Посещение старого завода, который теперь был для нее воплощением упадка ее гордого рода, пошатнуло все ее представления о том, что она будет делать дальше. Она поняла, в какую пропасть летит, повинуясь зову сердца.
Тихий омут. Так назвала ее миссис Шеферд, вкладывая в эти слова самый худший смысл. Она имела в виду, что Кэти строит коварные планы, собираясь лишить свою бедную тетушку денег. Однако и в самом деле за ее застенчивостью и неискушенностью скрывалась глубокая, неординарная натура.
Кэти сама удивилась, поняв, какие страсти могут кипеть в ее сердце. Она любила и ненавидела Нила Уэддона вопреки желанию, приличиям и здравому смыслу. Она содрогалась от ужаса при мысли, что они снова встретятся, но без него жизнь казалась ей пустой. Куда исчез маленький рай?! Теперь и речи не могло быть о том, чтобы остаться в «Мэриет». Все ее мечты рухнули всего за несколько дней.
Нил сказал слишком много и одновременно ничего. Он не ответил на те вопросы, которые больше всего волновали Кэти. Ушел от ответа, когда девушка спросила, почем он продает сахар. Это сейчас было очень важно. Действительно ли его планы по восстановлению пристани и старого завода могут принести ей прибыль? Или он, как считает Филип, лишь последний Дон Кихот, сражающийся с ветряными мельницами?..
Филип же казался Кэти искушенным и опытным бизнесменом. Он чувствовал себя как рыба в воде в мире сделок, товаров, купли и продажи. Все, что волнует современное общество, занимало и его. Впрочем, иногда, лежа без сна в постели и слушая шум прибоя, Кэти думала, что все это призрачно и лишено смысла. Бренные кости, на которые мы променяли наши бессмертные души, как сказал бы Нил. В такие минуты вспоминались другие строчки: «Ничто из того, что мы видим, не принадлежит нам. Мы тратим и приобретаем, не понимая, что лишь расходуем зря свои собственные силы».
Все-таки в этом человеке была какая-то непонятная, недосягаемая глубина. Взять хотя бы его знания или странную философию. Она не уставала удивляться, каждый раз узнавая о нем что-то новое. Ясно, что не идея близости к природе заставила его приехать сюда, уединившись от мира и общения с жителями острова. За этим стояло что-то большее. Кэти чувствовала. Она была уверена. В минуту слабости девушка резко и грубо высказала ему свои самые страшные подозрения, но он даже не попытался возразить. Не стал оправдываться, и пусть это не подтверждало правдивость ее догадок, но все же, если у него было хоть какое-то оправдание, почему он промолчал?
Его молчание означало конец их дружбы и вообще всяких отношений, которые могли быть между ними. Теперь он никогда больше не зайдет к ним в гости, не будет сидеть с ними на веранде, коротая вечер за приятной беседой. И ей уже не придется испытать странное смешанное чувство восторга и ярости.
Разумеется, теперь придется распрощаться и с планами, что они строили с Филипом. Ведь будет совершенно невыносимо оставаться здесь, зная, что Нил Уэддон живет в соседнем доме. Как недолговечны оказались ее мечты о яхтах, виллах на берегу и трактире «Под сенью махагони»!
Она продаст «Мэриет». Нил, конечно, будет в ярости, что Кэти отвергла его проект и заключила договор с организацией по развитию хозяйства. Она не раз твердила себе, что не будет волноваться за судьбу имения, даже когда улетит домой на новеньком самолете или уплывет на сверкающем океанском лайнере. «Бренные кости» — так Нил назовет деньги, которые она получит благодаря этому проекту. Что ж, пусть. Она в это время будет жить далеко отсюда, пытаясь забыть его.
Филип ждал ее решения. Кэти знала, что ей первой придется сделать шаг, но каждый раз откладывала это на завтра. Девушка каждое утро просыпалась с глупой надеждой вновь увидеть Нила входящим в ее дом. Ждала, что он придет и расскажет ей правду, какой бы она ни была, и тогда все будет как раньше. Она снова будет радоваться, строить планы на будущее. Но он не приходил, и пустые, скучные дни тянулись нескончаемой чередой. По-настоящему она жила лишь в мечтах.
