На ранчо Тейлор целый день было как-то не по себе, но она не могла понять, в чем причина. В четверг вечером, накануне Нового года, она позвонила Лорэн домой и продиктовала несколько пресс-релизов. Лорэн пообещала поднять материалы о Гаррисоне Стоуне и дополнить текст кое-какими библиографическими данными. Наступление самого любимого национального праздника еще не означает, что репортеры будут бездельничать и целый день пить эг-ног[3]. Да в связи с этим покушением они только и ждут какой-нибудь свеженькой информации! Лорэн пообещала в первый же день Нового года зайти в офис и убедиться, что все материалы переданы в службу информации.
Тейлор удалось связаться и с Бернардом Чапменом. Большинство членов комитета, присутствующих на совещании в Лос-Анджелесе, разъехались по домам, чтобы провести праздники в семейном кругу. Ее звонок перехватил Чапмена в момент, когда тот собирался на вечеринку. Он тут же засыпал ее вопросами, и Тейлор рассказала ему все, что ей было известно о состоянии здоровья Гаррисона. Затем она попросила Чапмена известить об этом всех остальных членов комитета.
— Я буду в Нью-Йорке пятого января, к вечеру, — сказала она.
— Я чем-нибудь могу помочь?
— По-моему, пока не нужна никакая помощь, — ответила она. — Гаррисон хочет поскорее перебраться в Вашингтон, но я не думаю, что его так быстро отпустят.
— Ну, он умеет уговорить, если надо.
Тейлор рассмеялась.
— Уж это он умеет, не сомневайтесь. Но ведь мы в любом случае планировали собраться не раньше конца января, так что пока, я думаю, всем нам не мешает немного отдохнуть. Но прежде представить в виде таблиц полученные ответы на вопросники, чтобы можно было их проанализировать. Пока это все, что мне пришло в голову. Может быть, вы сами напомните об этом остальным членам комитета?
— Как он выглядел, когда вы его видели в последний раз? — спросил Бернард, которого больше интересовало состояние здоровья Гаррисона, чем дела. Тейлор подумала, что они с Гаррисоном, наверное, очень давно знают друг друга.
— Не очень хорошо, — ответила она. — Но чего еще можно ожидать?
— Как вы думаете, почему этот тип стрелял в него?
Тейлор очень не хотелось, чтобы кто-нибудь расспрашивал ее о Карле Синклере. Но вопрос был задан. Она заставила себя ответить с полным равнодушием. Ведь если бы не особые обстоятельства, такой вопрос ее вообще ни капельки не встревожил бы.
— Каждый задает себе этот вопрос, но, к сожалению, этот тип уже никогда нам на него не ответит. Я знаю только, что он сказал, будто исполнял волю Божью.
— Как, черт возьми, можно убийство Гаррисона объяснять Божьей волей?
— Разве можно искать логику в словах этого человека? — сказала Тейлор. Голос ее не дрожал, она говорила так, как и подобает говорить человеку, полностью контролирующему себя.
— Множество всяких чокнутых ходит вокруг, — мрачно заметил Бернард.
— Ну что ж, на этой оптимистической ноте, — заявила Тейлор, — я и пожелаю вам счастливого Нового года.
— И вам того же, — ответил Бернард. — Поговорим в Нью-Йорке.
В тот вечер Тейлор, Майкл и Картер поужинали тихо и мирно. Когда Майкл лег спать, Картер принес бутылку шампанского и с шумом ее раскупорил.
— С Новым годом! Выпьем за то, что моя семейка снова вернулась под крышу моего дома.
— Мы больше не твоя семья, Картер. Майкл — твой сын, но я тебе не жена, не подружка — никто.
Картер пристально посмотрел на нее и протянул бокал шампанского. Тейлор после такого разговора совершенно не хотелось пить шампанское. Она заметила, что Картер, осушив один бокал, сразу же налил себе другой. Осушив и его, он включил телевизор.
Не глядя в ее сторону, Картер начал говорить. Он говорил, словно размышляя вслух, но в его голосе слышались угрожающие нотки.
