала Тори, шагая с другими девушками.
Пенелопа вздохнула.
— В Лэкленде условия лучше, чем в работном доме, но мы к такому не привыкли.
Они спустились, повернули налево и прошли в дверь, что вела за здание. Туман с моря лежал над землей. Часовню было едва видно, и она будто парила.
— Я словно попала в готический роман, — прошептала Тори.
— Но красавец Орландо не спасет нас, — сказала Хелена с улыбкой.
Смеясь, девочки присоединились к потоку учениц, входящих в церковь. Несмотря на холод внутри, часовня понравилась Тори больше, чем само аббатство. Монашки молились и пели тут веками. Может, стены помнили их веру.
Тори села на край деревянной скамьи рядом с подругами. Церковь заполнялась, и она увидела, что и тут девочки были разделены, как за ужином.
Элспет вошла одной из последних. Она встретила взгляд Тори и вскинула бровь, словно говоря: «Теперь понимаешь, почему со мной лучше не появляться?». Она села на последнем ряду со спокойным видом.
Тори ощутила укол вины. Ей стоило лучше познакомиться с Элспет, но она отчаянно хотела исцелиться и покинуть Лэкленд, так что ей стоило быть с теми, кто разделял ту же цель.
Священник с кислым видом вошел в часовню и хмуро посмотрел на учениц. Все послушно притихли.
— Его зовут мистер Хакетт, — прошептала Пенелопа.
Он осмотрел собравшихся и увидел Тори.
— Новенькая, — резко сказал он. — Радуйся, девица, что ты смогла попасть в эту хорошую школу, где из твоей грязной души выгонят зло!
Тори побелела от его яда. К счастью, он отвернулся и начал молитву. После этого он обвинил магию и магов, описал, как девушки будут страдать в аду, если не откажутся от злой природы, и приказал молиться о прощении.
Тори словно хлестали слова Хакетта. Она хотела уйти. Бог создал ее такой, и, хоть магия была неприемлемой, она не была злой. Злом было бы позволить Джейми умереть, когда она могла его спасти.
Некоторые согласно кивали священнику, но лица многих были пустыми. Они привыкли к словам Хакетта. Понимая, что ей нужно игнорировать яд мужчины, Тори смотрела вперед и старалась думать о чем-то хорошем.
Она увидела перед глазами сильного и быстрого спортсмена. Аллард. С такими мыслями время летело быстрее.
* * *
Служба закончилась, голодные девушки вышли в туман утра и направились к трапезной. Тори поравнялась с Элспет. Она тихо, чтобы не привлечь внимания других, спросила:
— Мистер Хакетт всегда такой плохой?
— Бывает хуже, — ответила Элспет. — Особенно по воскресеньям, когда у него больше времени, чтобы отругать нас.
— Если он так презирает магию и тех, у кого она есть, почему работает тут?
— Думаю, ему нравится кричать угрозы красивым юным леди.
Тори подумала о напряжении священника, когда он выкрикивал слова.
— Наверное, ты права. Как ты это терпишь каждый день?
— Я вспоминаю упражнения для управления магией, — улыбнулась Элспет. — Это хорошо для дисциплины, потому что полчаса приходится ничего не делать.
Это было лучше мыслей о юноше, которого она видела лишь мельком. Тори сказала:
— Я сделаю так завтра. Все лучше, чем слушать мистера Хакетта.
У двери трапезной Элспет тихо сказала:
— Удачи с проверкой, — и она прошла по комнате к друзьям.
Тори оглядела длинную комнату. На столах были горячие чайники, утварь, баночки варенья и масла. В дальнем конце длинный стол стоял поперек остальных. Две служанки раздавали еду, ученицы выстроились в очередь за ней.
Тори пошла к тому столу, но подошла высокая девушка с задранным носом. Тори заметила ее до этого в группе Синтии.
— Я — Маргарет Ховард, староста, — сухо сказала девушка. — После завтрака иди в кабинет мисс Маклин в здании классов.