Сегодня что-нибудь, наконец, произойдет. С этой мыслью Кэти вставала с постели, одевалась и спускалась к завтраку. Однако день протекал в бессмысленной рутине. Большую часть времени она бесцельно бродила из одной комнаты в другую или стояла на веранде, глядя вдаль. Девушка страдала от безделья. Но еще больше ее терзало невыносимое чувство одиночества. Уже давно не приходило новостей от Филипа и Сидбури. Нил не появлялся. Кэти догадывалась, что он сейчас работает на окраинах своего поместья, стараясь быть как можно дальше от нее. Тетушка Грейс все время жаловалась, что друзья совсем их забыли. В принципе так оно и было.
В один из таких дней Кэти стояла на веранде, глядя на раскинувшийся перед ней океан зелени. Ей вновь казалось, что она на борту корабля. Но на этот раз корабль шел в никуда…
Девушка вздрогнула от удивления. Прямо из зеленых волн, густых зарослей, как огромный дельфин, вынырнул голубоглазый молодой человек. Этот обладатель кирпичного загара преспокойно измерял особенности рельефа, попутно выкрикивая указания своим помощникам. И, вот уж чудо из чудес, на обочине, там, где дорога вела к пляжу, виднелся новенький «лендровер».
Кэти охватило смешанное чувство недоумения и ярости. Она бросилась к ним через кусты олеандра:
— Эй, вы там! Я не знаю, кто вы такие, но это частная территория, и вы не имеете права…
— Мисс Сомерс? — Незнакомец расплылся в широкой, доброжелательной улыбке. Кэти была тронута и одновременно смущена тем, что он не обратил внимания на ее грубость. — Дик Бернс к вашим услугам. По указанию мистера Джеферса меня направили сюда, чтобы провести предварительный осмотр территории. Вы, конечно, в курсе?
Но она ничего об этом не знала! Кэти недоверчиво поинтересовалась:
— Вы из компании по развитию общественного хозяйства?
— «Инглис и Льюн». Вы сделали правильный выбор, лучшей компании не найти. У нас прекрасные отношения с администрацией, так что все пройдет удачно. Вы планируете устроить пристань для яхт, виллы и все такое? Отлично! Один вид уже много стоит. Простите, я здесь недавно, так что мне все время приходится себя одергивать. Ваша идея принесет вам целое состояние. Но, как сказал мой босс, перед тем как отправить меня сюда, все решает время. Скоро другие додумаются до того же, и возникнет жуткая конкуренция. Впрочем, вы окажетесь в выигрышном положении. Если хорошо себя зарекомендуете, то правительство вам поможет. Люди будут отдыхать с тем же комфортом, к какому привыкли у себя дома.
— Мистер Бернс, любые преобразования на территории имения должны быть предварительно согласованы. А я ничего не подписывала, так что…
— Все в порядке. Я же сказал, это предварительный осмотр. Ведь вы понимаете, чтобы дать добро на начало осуществления проекта, нужно хорошенько представлять, с чем предстоит работать.
— Да, но…
— На первый взгляд все хорошо. Но днем здесь жуткая жара, и мы бы хотели закончить работу до того, как станет совсем тяжело. Так что, если вы не возражаете, мы продолжим.
Она возражала. Но также чувствовала полнейшее бессилие. О чем только думал Филип? Слава богу, это только «предварительный осмотр»! Но ведь за него все равно придется платить, а ведь она точно решила, что уедет отсюда…
И все же у Кэти не хватило храбрости остановить Дика Бернса. Единственное, что ей оставалось делать, — это немедленно поехать в город и все как следует обсудить с Филипом.
Как ни странно, тетушка Грейс не пришла в восторг от новых идей Кэти. Шум машин, музыка… Нет, уж лучше пусть все остается по-прежнему. «Я должна прекратить это», — подумала Кэти. Она бросилась к гаражу. Но видимо, машина слишком долго стояла без дела. Мотор не заводился, и, хотя вся деревня сбежалась ей на помощь, среди местных жителей не нашлось ни одного механика. Девушка так и не смогла уехать, и теперь никто не мог помешать Дику Бернсу и его помощникам. Пожалуй, Нил Уэддон мог их остановить, но он по массе причин даже близко не подходил к ее имению.