— То, что думаешь ты, не имеет никакого значения, Сюзен. Фактически ты моя жена, Майкл — мой сын, и я имею право на свою семью.
— Не имеешь ты никаких прав.
— Будь уверена, имею. Я даже подумываю о том, чтобы оставить Майкла жить здесь, у себя. Он любит ранчо, любит свою лошадку…
— Но он не любит тебя, Картер. Он не знает тебя. Любовь надо заслужить.
— Почему бы тебе не вернуться ко мне и не жить здесь? Дай Майклу шанс узнать меня, — произнес Картер вкрадчивым голосом.
— Забудь об этом, — резко прервала его Тейлор. — У меня своя жизнь, работа, и тебе в этой жизни нет места — я даже уже сомневаюсь, что оно когда-нибудь было.
— Может быть, ты обдумаешь мое предложение? Знаешь ли, я ведь мог бы и без твоего согласия удержать тебя здесь.
«Что это значит?» — подумала озадаченная Тейлор. Потом она поняла, что это типичная для Картера тактика запугивания. Такую тактику применяют люди, понимающие, насколько слаба их позиция, а это означает, что Картер, сколько бы угроз он ни высказывал, в действительности не в состоянии их выполнить.
— Если не возражаешь, я пойду спать, — сказала Тейлор, поднимаясь с кресла. — Прошлой ночью я мало спала, да и покушение на Гаррисона потрясло меня гораздо больше, чем можно было предположить. Так что я лучше обойдусь без празднования, а также без этого разговора.
Слова эти она произнесла с нескрываемым сарказмом, но Картер, казалось, ничего не заметил.
— Как тебе угодно, — пожал плечами он. Язык у него уже заплетался. — А я подожду наступления Нового года… Подумай о том, что я сказал.
Тейлор, чувствуя одновременно и страшную усталость, и нервное возбуждение, поднялась наверх. Мысли в ее голове с такой быстротой сменяли одна другую, что Тейлор не могла сосредоточиться ни на одной из них. Она приняла ванну, натянула ночную сорочку и нырнула под одеяло. Ванна немного успокоила ее, но у нее все равно осталось ощущение, что в стычке с Картером она упустила что-то очень важное. Только вот никак не удавалось вспомнить, что именно. Едва опустив голову на мягкую подушку, Тейлор заснула.
С первыми лучами солнца, осветившими вершины холмов, Тейлор встала и на цыпочках подошла к двери. Часы показывали без пятнадцати шесть. Очень рано. Она выглянула в коридор. Ни души. Полная тишина. Быстро одевшись, она отправилась в ванную, вымыла лицо и почистила зубы. Потом собрала вещи, побросала их в сумку и защелкнула замки.
Проснувшись утром, Тейлор твердо знала, что хочет поскорее уехать с ранчо. Пусть даже Картер угрожает ей, прикрывая таким образом собственную слабость, но ведь от слабости люди иногда становятся агрессивными. Она так и не поняла, что он вчера имел в виду, но не хотела, для того чтобы понять это, задерживаться здесь больше ни минуты. Даже если Картер не имел в виду ничего плохого, это ничего не меняет. А уж если он хотел сказать, что попытается удержать их с Майклом на ранчо силой, то надо немедленно уносить отсюда ноги. Как только Майкл проснется, она сразу же упакует его вещи.
Зная, что скандала не избежать, Тейлор взяла себя в руки и медленно спустилась по лестнице.
Прав был Джордж Кук. Ей вообще не следовало сюда приезжать. Надо сейчас же спуститься вниз и предупредить Картера о том, что они уедут сегодня. Она ожидала, что Картер валяется в пьяном забытьи на кушетке в гостиной. Но в гостиной никого не было. В библиотеке и столовой — тоже ни души. Насторожившись, Тейлор отправилась на кухню, откуда доносились какие-то звуки.
Там она застала Розу, стоявшую возле стола и месившую тесто для кукурузных лепешек.
— Доброе утро! — радостно приветствовала ее Роза. — С Новым годом!
— И тебя с Новым годом, Роза. Я и не знала, что ты сегодня утром будешь здесь.
— Я заехала ненадолго, — сказала Роза. — Меня брат прихватил с собой. Он приехал, чтобы забрать седла в починку.