Тори не успела уточнить направление, Маргарет ушла. Старостами были старшие ученики, которым давали власть над остальными. Брат Тори, Джоффри, говорил, что в его школе — Итоне — старостами были жуткие педанты. Маргарет Ховард казалась такой.
Помня, что прошлой ночью девочки назвали мисс Маклин сложной, Тори встала в очередь за завтраком. Она была последней, и горячая каша кончилась, когда она подошла. Остались только сдобные булки, и она взяла одну и пошла к столу Нелл Брэкен.
Нелл налила чай и подвинула чашку к Тори.
— Доброе утро. Как спалось?
— Неплохо, — Тори добавила сахар и молоко в чай, сделала большой глоток. Радуясь теплу чая, она сказала. — Мне приказали прийти в кабинет мисс Маклин после завтрака. Где он?
— Когда войдешь в здание школы через главный ход, это будет первая комната справа, — сказала Хелен. — Удачи с проверкой.
Тори нахмурилась.
— Ты уже вторая, кто желает мне удачи. Зачем она мне?
— Мисс Маклин считает, что ученицы приходят, гордые своим происхождением, — ответила Нелл. — И что ее долг — выбить из нас эту гордость.
Мисс Маклин не преуспела с Синтией, но та могла быть безнадежным случаем. Тори сказала:
— Мне нужно быть самой скромной из всех, кого она оценивала.
— Это поможет, — сказала Пенелопа, но не выглядела оптимистично.
Избежать мисс Маклин не удастся, и Тори взяла баночку варенья из крыжовника. Сталкиваться со сложным учителем лучше на полный желудок.
ГЛАВА 9
— Войдите, — рявкнула мисс Маклин в ответ на стук Тори.
Сердце Тори сжалось при виде учительницы, худой, с морщинистым лицом, где всегда отражалось недовольство. Стараясь выглядеть скромно и не волшебно, Тори сказала:
— Я — Виктория Мансфилд, мисс Маклин. Мне сказали, что вы хотите меня видеть.
Мисс Маклин поджала губы, глядя на Тори.
— Многие девушки, которые приходят сюда, обладают некими умениями леди, как музыка, рисование акварелью и вышивание, но не знают научные предметы. Вы учили географию? Литературу? Математику?
— Да, мисс Маклин, — Тори подавляла отвращение к женщине. — Мой отец считал, что девушки должны быть образованными, так что у нас была хорошая гувернантка.
Мисс Маклин это не обрадовало. Она оставила Тори стоять, пока спрашивала про географию, Шекспира и других поэтов, проверяла Тори математикой. Вопросы были простыми для Тори.
Злясь еще сильнее, мисс Маклин заговорила на французском, спросила, знает ли Тори язык. Как многие дети аристократов, Тори рано стала учить французский, и ее учитель был рожден в Париже.
— Oui, мадемуазель Маклин.
После нескольких минут разговора мисс Маклин сухо сказала:
— У вас сносный французский. Говорите на итальянском? — Тори покачала головой, учительница сказала. — Вытяните руки ладонями вверх.
Тори послушно протянула руки. Учительница подняла медную указку и ударила по ладоням Тори.
— Зачем вы это сделали? — охнула Тори, смаргивая слезы.
— Вы наглая, мисс Мансфилд, — заявила радостно учительница. — Наглая и гордая. Девушки, как вы, думают, что ваше происхождение защитит вас от неприятностей. В мире снаружи, может, это и так, но не в аббатстве. Ваша семья отослала вас сюда, потому что вы осквернены магией, и долг школы — сделать все необходимое, чтобы вы подходили обществу.
Тори смотрела на ладони, где появлялись следы указки.
— Но я не…
Мисс Маклин заставила ее замолчать, ударив указкой по пальцам Тори.
— Довольно, мисс Мансфилд! — зарычала учительница. — Не огрызайтесь!
Ладони пылали, Тори отпрянула от стола и врезалась в дверь. Она хотела ударить в ответ, но мисс Маклин того и добивалась. Учительница искала повод причинить боль.