К завтраку Кэти вышла разочарованная и обессиленная. Дик Бернс уже успел искупаться и теперь непринужденно беседовал с тетушкой Грейс. Та сияла от удовольствия. Мистер Панч тоже хорошо принял Дика, хотя и не проявил безумной радости, с какой обычно встречал Нила. Молодой землемер отказался от их приглашения позавтракать с ними:
— Мы привезли все необходимое с собой и с удовольствием перекусим в тени деревьев. Хм, я бы, кстати, тоже не отказался снять одну из ваших будущих вилл, мисс Сомерс. Или это будет доступно только миллионерам?
Мэм, это мой первый проект. И он для меня очень много значит. Сначала я проведу все замеры, на это уйдет примерно три дня, потом придется вернуться в город и заняться бумажной работой. Но уже через неделю мы снова встретимся и тогда, наконец, займемся делом.
Кэти стало жаль его. Целая неделя жизни этого человека пропадет даром! Неожиданно она решилась:
— Мне нужно срочно попасть в город по делам, а с моей машиной что-то не так. Вы не подвезете меня по пути? Мануэль, наш дворецкий, позаботится о тетушке Грейс. Ведь ты справишься без меня, правда, тетя?
— Конечно. Ты остановишься у Миры и Теда?
— Нет, сниму номер в отеле. Мой визит не затянется надолго. Утром вернусь сюда вместе с вами.
— Но мы собирались выехать на рассвете, — с сомнением произнес Дик.
— На рассвете так на рассвете, — кивнула Кэти.
Конечно, Филип будет расстроен, возможно, даже обижен, что они с тетушкой оказались от его проекта. Но это ничего не меняет. Имение будет выставлено на продажу, как только они уедут. Жаль, что он так много времени потратил зря. И еще больше жаль Дика — у него сорвется первый проект, в который он вложил всю душу. Кэти было страшно думать о предстоящем разговоре с Филипом, но поездка в город была ее собственным решением, и она обязана была его осуществить.
Сумерки, как и всегда в тропиках, спустились неожиданно. Когда они выехали, Кэти поняла, что Дик совсем не знает дороги, к тому же ведет, совершенно не обращая внимания на ямы и ухабы. Она изо всех сил держалась, но все же ее подбрасывало на каждом неровном месте дороги. Там, где было особенно опасно, она крепко зажмуривалась и молила Бога, чтобы все закончилось хорошо.
Оглянувшись, она поняла, что помощникам Дика приходится не лучше. Они изо всех сил всматривались в дорогу расширенными от ужаса глазами.
— Дальше дорога еще хуже. Но я знаю, как ехать, — соврала Кэти.
Дик согласился уступить ей место. На самом деле Кэти ни разу не водила «лендровер», да и дорогу помнила не очень хорошо. Зато они добрались до города целыми и невредимыми.
Кэти зашла в отель. Ноги подгибались от усталости, одежда была покрыта дорожной пылью. Клерк удивленно взглянул на девушку, но затем узнал ее и, приветливо улыбаясь, ринулся ей навстречу:
— Мисс Сомерс! Я так рад снова видеть вас! Я могу предоставить вам апартаменты, где вы останавливались в прошлый раз. Общая ванна для двух ваших комнат и вид на море. А пожилая мисс Сомерс ждет в машине? У вас только эта сумка?
— Я приехала одна, и мне подойдет более скромная комната.
— А, значит, вы появились здесь из-за дочери мистера Джеферса? Как мило с вашей стороны!
— Банти? С ней что-то не так? Она заболела? Я приехала в город по делам и ничего не знала.
— У малышки ужасная лихорадка. Мы все так за нее волновались! Бедный мистер Джеферс чуть с ума не сошел от горя… Вы поужинаете в ресторане, мисс Сомерс?
— Нет. Я бы не отказалась от пары сандвичей и ледяной воды в номер. Немного приведу себя в порядок после дороги и пойду навещу Банти.