— Ты не видела Картера?
— Видела, — ответила Роза. — Он уехал.
— Как уехал? — переспросила удивленная Тейлор. — Куда?
— Не знаю, — пожала плечами Роза. — Он улетел на самолете. Сказал, что вернется.
Тейлор облегченно вздохнула. «Это даже упрощает ситуацию, — подумалось ей. — Мы позавтракаем и сразу же уедем отсюда. Я возьму одну из машин и напишу ему, чтобы он забрал ее со стоянки. Или, еще лучше, позвоню ему и скажу, где оставила машину».
Тейлор ласково улыбнулась Розе и сказала:
— Я скоро вернусь. Как ты думаешь, когда будут готовы лепешки?
— Примерно через полчаса. Я уеду вместе с братом, а лепешки оставлю вам на столе, хорошо? А пока не хотите ли кофе?
Тейлор с благодарностью взяла чашечку с кофе и направилась в библиотеку. Роза была мастерицей готовить кофе, добавляя в него самую малость корицы. Выпив этот превосходный напиток, Тейлор поставила чашку на маленький столик возле двери.
Насколько она помнила, ключи от машин хранились в ящике. «Пожалуй, прежде чем идти в гараж, лучше проверить, там ли они», — подумала она. Картер хранил все хозяйственные ключи в большом шведском секретере. Дверь в библиотеку была открыта. Тейлор осторожно вошла в нее. Она чувствовала себя, словно вор, но у нее не было выбора. После вчерашнего разговора перспектива провести еще одну ночь под этой крышей ей совсем не улыбалась. Майклу придется какое-то время обойтись без своей лошадки.
Она открыла ящик секретера, но ключей там не нашла. Она торопливо поискала ключи во всех ящиках, но безрезультатно. Потом Тейлор вспомнила, что где-то в глубине имеется потайной ящичек.
Много лет назад его показала ей Уильма, которая терпеть не могла этот секретер, но никак не могла убедить Картера-старшего избавиться от него. Поверхность секретера была поцарапана, заляпана, прожжена сигаретами и сигарами. На крышке виднелись глубокие царапины, сделанные как будто ножом. Секретер плохо сочетался с общей обстановкой комнаты, стены которой были заняты книжными полками. Книги, стоящие на них, насколько было известно Тейлор, никто никогда не читал. Их на свое усмотрение выбирал декоратор из Хьюстона. Ковер цвета красного вина прекрасно сочетался с каштановой обивкой мягких кресел, расположенных полукругом перед камином. Обстановка была задумана таким образом, чтобы комната походила на старинные библиотеки особняков Старого света, как будто Толманы состояли в родстве с Вандербильдами или Асторами.
Поэтому-то Картер-старший и не желал расставаться с секретером. Ведь он принадлежал еще его деду, когда тот, отважный фермер из Теннесси, приехал на Запад, чтобы основать здесь животноводческое ранчо. Весь скот тогда контрабандой переправили из-за границы и доставили сюда. Прадед Картера, так же как и его дед, добывал себе пропитание, используя землю, но только когда Картер-старший, получив это наследство, проявил смелкалку и вложил часть предназначенных для закупки скота денег в нефтяные скважины, к ним потекли по-настоящему большие деньги. Картеру-старшему всегда нравилось все, что напоминало ему о его предках. Но зато не нравилось Уильме.
Однако в этой борьбе Уильма потерпела поражение, и секретер остался на своем месте. Тейлор нащупала кнопку на боковой стенке. Когда она на нее нажала, узкий потайной ящик открылся сам собой.
Он был пуст, если не считать каких-то небрежно сложенных бумаг. Тейлор заметила на них штамп юридической фирмы «Белтон, Макалистер и Симз», услугами которой пользовался Картер.
«Интересно», — мелькнуло у нее.
Не думая о том, что делает, Тейлор вынула документы и развернула их.
Она сразу же поняла, что это экземпляр завещания, скрепленный свидетельскими подписями. Может быть, это завещание Картера? Она пробежала глазами текст и сразу же поняла, что это завещание не Картера, а его отца.