Подавляя гнев, Тори пролепетала:
— Я… запомню, мисс Маклин. Вы хотите проверить меня по другим предметам?
Учительница была недовольна таким робким ответом. Она подняла перо и написала несколько строк на клочке бумаги. Отдав его Тори, она сказала:
— Это ваши уроки. Вам лучше потрудиться. Для простой и проклятой магией девушки быть гувернанткой в неплохой семье — верх ожиданий.
Даже жизнь гувернантки была лучше этой ужасной школы. Тори с трудом держала себя в руках, она сказала:
— Хорошего вам дня, мисс Маклин.
Она выбежала в коридор, ладони болели так, что едва удалось сжать ручку двери. Тори хотела убежать, но врезалась в другого человека. Она не успела отпрянуть, тихий голос сказал:
— Пройдемте в мой кабинет, мисс Мансфилд.
Тори сморгнула слезы и увидела мисс Уитон, учительницу, которая осматривала ее вчера. Хоть она снова была неприметной, во взгляде было сострадание, она открыла дверь на другой стороне коридора.
Тори с опаской прошла в кабинет мисс Уитон. Комната была маленькой, но уютной. Красивые картины цветов на стенах, потертый, но яркий ковер на полу, небольшой стеллаж, полный книг.
Мисс Уитон хмуро посмотрела на следы указки.
— Ваши руки, должно быть, болят.
— Я лишь ответила на вопросы мисс Маклин, — Тори старалась прогнать дрожь из голоса. — Я пыталась показать ей, что послушная, что не буду устраивать проблемы, но она ударила меня указкой. Д-дважды.
— Ученики Лэкленда привыкли к богатству и привилегиям, порой им нужно напоминать о переменах, — сказала мисс Уитон без эмоций. — Некоторые учителя усиленно подчеркивают это.
— Они хотят сломать нас, как лошадей, — с горечью сказала Тори.
— Не все согласны с таким подходом, — мисс Уитон нежно обхватила ладони Тори. — Давайте я помогу убрать боль.
Тори скривилась, а учительница осторожно выпрямила ее опухающие пальцы. Тори подавила скуление. Мисс Уитон двигала ладонью в воздухе над рукой Тори.
— К счастью, кости не сломаны.
— Эта жуткая женщина еще и кости ломает? — охнула Тори, забыв, что не стоит критиковать учителя перед другой учительницей.
— Порой, когда девочка хорошо справляется с ее проверкой. Наверное, считает, что хорошее образование вызывает гордость, — мисс Уитон прижала ладони к правой руке Тори. — Я попробую помочь.
Тепло заполнило ладонь и пальцы Тори. Через пару минут Тори воскликнула:
— Боль уходит! Вы, наверное, целитель.
Мисс Уитон кивнула и взяла левую ладонь Тори.
— Вне Лэкленда я могу больше, но и тут у меня остается немного силы.
— Учеников часто бьют? — с опаской спросила Тори. Хоть порой ее наказывали в детстве, позже родители не видели в этом необходимости.
— Мальчиков, но девочек — редко, — ответила мисс Уитон. — Я не одобряю, но во всех школах мальчиков разрешено бить тростью.
— Брат рассказывал, что в Итоне ученикам говорили, что трость закаляет характер. Наверное, потому девочек и бьют меньше, нам такой сильный характер не нужен.
— Так говорят мужчины, не зная женщин, — рассмеялась мисс Уитон, выглядя младше и милее. — Туман рассеялся, я отведу вас в деревню для оценивания магии.
— Из Лэкленда? — взбодрилась Тори. Она вытерла лицо, надеясь, что следов слез не осталось. — Это было бы хорошо.
Увидев жест Тори, мисс Уитон сказала:
— Я одолжу вам шаль и шляпку, чтобы вам не нужно было возвращаться в комнату.
Мисс Уитон была такой хорошей! Тори словно говорила с сестрой. Но при этом у мисс Уитон была власть над девочками Лэкленда.