Она быстро приняла душ, перекусила и надела первое попавшееся платье. Впрочем, возможно, женское кокетство сыграло с ней злую шутку — почему-то под руку попалось платье, которое больше всего нравится Филипу. Нежно-голубой шелк, украшенный огромными цветами, плотно облегал ее стройную фигуру. Это выглядело очень элегантно. Уложив волосы в элегантную прическу, Кэти поспешила к комнате Банти.
Жар у девочки прошел, но она была очень бледна и казалась такой же хрупкой, как те маленькие ракушки, которые они собирали на пляже, когда все было хорошо и они были счастливы.
Элен искренне обрадовалась приезду девушки:
— Мисс Сомерс, вы не представляете, что нам пришлось пережить! — По ее щекам потекли слезы. — Я целыми днями не отходила от постели малышки, а бедный мистер Джеферс сидел с ней ночи напролет. Мы оба на грани изнеможения. Банти совсем не подходит этот климат. Жара, влажность и ветер до добра не доводят. Даже доктор говорит, что нужно скорее увезти ее отсюда. Но мистер Джеферс сказал, будто его здесь держит работа. Даже сегодня вечером ему пришлось уйти по делам. Мисс Сомерс, у меня больше нет сил.
— Элен, бедняжка, вы так верно служите Филипу. Но сейчас вам нужно отдохнуть. Вы, наконец, сможете выспаться или пойти развеяться где-нибудь в городе. Я посижу с Банти до утра. Спасибо вам большое от Банти и от меня!
— Только женщина может меня понять. — Элен громко всхлипнула. — Спасибо, мисс Сомерс.
Гувернантка, не заставляя больше себя упрашивать, удалилась в свою комнату, а Кэти села в глубокое кресло рядом с постелью Банти. Девочка нежно обняла ее:
— Ты ведь не будешь плакать, правда? Элен ужасно много плачет. Я просила папочку, чтобы он привез меня в твой большой красивый дом, но он сказал, что мы будем тебе обузой.
— Обузой? Нет, что ты. Но видишь, я сама к тебе приехала. Теперь все будет хорошо.
— Кэти, милая Кэти, пожалуйста, не уезжай. Не оставляй меня одну.
Когда вошел Филип, обе спали мирным сном. Кэти проснулась от звука его шагов и выпрямилась, а Банти даже не шелохнулась, доверчиво улыбаясь во сне. Филип склонился на колени перед креслом, в котором сидела Кэти, поднес ее руку к губам и прошептал:
— Мой добрый ангел…
Они вышли на веранду, любуясь на звезды и присушиваясь к шуму океана.
— Почему вы мне ничего не сказали? Не послали за мной? — спросила Кэти.
— Разве я имел на это право?
— Мне кажется, вам стоит задуматься над тем, чтобы скорее отправить Банти домой. Элен совершенно права — девочке не подходит этот климат. Что советует доктор?
Филип помолчал, затем, глядя в темноту, тихо произнес:
— Я связан по рукам и ногам. Надеюсь, Банти скоро поправится. Не представляю, как могу уехать сейчас. Ставки лишком высоки.
— Ваш бизнес, да? Но ведь вы сами говорили, что уехали сюда, чтобы спрятаться от работы.
— Да, но здесь я нашел новые путы. — Казалось, он хотел сказать много больше. Однако Кэти непроизвольно отстранилась, и Филип, почувствовав ее напряжение, мягко добавил: — Вы устали. Поговорим лучше завтра утром. Но я хочу, чтобы вы знали одно — и я, и Банти отчаянно нуждаемся в вас. Без вас, Кэти, я пропащий человек.
Его слова трогали до слез. Да и как могло быть иначе? Они оба так беспомощны! Она всем сердцем любила Банти, а к Филипу испытывала огромную благодарность за его нежность и заботу. Кэти было стыдно, что она так разозлилась на него из-за того, что он прислал землемеров. Но ни благодарности, ни чувства вины было недостаточно. В ней не было ни капли страсти, ни искры огня, и утренний разговор ничего не изменит.
Кэти лежала в ночной темноте, вспоминая грубые прикосновения Нила Уэддона, его объятия, его губы… Она больше всего на свете хотела, чтобы ничего этого не было. Чтобы она никогда не покидала Англию, не видела «Мэриет» и не встречала человека, хранящего свою скорбную тайну. Она знала, что никого больше не сможет так полюбить.