Понимая, что не должна этого делать, Тейлор тем не менее прочла впечатляющий перечень того, чем владел этот человек. Ее потрясли масштабы интересов Толманов. Картер-старший передавал управление ранчо непосредственно в руки Картера. Но кроме того, там указывалась компания «Толман менеджмент», которая будет заниматься нефтяными акциями, тремя торговыми центрами в Остине и всей недвижимостью. Там упоминалась даже небольшая винодельня в Северной Калифорнии, которая, по-видимому, была приобретена в порядке эксперимента. Прибыль от животноводческого ранчо должна была поступать непосредственно в «Толман менеджмент», контроль за деятельностью которой возлагался на одного из совладельцев юридической фирмы.
Но не на Макалистера, а на Белтона. Это было весьма любопытно. Почему в деле о разводе Картер не воспользовался услугами Белтона? Если Белтон контролирует управление компанией, то было бы логично, если бы он представлял интересы Картера и в других делах. Может быть, Картер не хотел подключать Белтона? Но почему? Ей припомнилось, что во время их первого разговора с Макалистером тот не хотел говорить о разводе, а упоминал лишь о получении опекунства над Майклом. Инициаторами дела о разводе были ее юристы.
Но прежде чем Тейлор сообразила, каковы могут быть последствия всего этого, она наткнулась на нечто такое, что повергло ее в оцепенение.
В последнем пункте своего завещания Картер Толман-старший оговаривал одно условие: контроль над доходами с животноводческого ранчо, а также пост председателя совета директоров компании «Толман менеджмент», основанной для управления другим имуществом Картера-старшего, после его смерти перейдет к Картеру-младшему только в том случае, если у него будет стабильная семья, включающая жену и рожденного от него ребенка, которые будут проживать вместе с ним на ранчо. До тех пор, пока Картер-младший не выполнит это условие, контроль над ранчо и председательское место в компании останутся в руках Уорда Белтона.
И тут Тейлор поняла все. Не Майкл был нужен Картеру и, уж конечно, не она сама. Ему нужно было, чтобы его «маленькая семейка», как он соизволил выразиться, просуществовала до тех пор, пока он не получит свое наследство. Неудивительно, что он так отчаянно стремился заполучить ее. Еще бы! Ведь от нее зависело его финансовое положение. Без нее ему потребовался бы как минимум год, чтобы завести жену и ребенка. Ведь человеческое существо вынашивается в утробе матери в течение девяти месяцев. «А у него еще нет даже подходящей кобылы-производительницы», — мысленно съязвила Тейлор.
К тому же женитьба существенно ограничила бы его свободу, да и обязанностей у него прибавилось бы. Если бы Картер располагал одним-двумя месяцами, чтобы «уговорить» Тейлор переехать на ранчо, он мог бы быть уверен, что она скорее всего снова бросит его при первой же возможности. Более того, если бы она развелась с ним и взыскала с него алименты, ему пришлось бы выплатить кучу денег. Новая жена и другой ребенок не решили бы его проблему. Вторая жена обошлась бы ему недешево, независимо оттого, осталась бы она на ранчо или тоже в конце концов развелась бы с ним. Так зачем надевать себе на шею хомут и платить дважды, если у него появилась возможность сохранить свою свободу и свести к минимуму расходы на «вышедшую из употребления» семью?
Ну что ж, теперь у нее не осталось ни малейшего сомнения в том, что надо как можно скорее уехать отсюда. Она еще раз перечитала последний пункт завещания. Ошибки не было. Он означал именно то, что она думала.
Тейлор решила по возвращении в Нью-Йорк сразу же позвонить Джорджу Куку и сказать, чтобы он попытался опротестовать утверждение этого завещания. Конечно, было бы лучше, если бы он смог взглянуть на него собственными глазами. Этот листок бумаги мог бы стать неоценимым подспорьем в случае, если бы Картеру вздумалось ставить им палки в колеса в деле о разводе.
Она сложила документ вдвое и аккуратно положила его обратно в потайной ящик, убедившись, что он лежит именно так, как и лежал.