Пока учительница несла шали и шляпки из шкафа, Тори посмотрела на свое расписание. Все ее уроки были помечены как продвинутые, кроме итальянского и литературы с мисс Маклин. Хоть Тори хотела изучить итальянский, такого учителя ей не хотелось. Она решила занять место в конце класса.
Там была пометка, что оценят и ее «достижения», как и говорила Нелл за ужином. Гувернантка должна учить рисованию, музыке и вышиванию, но все девушки в Лэкленде обладали такими навыками, и Тори не была исключением.
Уроки были другим делом. Некоторые девушки прибывали в Лэкленд, зная лишь чтение, письмо и основы арифметики. Хоть Тори еще злилась на отца. Он хотя бы верил, что дочерей нужно учить так же, как сына. Тори и Сара изучали латынь, акварель и игру на фортепиано.
Мисс Уитон дала Тори соломенную шляпку и синюю вязаную шаль, они отправились в путь. День был хорошим, больше солнца, чем облаков. Подходил для прогулки.
Тропа вела к главным вратам. Когда они добрались до ворот, мисс Уитон сказала:
— Пора снять блок, что я поставила на вас вчера, — она закрыла глаза и коснулась ладонью лба Тори.
Они прошли врата. Тори охнула от ощущений. После прибытия она стала привыкать к удушающей атмосфере аббатства. Она словно пробудилась. Она развернулась, наслаждаясь яркостью нормального мира.
— Все ощущается таким живым.
— Сейчас вы стали собой, — мисс Уитон пошла по дороге к общей тропе, тянущейся между двумя полями ячменя. — Из-за лишения магии на время вы теперь сильнее ее ощущаете.
Тори скривилась.
— И мне будет даже хуже, когда я вернусь в школу?
— Чем больше ощущаете способности, тем больше будете скучать по ним, когда их подавят, — сказала учительница. — Но сегодня день обучения и понимания. Вы можете спрашивать все про магию, и, если я знаю ответ, я с радостью объясню.
Тори хотела спросить «Почему я?», но мисс Уитон не ответила бы на это.
— Ученики, чью магию заперли, сожалеют об этом?
— Никто такое не спрашивал, — учительница нахмурилась. — Я не в курсе, но я и не вижу учеников, когда они покидают Лэкленд. Скорее всего, некоторые сожалеют, что отказались от этой части себя.
Тори это не понравилось.
— Я буду скучать по усиленному ощущению природы. Я всегда это чувствовала, но с пробужденной магией это стало сильнее.
— Вы можете описать ощущения?
Тори пыталась подобрать слова:
— Все вокруг пульсирует жизнью, даже трава. Или… это как тихий гул, наполняющий все живое.
— Хорошо сказано. Вы можете отличить дерево от травы?
Тори пыталась дюжину шагов. Она ощущала медленный поток… зелени, но ничего конкретного.
— Нет. А должна?
Мисс Уитон улыбнулась.
— Нет, это проверка на чувствительность. Если можете различить дерево, траву и куст, только пробудив силу, то у вас сильные способности к исцелению. Но определение растений не так полезно. Разница между растением и зверем куда важнее. Что скажете о кусте ежевики впереди?
Тори повернулась к ежевике, искала разные потоки энергии. Хмурясь от концентрации. Она сказала:
— Ежевика тихая, но живая. И в ней есть искры яркой энергии. Зайцы?
— Дрозды, но вы хорошо ощутили разницу.
Тори обрадовалась, но вспомнила, что не хотела, чтобы мисс Уитон считала, что у Тори сильная магия. Ее охватили подозрения.
— Вы магией заставляете девочек говорить с вами свободно?
Мисс Уитон скривилась.
— Да, но ученицы редко это понимают.
— Разве мало управлять нашими телами?! — выпалила разозлено Тори. — Вы хотите и наши разумы. Если мы что-то не то скажем, нас заставят пробыть тут дольше?