Утром Банти чувствовала себя намного лучше. Кэти принесла ей апельсиновый сок, и девочка с удовольствием его выпила. Кэти помогла ей одеться и причесаться и заплела ленты в косички. Потом Филип вынес дочку на веранду.
— Папочка, я хорошо выгляжу?
— Ты прелесть.
Банти и Кэти наслаждались чудесным утром. Легкий бриз с моря уже не напоминал «ласковый ветерок», который с такой нежностью вспоминала Элен, тоскующая по дням своей молодости, проведенной в Девоншире. Впрочем, даже гувернантка сегодня была в хорошем расположении духа.
— Ваше присутствие окрыляет всех нас, — заявил Филип, когда они с Кэти вместе завтракали на открытой террасе отеля.
Большая часть отдыхающих предпочитала вставать поздно и завтракать на пляже, так что это утро они могли провести вдвоем. К столу подали свежие фрукты.
— Холодные как лед, — с наслаждением вздохнула Кэти, попробовав кусочек сочного манго.
— Представить не могу, как вы обходились безо льда все это время.
— Мистер Уэддон заказал для нас холодильник, но его все никак не доставят.
Филип нахмурился:
— Мне больно от одной мысли, что комфортом вы обязаны Уэддону. Он пока не доставлял вам проблем?
— Мы очень редко его видим в последнее время, — Кэти склонила голову, и серебристые локоны ее роскошных русалочьих волос закрыли лицо. Она не могла позволить Филипу заметить тоску и страсть, вспыхнувшие в ее глазах.
— Не думаю, что вам стоит дальше терпеть все эти лишения, — уже более спокойным тоном произнес Филип.
Пожалуй, она и сама так думала. «О, если бы ты знал, насколько прав. Сегодня же узнаю расписание рейсов, а как только мы уедем, «Мэриет» будет выставлен на продажу». Но у нее не хватало смелости признаться в этом. Она лишь медленно произнесла:
— Даже если Банти поправится…
Филип перебил ее:
— Через пару дней она будет как огурчик.
Кэти поморщилась:
— В этих краях — скорее как кактус. Мне и самой тяжело переносить здешний климат. Эти ужасные ливни совсем не похожи на тихие английские дожди. Но ведь, даже если Банти скоро поправится, вам все равно придется уехать. Вы сами говорили, что у вас безотлагательные дела по работе.
Ей хотелось добавить: «А мы с тетушкой Грейс составим вам компанию по дороге домой», но она не произнесла этих слов, и Филип не понял намека. Повисло неловкое молчание, а затем он сказал то, чего Кэти меньше всего хотелось услышать:
— Я буду откладывать свой отъезд как можно дольше. Сейчас мы работаем с одной швейцарской компанией — изготовителем часов и ювелирных изделий. Один из представителей цюрихского отделения фирмы, господин Штейнер, прилетел сюда на презентацию, и мне удалось поговорить с ним. Вчера вечером мы все обсудили и, я надеюсь, сегодня же оформим сделку. — Он нежно посмотрел на Кэти. — Вчера я сказал вам, что не могу заставить себя улететь отсюда. Я думаю, вы знаете почему. Хотите услышать мою исповедь? Что ж, это швейцарская фирма дает мне хороший предлог, чтобы подольше остаться здесь, рядом с вами. Конечно, я беспокоюсь о здоровье Банти и дома меня ждут дела, но все это уходит на второй план, когда я думаю о вас. Я никуда не уеду, и мы вместе будем работать над нашим общим проектом.
— Филип, никакого проекта не будет.
— Почему? Ваша тетушка все-таки против?
Кэти сидела неподвижно. Ей давно стало сложно притворяться. Больше так продолжаться не может. Она скажет ему правду. Девушка посмотрела ему прямо в глаза:
— Мнение тетушки Грейс ничего не значит. Я имею в виду официально. На самом деле это я получила как наследство от дядюшки Джорджа имение и деньги. — Кэти нервно рассмеялась. — Люди с самого начала приняли меня за бедную родственницу, которая надеется что-то получить от тетушки. И я не стала их разубеждать. Хорошо, что теперь вы знаете, как все обстоит на самом деле.