Теперь надо было отыскать ключи от машины и поскорее выбраться отсюда. Выйдя из библиотеки, она побежала по покрытому пожухлой травой газону прямо к гаражу. Тот был рассчитан на восемь машин. Картер всегда любил машины, так что там было на что посмотреть. Например, на необычайно красивый «ягуар» голубого цвета с металлическим отливом. Машина была похожа на холеное животное. Тейлор заглянула внутрь машины. Ключа в замке зажигания не было. Не было его ни под ковриком, ни за козырьком.
Она проверила все остальные легковые машины и даже грузовички, перерыла весь гараж, но ключей не нашла. «Где же они могут быть?» — прошептала Тейлор. Уперев руки в бока, она стояла, не зная, что делать дальше. И тут ей в глаза бросилась доска, висящая у дверей, в которую рядами были вбиты гвозди. Похоже, она предназначалась как раз для ключей. Но и там ключей не было. Черт бы побрал этого Картера! Он всегда отличался небрежностью. Разве можно угадать, куда положит ключи такой неорганизованный человек? Он никогда не кладет вещи туда, где им надлежит находиться.
Возвращаясь из гаража, Тейлор увидела стоящий перед домом старенький коричневый пикап. Из дверей дома выбежала Роза и уселась в машину. Пикап рванул с места и исчез в клубах пыли.
Посмотрев вслед удаляющемуся пикапу, Тейлор поняла, что могла бы спросить у Розы, где хранятся ключи. Но теперь уже было поздно.
«Нет, черт побери! Не все потеряно, — подумала она. — Я вызову сюда такси». Она вернулась в дом. Там пахло свежеиспеченными кукурузными лепешками. Тейлор всегда любила их и помнила, что у Розы они получались особенно удачно. Почувствовав голод, она направилась прямо на кухню. Роза, как и обещала, оставила лепешки на столе. Они были еще горячие.
Тейлор взглянула на часы: половина седьмого. Зная, что через несколько минут проснется Майкл, Тейлор решила, несмотря на голод, забыть пока о кукурузных лепешках. Гораздо важнее было отыскать ключи. Она прошла по коридору и заглянула в комнату Картера. Постель была не тронута. Наверное, он так и проспал всю ночь на кушетке. Когда они еще были женаты, такое случалось часто. Картер отключался и засыпал в обнимку с бутылкой. Окинув взглядом крышку бюро, она не заметила на ней ничего интересного: кучка мелочи, пара серебряных мексиканских запонок с бирюзой и щетка. Ключей не было. Она открыла верхний ящик бюро, осмотрела прикроватную тумбочку, но и там не нашла того, что искала.
И тут Тейлор поняла, почему она не может найти ключей. Картер догадался, что она попытается уехать сегодня, и сделал все, чтобы помешать ей. «Надо просто вызвать такси», — подумала Тейлор и спустилась вниз к телефону. Телефон не работал.
Это было какое-то безумие. Не может же он силой удерживать ее здесь. Она нужна своему агентству. И дня не пройдет, как там спохватятся, что ее нет, и примут меры. Сейчас, когда Гаррисон Стоун в больнице, она должна поддерживать постоянную связь с Лос-Анджелесом и Нью-Йорком. Но Картер наверняка решил, что ее никто не хватится в течение ближайших пяти дней — подумают, что она взяла небольшой новогодний отпуск.
Усевшись на кушетку, Тейлор попыталась проанализировать ситуацию. На добрый десяток миль вокруг не было ни души. Машины здесь не ходят, Кэти и Роза вернутся не раньше понедельника… если только Картер не разрешил им задержаться подольше. При сложившихся обстоятельствах от него всего можно было ожидать.
Они с Майклом могли бы, конечно, добраться куда-нибудь верхом, но она никогда не умела как следует обращаться с лошадьми. А Майкл еще не успел научиться.
Оставалось одно: попытаться урезонить Картера. Поразмыслив, Тейлор решила не пугать пока Майкла разговорами об отъезде. Ей не хотелось, чтобы он заподозрил неладное. Придется дождаться Картера. Беда в том, что все это связано с огромными деньгами, а человека, которого ждут крупные денежные потери, урезонить, как правило, трудно.