— Нет! — резко сказала мисс Уитон. — Мне не нравится так использовать магию, но мне нужно знать истинные мысли ученицы про ее магический дар, чтобы я помогла ей выбрать путь, что ей лучше подходит. Сказанное вами не будет использовано против вас.
— Вы зовете это даром, но для многих из нас магия — проклятие, — парировала Тори. — Потому мы в этой тюрьме!
Учительница шагала дюжину шагов.
— Разница между даром и проклятием в отношении. Многие маги считают, то магия обогащает их жизни, и для них эта сила — дар. Многие завидовали бы твоей магии.
Тори подумала о Молли, которая хотела себе магию.
— Так у низших слоев, но у аристократов магия — катастрофа.
— Ущерб от общества, а не самой магии, — возразила мисс Уитон. — Хоть цена магии высока для аристократов, принятие талантов может оказаться полезным. Потому я решила учить в Лэкленде, чтобы помочь девочкам решить, что они хотят на самом деле.
— Вы пытаетесь убедить меня принять магию? — поразилась Тори. — Вы должны меня исцелить!
— Отказ от магии стоит так же много, как ее принятие, — в голосе мисс Уитон звучала печаль. — Моя работа — не убедить, а сообщить ученицам, чтобы они понимали последствия перед выбором пути.
Гнев Тори угас.
— Для вас последствия были тяжелыми?
— Магия радует меня, — ответила учительница. — Но я хотела бы не выбирать между способностями и семьей.
— Я не хочу выбирать, — сухо сказала Тори. — Я хочу семью и обычную жизнь. Как запереть магию? Или это тайна?
Лицо мисс Уитон показывало, что Тори еще не знала, чего хотела, но она лишь сказала:
— Все ученики учатся контролю над магией. Представьте это как цепи. Когда цепи сильные, маг может сковать ими магию так, как путы усмиряют быка.
В этом был смысл. Но Тори нахмурилась.
— Когда меня исцелят, я все время буду подавленной и тяжелой, как в Лэкленде.
— Вы привыкнете, будете жить, как многие, — сказала учительница. — Это не трагедия. Но запертая сила не убирает талант к магии, и он может передаться детям.
— Это помешает с браком, — хоть Тори узнала в Лэкленде, что не хотела бы потерять волшебное восприятие, было бы чудесно вернуться домой, даже если ее не ждал муж высокого ранга. Важнее титула был любимый муж. — Как долго развивается контроль, который требуется для запертой силы?
— Меньше, чем за год, никому не удавалось, — они добрались до ограды. Мисс Уитон забралась по ступеням. — Необычно сильные ученики дольше развивают контроль.
— У меня не так много силы! Ее почти нет, — Тори поднялась следом, понимая, что повторяет слова мамы и сестры. — Просто меня заметили, когда я проявила магию.
— В письме вашего отца говорилось, что вы летали. Это большая сила.
— Не летала, — пробормотала Тори. — Просто… немного парила.
Мисс Уитон улыбнулась.
— Покажите, — из-за сомнений Тори она добавила. — Не нужно скрывать от меня силу. Вы такая, какой есть. Надеюсь, вы верите, что я хочу помочь.
— Верю, — с надрывом сказала Тори. — Но вдруг доверие вызвано вашей магией?
— Нет, — мисс Уитон смотрела в глаза Тори. — Магия не может вызвать настоящее доверие, и я бы так никогда не сделала, если бы могла.
Слова звучали убедительно, но, даже если она врала, что Тори могла поделать? Она застряла в Лэкленде, пока мисс Уитон ее не отпустит. Ее стоило слушаться.
Она закрыла глаза. Усмирила бурные мысли. Подумала о трепете в животе, щелчке…
— Святые небеса! — охнула мисс Уитон.
Глаза Тори открылись, она взмыла в воздух. Она пискнула от удивления из-за быстрого подъема, сжала ветку дерева. Она не хотела взлетать еще выше, но ощущала радость от полета, сжимая покачивающуюся ветку.