— Это плохие новости, — неожиданно спокойно отозвался Филип.
— Плохие новости? Почему?
— Понимаете, мои дела сейчас неважные. Конечно, мой компаньон справляется и сделка со швейцарской компанией пришлась очень кстати. Но если люди узнают, что вы богаты, что вы наследница, то все мои слова и поступки по отношению к вам будут объяснять этим.
— Что вы! Люди не могут быть так чудовищно циничны.
— Мне казалось, вы успели узнать, как жестоки могут быть те, кто сперва кажется другом.
Кэти ничего не ответила. Она подумала о миссис Шеферд, чете Инстоу и их компании. Да, это люди, которые легко могут сломать чужую жизнь.
— Это не важно. Их мнение для меня не имеет никакого значения. Я доверяю вам.
— Но не настолько, чтобы позволить мне превратить ваше ветхое имение в преуспевающий туристический центр. Хотя это принесло бы пользу и вам, и местным жителям, о которых вы так беспокоитесь. Представьте, что будет с ними, если вы продадите «Мэриет»? Вряд ли кто-то из них сможет позволить себе выкупить даже небольшой участок земли возле собственного дома. А если имение будет продано, то, скорее всего, их жилища снесут, а на этом месте устроят поле для игры в гольф. Ваш дом перестроят и организуют там ночной клуб с баром и казино.
— Филип, не надо так говорить, — еле выдохнула Кэти.
— Но так оно и будет. А каково будет мне? — Его голос дрогнул.
Он почувствовал, что в ней происходит внутренняя борьба. Она уже не была уверена, что хочет продать «Мэриет». И все же рано праздновать победу.
— Но ведь мы должны получить официальное разрешение на строительство. А чиновники наверняка отложат дело в долгий ящик, — неуверенно возразила Кэти.
— Чиновники всегда все откладывают в долгий ящик. Но в этой части света его открывают довольно часто. Глава департамента сэр Дэниел Бранч славится своей неподкупностью. Помяните мое слово, когда-нибудь он станет премьер-министром. К тому же «Инглис и Льюн» легко справится со всеми трудностями.
— Но с чего начать? Все это так сложно. Взять хотя бы отдельную электростанцию…
— Ну, это как раз совсем не трудно. Даже у нас на родине многие люди делают себе отдельные электростанции, чтобы не зависеть от столь частых отключений тока. — Он говорил с ней очень мягко. Таким тоном Филип обычно уговаривал Банти. — Я всегда рад помочь, но для этого вам придется передать мне кое-какие полномочия.
— Конечно, — быстро согласилась Кэти.
— В письменной форме, разумеется, — пояснил Филип и быстро добавил: — Поверьте мне, «Инглис и Льюн» вас не разочаруют.
— О, я верю. Тот молодой человек, которого они мне прислали, просто светился энтузиазмом. Он работал даже в самую жару. Господи, а как он вел машину… — Кэти поежилась от нахлынувших воспоминаний.
— Кстати, а как вы собираетесь добираться обратно? Я бы с радостью предложил свои услуги, но я боюсь оставлять Банти на целый день. К тому же сегодня в одиннадцать я должен встретиться со Штейнером.
— Не волнуйтесь обо мне, — успокоила его Кэти, — я справлюсь. И еще. Перед тем как начать какие-то преобразования, вы должны получить мое официальное разрешение. Мне неудобно говорить вам об этом, но я не хочу, чтобы с самого начала нашего сотрудничества у нас возникло какое-то непонимание.
Повисло неловкое молчание. Затем Филип перегнулся к ней через стол и с доброжелательной улыбкой произнес:
— Мне нравится ваш подход. Вы умница! Разумеется, вы должны следить за тем, чтобы ваши интересы не были ущемлены. — Он задумался. — Послушайте, в одиннадцать я встречусь со Штейнером, потом провожу его на самолет. Как насчет того, чтобы потом встретиться где-нибудь и вместе позавтракать? Только не в отеле. Все-таки сегодня особенный день, мы должны отметить начало совместной работы. Давайте увидимся в двенадцать тридцать в «Белых песках». Я возьму такси и буду там даже раньше вас. Кстати, там часто бывают чиновники из департамента. Может, нам посчастливится увидеть самого сэра Дэниела.