Пригладив волосы, она вернулась в холл.
— Привет, мама! — послышался с верхней площадки лестницы голос Майкла. — Что у нас на завтрак?
Тейлор подняла голову и увидела радостную, улыбающуюся мордашку сына.
— По-моему, кукурузные лепешки, — сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал жизнерадостно. — Пойдем посмотрим.
Майкл процокал вниз по лестнице каблуками своих ковбойских сапожек, и они вместе отправились в кухню.
На кухне Тейлор поджарила яичницу и выжала немного апельсинового сока. Они поели, а Картер все не возвращался. Потом Майкл потащил ее в конюшню, где они покормили Блейза морковкой и накинули на него уздечку. Как странно, что на ранчо нет работников. Почему бы это? Должно быть, Картер здорово свернул свое хозяйство — пожалуй, даже больше, чем утверждал. Девять лет назад ранчо не могло бы обойтись без работников и двух дней. Тейлор подумала, что если проблема заключается в нехватке денег, то Картер будет вести себя, как загнанное в угол животное. При этой мысли у нее по спине пробежали мурашки. Они вывели Блейза в загон и стали наблюдать, как он носится кругами вдоль изгороди. Пока Майкл с увлечением перечислял различные стати своей лошадки, Тейлор, посматривавшая на горизонт, — не появится ли Картер — заметила, что погода начинает портиться. На востоке небо потемнело. «Похоже, надвигается буран», — подумала она.
Часам к четырем ее охватила тревога. Сильно стемнело, поднялся жуткий ветер. Вот-вот мог пойти снег, а там и снежный буран. На улице похолодало, поэтому они снова отвели Блейза в стойло, а сами отправились в дом, чтобы выпить горячего какао. Потом Майкл устроился перед телевизором, а Тейлор стала задумчиво мерить шагами комнату.
Около половины пятого она услышала гудение авиамотора и с облегчением и тревогой выглянула из окна на взлетно-посадочную полосу. Из тучи вынырнул и пошел на снижение «Пайпер каб». За окном начали падать первые снежинки. Она сразу же разозлилась на Картера за то, что он все и всегда доводит до крайности. А если бы его застала снежная буря? Из-за его самонадеянности и глупости они с Майклом так и остались бы на ранчо, отрезанные от всего мира.
Тейлор видела, как приземлившийся самолет замедлил ход и остановился возле ангара. Картер спрыгнул на землю и стал вытягивать крепежный канат. С помощью лебедки самолет медленно вполз под надежное укрытие ангара. Спустя десять минут дверь распахнулась, и Тейлор услышала, как Картер, притопывая, стряхивает с сапог грязный снег. Конечно, он испачкает грязью весь зеленый ковер, но разве его беспокоят такие мелочи? «Для этого Бог создал прислугу», — говорил он обычно в таких случаях.
Когда Картер вошел в библиотеку, Майкл тут же подскочил к нему, торопливо рассказывая, как они с Тейлор выгуливали Блейза.
— Правильно сделал, сынок, — сказал он, взъерошив мальчику волосы. — Ты его хорошо вытер после прогулки?
— Все сделал, как ты меня учил, папа.
— Я потом выйду посмотрю, как там Мисти и Старый Джордж. И дам им овса. Можешь помочь мне, если хочешь.
Говоря все это, он поглядывал на Тейлор. Взгляд его был слегка насмешливым, как будто он хотел сказать: «Неужели ты еще не догадалась, что попала в ловушку?»
Тейлор молчала. Улыбка на лице Картера расплылась еще шире. Он явно понял, что она обо всем догадалась.
— Здесь что-то холодно, — сказал он, обращаясь к Майклу. — Не поможешь ли мне разжечь камин?
Майкла не нужно было уговаривать. Тейлор молча наблюдала, как они возятся возле камина. Все ее мысли были лишь о том, что на дворе буран и что ей придется провести еще ночь под одной крышей с Картером Толманом.
— Не пора ли нам ужинать? — осведомился наконец Картер, вопросительно взглянув на нее. Тейлор не хотела затевать с ним спор и отправилась на кухню. В холодильнике она нашла несколько картофелин, ветчину и зеленый горошек. Кроме того, Кэти испекла им яблочный пирог.