— У меня еще не было такой ученицы, — мисс Уитон словно завидовала. — Все хорошо?
— Я все еще не привыкла! — Тори посмотрела меж ветвей и увидела двух юных сов в дупле. Она мысленно сказала совам, что не желает вреда, надеясь, что они поняли. Они моргнули, но не скрылись в дупле.
Она повернулась к пейзажу. Аббатство лежало позади, высокие стены угнетали. Впереди она видела шпиль церкви в деревне Лэкленда. Море было серебристым блеском слева, а поля и холмы расходились от нее в стороны. Она ощущала свободу. Хотя для полетов ей нужно было носить что-то скромнее юбок и панталон.
Но она и не полетит снова. Это было для оценки мисс Уитон. Восторг угас, и она выбрала точку на земле, сосредоточилась на безопасном спуске. Она споткнулась, опустившись, но все равно показала себя лучше, чем раньше.
Мисс Уитон поймала Тори за руку, чтобы та не упала.
— У вас хороший контроль как для нового мага. Вы учились?
Тори покачала головой.
— В библиотеке отца была книга «Управление магией» от Анонимной леди. Там говорилось о направлении энергии в центр и поиске баланса. Вы знаете эту книгу.
Учительница рассмеялась.
— Я ее написала. На моих уроках будут схожие упражнения, хотя я узнала новые техники с тех пор, как написала книгу.
Тори моргнула. Мисс Уитон открывалась с неожиданных сторон. Она смотрела на учительницу с обостренными ощущениями.
— У вас много тайн.
— Разве так не у всех? — мисс Уитон сменила тему. — Как вы узнали, что умеете летать?
— Я проснулась, паря над кроватью, — сказала Тори. — Я думала, что смогу скрыть эту способность… но мне не удалось.
— В письме вашего отца описывалось, как вы спасли племянника, — мисс Уитон пошла по тропе. — Вы проявили смелость, мисс Мансфилд.
Тори пожала плечами, зашагала за ней.
— Не совсем. Я боялась, но не могла просто смотреть, как Джейми умирает
— Это определение истинной смелости, — тихо сказала учительница. — Бояться, но делать то, что правильно.
Ее смелость не помешала ее отцу отослать ее. Тори надеялась, что она получит награду за спасение Джейми на небесах, раз этого не произошло на земле.
ГЛАВА 10
Лэкленд был милой рыбацкой деревней вокруг небольшой речки, что пересекала утесы и впадала в Ла-Манш. Несколько домов было и на утесах, но большая часть деревни была на холме, что вел к морю.
Узкие улочки, обрамленные узкими домами, напомнили Тори о деревне возле Фейрмаунт-холла, хотя тут утесы были белее. Они проходили церковь, и она отметила:
— Вижу, у моря церковь Святого Петра. Потому что он был покровителем рыбаков?
— Да, и это красивое место. Хотите зайти внутрь? — Тори кивнула, и мисс Уитон повела ее.
Тори выдохнула с облегчением. Церковь была красивой, и они были там одни. В отличие от часовни в школе, тут не было неприятного священника, испортившего спокойствие. Они шли по церкви, любуясь витражами и букетами цветов и листьев, и Тори спросила:
— Какой вид магии самый распространенный?
Мисс Уитон задумалась.
— У многих магов есть хоть немного способности к исцелению, но больше распространена интуиция. Это способность знать что-то без точных знаний. Многие, кто не считает себя магом, обладают интуицией, хоть не всегда ее используют.
Тори нахмурилась.
— Как отличить интуицию от простых эмоций? Разве желания не помешают этому ощущению?
— Нужна практика, как и во всем, — ответила учительница. — В следующий раз, когда нужно будет что-то решить, стоит очистить разум и увидеть, какой выбор верный. Чем больше это делать, тем точнее вы станете.
Тори недоверчиво спросила:
— Ваша интуиция всегда верна?