— Прекрасно. — Глаза девушки сияли от радости. — Я немного посижу с Банти, а потом поеду в город, сделаю кое-какие покупки. В половине первого буду в «Белых песках».
— Доставьте мне удовольствие, пройдитесь по бутикам. Это позволит вам окончательно убедиться в том, что на ваши роскошные виллы будет спрос, а ваш ресторан никогда не будет пустовать.
Филип откинулся в кресле, а Кэти с заговорщической улыбкой подмигнула ему:
— Я, кстати, уже придумала для него название — «Под сенью махагони».
Филип не мог поверить своему счастью. Еще несколько секунд назад ему казалось, что план сорвется, а на самом деле Кэти уже давно согласна и даже начала обдумывать детали. О, женщины! Как они все-таки необъяснимы и прекрасны. Теперь можно успокоиться. Он победил.
Кэти последовала его совету. Она все утро бродила по торговым рядам, подолгу стоя у витрин и рассматривая продавцов и покупателей.
Сначала девушка прошлась по павильонам с изделиями местных мастеров. Ей очень понравились украшения из жемчуга и перламутра, резьба по дереву, но она обратила внимание на то, что выставленная на продажу мебель не могла сравниться с тем, что изготавливали «ее люди». Когда-нибудь работы ремесленников из «Мэриет» смогут занять достойное место среди всей этой роскоши!
Затем Кэти отправилась в шикарные бутики. Там продавались все самые дорогие товары мира: швейцарские часы, итальянская одежда, английский фарфор, скандинавская мебель… Филип был прав. На островах найдутся состоятельные туристы, которые охотно арендуют на выходные виллу с видом на море, сколько бы она ни стоила. Одно только ее удивило: почему все, приехавшие сюда, толпятся вокруг бутиков с изделиями, которые они с такой же легкостью могут купить в Европе, и практически не обращают внимания на то, что можно увидеть только в этой части света?
Девушка поспешила на встречу с Филипом. Он действительно успел приехать раньше ее. Судя по тому, как сияли его глаза, сделка прошла успешно.
Молодые люди заказали ром-пунш в баре. Внезапно за спиной они услышали женский голос:
— Смотрите, это сэр Дэниел.
Кэти быстро обернулась и увидела двух почтенных седовласых старцев, проследовавших в отдельный кабинет. Она с надеждой спросила Филипа:
— А мы не можем поговорить с ним прямо сейчас?
— Хотите пробраться прямо в логово льва? — Он улыбнулся собственной шутке. — Боюсь, что нет. Видимо, они обсуждают важные государственные дела. Я звонил в департамент и пытался договориться о встрече, но в тот момент сэр Дэниел был занят.
Кэти охватило разочарование. Второй ром-пунш они пили молча. Филип улыбнулся:
— Когда ресторан «Под сенью махагони» откроется, все, кто сейчас здесь, будут завтракать и обедать только там. Даже если ради этого им придется ехать через весь остров.
Кэти рассеянно улыбнулась. Она думала совсем о другом. Ей вспомнилась нищета, царившая в ее имении, худые деревенские дети… Ей захотелось как можно скорее вернуться в «Мэриет» и все исправить. Возможно, Филип прав и туристы принесут этим людям больший доход, чем выращивание сахарного тростника и производство мебели.
Неожиданно она услышала шум за спиной. Филип откинулся в кресле и расстроенно воскликнул:
— Все-таки мы его упустили!
Великолепный белый «понтиак», куда сели сэр Дэниел и его коллега, тронулся с места.
— Это все из-за моей рассеянности, — вздохнула Кэти, — но если мы быстро допьем кофе, то, может, успеем застать его в офисе.
Они допили кофе, поймали машину и поехали к красивому белому зданию администрации. Однако там им сказали, что перерыв на обед продлится до трех, а может быть, и до четырех, а потом у сэра Дэниела запланировано важное совещание.