Вынув продукты, Тейлор принялась за работу. Как ни странно, она была спокойна и уверена в себе и ни капельки не боялась Картера.
Услышав, как распахнулась дверь кухни, она, думая, что это вошел Майкл, сказала:
— Загляни в морозилку, нет ли там мороженого? Если найдется, мы могли бы по всем правилам полакомиться на закуску яблочным пирогом.
Но это был не Майкл, а Картер.
— Ты подумала над тем, что я сказал вчера вечером? — полюбопытствовал он.
— Уж будь уверен, подумала! — резко ответила она. — Я хочу как можно скорее уехать отсюда, но, как видно, ты уже принял все меры, чтобы воспрепятствовать этому.
— У тебя свои цели, у меня — свои.
— Это я понимаю, — сердито сказала Тейлор. Она решила не касаться вопроса о завещании. Зачем ему знать, что ей стало известно, каковы его цели на самом деле? Обо всем этом позаботится Джордж Кук. Причем куда более профессионально.
— Я спрашиваю, подумала ли ты о том, чтобы пожить здесь некоторое время? — переспросил Картер с самой что ни на есть обворожительной улыбкой. — Я что-то не заметил, чтобы у тебя был какой-нибудь постоянный приятель. Мне кажется, что тебя вообще давненько не трахали, и вот я подумал…
Тейлор захлестнула волна ярости.
— Сбавь обороты, Картер! — сказала она жестко. — Моя личная жизнь тебя не касается. К тому же, даже если бы я и изголодалась по сексу, едва ли мне захотелось бы тебя.
— Хороший секс, возможно, затупил бы твои колючки, — заметил он, все еще улыбаясь. — Женщинам это нужно не меньше, чем нам, мужчинам, дорогая. Если им не хватает секса, они превращаются в таких мегер, какой стала ты.
Тейлор поразилась его самонадеянности. Этот мужлан, по-видимому, считает себя самым лучшим любовником в Западном полушарии! Может, некоторые не слишком требовательные женщины так и думают, но только не она.
— Тебе ли говорить о хорошем сексе, Картер? Ведь тебе даже неведомо, что это такое, — холодно произнесла она. — Не забудь, что я жила с тобой и спала под одним одеялом в течение полутора лет. Будь ты чуть получше в постели, возможно, я бы тебя не бросила.
Улыбку словно стерли с лица Картера. Он пристально посмотрел на Тейлор, после чего снова улыбнулся.
— Ну что ж, почему бы нам не попробовать еще разок, любовь моя? Может, за последние десять лет и я научился каким-нибудь новым штучкам?
— Нет уж, благодарю покорно, я скорее соглашусь, чтобы мне ногти выдернули с корнем.
— У тебя есть время, чтобы передумать, дорогая, — проговорил он ровным голосом. — Возможно, ты изменишь свое мнение… в самое ближайшее время.
— Не обольщайся, — покачала головой Тейлор. — Лучше забудь об этом и отвези нас завтра в Остин.
— Не могу, — развел руками Картер. — Буран.
— В таком случае я сама уеду в Остин на машине. А буран, наверное, к утру утихнет.
— И не мечтай, — сказал он холодно. — Я уже догадался, что такая мысль придет тебе в голову.
— Так вот почему я не нашла ключей ни от одной машины?
— Ты правильно все поняла. Я не забыл, какая ты сообразительная. Так что не беспокойся, ты не покинешь ранчо, пока я не позволю тебе это сделать.
— Ты хочешь сказать, что я у тебя в плену? — круто повернувшись к нему, спросила Тейлор, держа в руке, словно оружие, кухонную лопаточку. — Ты же знаешь, что я могу вызвать такси. Или ты перерезал телефонные провода?
— Сейчас у тебя нет никакой возможности покинуть ранчо, — заявил Картер, проигнорировав ее вопрос, — и если ты не пожелаешь сделать так, как тебе говорят, не знаю, появится ли она у тебя вообще.
С этим словами он, круто повернувшись на каблуках, вышел из кухни.