— Порой мешают эмоции, — призналась мисс Уитон. — Но если я неспешно убираю мысли и чувства, остается правда.
— Я попробую это, — Тори закрыла глаза. — Посмотрим… я голодна, и я очистила разум… мне кажется, что где-то возле гавани есть чайный магазин, который исправит проблему.
Учительница рассмеялась.
— Отличная интуиция! Думаю, там есть такой чайный магазин. Поищем его?
С улыбками они спускались по холму. Мисс Уитон описывала разные виды магии. Чайный магазин оказался приятным, с отличными пирожками с сосиской и пирожными в глазури. Тори была рада, когда они сели у окна с видом на маленькую гавань. Она была счастливее, чем с тех пор, как проснулась, паря над кроватью.
Когда они покидали магазин, Тори спросила:
— Меня уже проверили?
Мисс Уитон кивнула.
— У тебя много силы, и вы уже неплохо ею управляете. Я определю вас в средний класс.
Тори хоть не нужно было учиться с начинающими, но она все равно пробудет в аббатстве не меньше года, а то и больше. Она с тоской смотрела на гавань. Несколько пирсов выпирали в воду, лодки были привязаны рядом. Большие корабли рыбачили в канале.
— Вы часто приводите сюда учеников?
— Не так часто, как им хотелось бы, — они пошли обратно, мисс Уитон замерла с удивлением на лице. — Тот джентльмен возле угла — один из учителей школы мальчиков, мистер Стефенс.
Тори прищурилась. Мужчина был компактным, двигался быстро и с силой.
— Он маг, да? Учит управлению, как вы?
— У вас есть талант к чтению людей, мисс Мансфилд, — мисс Уитон сделала паузу. — Мне нужно поговорить с ним. Вы не против побыть немного у воды? Я заберу вас, когда закончу с мистером Стефенсом.
Она могла несколько минут побродить одна!
— Я буду только рада, — мисс Уитон все еще сомневалась, и Тори добавила. — В такой маленькой деревне бед быть не должно.
— Вы правы. Хорошо, я приду за вами через пару минут, — мисс Уитон пошла по улице к мистеру Стефенсу. Тори увидела, как вспыхнула его энергия, когда он заметил мисс Уитон.
Она с любопытством наблюдала за ними. Они не соприкасались, не делали ничего непристойного, но мисс Уитон смотрела на мистера Стефенса, и оба сияли. У мисс Уитон был кавалер. И их разделяла высокая стена Лэкленда, они редко могли видеться.
Это даже обрадовало Тори. Она пошла к воде большими шагами. Ей нравилась иллюзия свободы. Ничто не мешало ей убежать из Лэкленда, кроме здравого смысла.
Она пошла по самому длинному пирсу, вдыхая запах водорослей и соли. Ветерок трепал ее юбки и шляпу, и Тори сняла ее, чтобы ощутить ветер в волосах.
Чайка опустилась на столбик рядом с надеждой в глазах. Тори припасла имбирное печенье из магазина, отломила край и бросила к столбику.
Чайка схватила кусочек и вернулась на столбик. Появились другие чайки. Тори покачала головой.
— Простите, но остальное для меня.
Изумленный голос за ней сказал:
— И чайки отвечают?
Она испуганно развернулась и увидела юношу ее возраста. У него были густые светлые волосы и хитрая улыбка.
— Я не говорю на их языке, — ответила она. — Но они точно говорят: «Еще, еще!».
— Возможно, — он окинул Тори взглядом, не скрывая любопытства. — Раз ты одна из дурочек из аббатства, может, ты на самом деле говоришь с птицами.
Тори ощетинилась.
— Ни один джентльмен не назовет только встреченную леди дурочкой.
— Ты, может, и леди, но я не джентльмен, — бодро сказал он.
— Это заметно, — едко сказала она. — Те, кто попал в аббатство, заслуживают сочувствия, но почему ты зовешь нас дурочками?
— Потому что у вас такие большие таланты, а вы пытаетесь их уничтожить.
Она прищурилась и внимательно изучала его. Его одежда и акцент говорили о приличном происхождении, но выделялись его широкие плечи. Он мог быть сыном местного богатого торговца. Или…
— У тебя есть магия, — сухо сказала она.
— Айе, и я горжусь этим. Я — Джек Рейнфорд, лучший маг погоды в Британии, — увидев, как Тори вскинула брови, он улыбнулся. — Лучший в Кенте. В моей семье всегда были маги погоды, и мама говорила, что я еще крохой управлял облаками. Нравится солнечный день? Это моя заслуга.
Она рассмеялась.
— Я думала, что Бог создает погоду.
— Сознает, но я могу ее изменить, — Джек указал на юг. — Видишь темную полосу туч, движущуюся к каналу? Дождь пролился бы тут, но нам его уже хватило, так что я толкнул тучи на юг, где было сухо.
Тори вспомнила о том, как мама влияла на погоду, и спросила:
— Как управлять погодой?
— Сложно объяснить, — он нахмурился. — Нужен талант, конечно. А потом тянуться и ощущать воздух. Я могу ощущать ветра и бури далеко отсюда. Над морями и на континенте. Я не могу призвать бурю из неподвижного воздуха, но могу пригнать бури издалека и усилить, когда они доберутся сюда. Проще оттолкнуть облака, когда я хочу солнце.
— Можешь показать?
— Это трата сил, — сказал он, — но раз у тебя такие красивые синие глаза…
Тори хотела думать, что Сара не врала про ее глаза, но Джек Рейнфорд мог просто играть с ней. Хотя было интересно поболтать с тем, кто был магом и гордился этим.
Джек посмотрел на тучи, на которые показывал раньше. Тори ощутила… напряжение в воздухе. Видимо, так ощущалась сильная магия.
После пары минут тишины он пробормотал:
— Эта буря упрямая. Голова болит.
— Или ты не маг погоды, — разочарованно сказала она.
— Но я маг погоды! — он хмуро смотрел на тучи, и кусок отделился от бури, направился в них сторону, двигаясь неестественно быстро.
Она затаила дыхание.
— Ты это сделал?
— Раз не веришь, дождь прольется на твою голову!
Тори видела, как капли падают из приближающихся туч.
— Не стоит, — поспешила сказать она. — Я убеждена и не хочу промокнуть.
— Я отпущу тучи, ведь и я не хочу промокнуть, — он посмотрел на тучу, и она замерла, а потом поплыла над каналом параллельно буре. — Пусть прольется на французов, — твердо сказал Джек. — Промочит их порох, чтобы они не пришли сюда.
Элспет тоже говорила о вторжении, Тори запомнились ее слова.
— Думаешь, они попробуют?
— Да, если смогут, — сухо сказал он. — Франция и Англия вечно друг друга давят. Знаешь историю? Последним успешным вторжением в Англию был Вильгельм Завоеватель, и он был норманном и французом.
— 1066, - эту дату знали все школьники Англии. — Но канал защищал нас с тех пор.
— Я бы на это не рассчитывал, — Джек хмуро смотрел на французский берег.
Тори посмотрела за воду, представила там армии.
— Мы должны верить в королевский флот.
— И в магию, — Джек уже не улыбался. — Маги могут уберечь Англию. Потому глупо, что такие, как ты, отказываются от нее.
— Я не выбирала оказаться в Лэкленде!
— Но остаешься там послушной овечкой, — сказал он, не скрывая презрения. — Жаль. Такая сила — и все пропадет!
— Даже если я сохраню магию, девушки не могут быть солдатами, — она с силой надела шляпу. — И магия лишит меня семьи.
— В армии ты не помогла бы, но твоя магия все равно могла бы пригодиться. Колдуньи могут быть не слабее мужчин-магов, — он посмотрел на Тори. — Когда французы придут, ты можешь биться и защищать страну, как я. Но ты не станешь. Ты будешь дрожать в своей школе, надеясь, что вас французы не ранят.