Филип попытался успокоить Кэти:
— Не волнуйтесь. Я обещаю, что сам со всем разберусь.
— Но у вас и так хватает проблем.
— Я всегда рад помочь вам.
— Нам не удалась поговорить с этим неподкупным чиновником. И в офис «Инглис и Льюн» я тоже не зашла. Я ровным счетом ничего не успела сделать. К тому же мне не хватило смелости сказать Банти, что я уезжаю.
— Ничего, вы скоро увидитесь. Хотя, Кэти, пока в «Мэриет» будут идти работы, вы не сможете жить там спокойно. Постоянный шум, грязь, рабочие… Почему бы вам пока не остаться в городе?
— Не могу. Я должна быть рядом с тетушкой Грейс. К тому же надо все с ней обсудить.
— Прошу вас, не пытайтесь снова убедить меня в том, что мнение вашей тетушки имеет решающее значение.
Филип поднес ее руки к своим губам. Этот жест мог показаться слишком театральным, но у Филипа это получилось очень искренне и естественно.
— Моя любовь скоро вернет вас ко мне. Теперь между нами нет недомолвок. Вы знаете, что Банти и я нуждаемся в вас. И знаете, что я вас люблю. Я по-прежнему осмеливаюсь говорить вам это, хотя теперь знаю про ваше наследство и понимаю, что нас с вами разделяет пропасть.
Кэти в смущении отдернула руки:
— Не говорите глупости! Деньги не имеют значения. — Она улыбнулась. — К тому же, если наш проект потерпит неудачу, я тоже разорюсь.
— Разве я не обещал вам, что все пройдет успешно? Вам не о чем беспокоиться.
Несмотря на его успокоительные слова, на знаки внимания, на прекрасную погоду и комфорт отеля, этот день дался ей очень тяжело. Филип сказал, что между ними больше нет недомолвок, но как это было далеко от истины! Кэти мучил вопрос, имеет ли она право оставлять Филипу надежду, зная, что не любит его. Конечно, она испытывала к нему дружескую нежность и благодарность. Доверяла и подтвердила свое доверие, отдав в его распоряжение несколько тысяч фунтов. Этого достаточно для делового партнерства, но чтобы провести всю жизнь вместе… Для брака необходим союз ума, души и тела, а физически Филип совсем не привлекал ее. Нил Уэддон, кому ей все в один голос советовали не доверять, прошлое которого было мрачно и преступно, а будущее — беспросветно, мог одним прикосновением вызвать в ней волну страсти и желания, одним поцелуем полностью подчинить своей воле.
Интересно, насколько Филип с ней откровенен. Каким бы странным это ни казалось, у Кэти было смутное предчувствие, будто он рад, что она не смогла сама обсудить их проект с сэром Дэниелом и представителями компании «Инглис и Льюн».
Впрочем, времени на пространные рассуждения не оставалось. Через полчаса она должна выехать в имение, чтобы попасть туда до наступления темноты.
Ей все-таки удалось найти механика, который был готов отвезти ее в «Мэриет», а затем заняться ее машиной. Хоть что-то полезное удалось сделать в этот тяжелый, утомительный, но бессмысленный день. И еще Кэти приняла одно очень важное решение. Она отправит Мануэля к Нилу передать краткое официальное письмо с просьбой отменить заказ на холодильник и извиниться за причиненные неудобства. Она действительно устала постоянно быть обязанной Нилу.
Девушка заняла место рядом с водителем. Оказалось, он знает более короткую дорогу в «Мэриет» — через весь остров, огромные плантации сахара и кокоса. Она не могла понять, зачем выращивать столько тростника, ведь Филип сказал, что это убыточное дело. Кэти спросила водителя, и он объяснил, что хозяева плантаций сотрудничают с крупными европейскими фирмами.
— Разве там используют не сахарную свеклу?
— Вы шутите, мэм? У хозяев этих плантаций своя пристань. Они перевозят патоку как нефть — в танкерах. Спросите любого. Представляете, морякам запрещено не только курить во время плавания до Ливерпуля, но даже кашлять на борту корабля. Дело в том, что они пьют столько рома, что от их дыхания на корабле может возникнуть пожар. Каждый день за этим следит специальный член экипажа.
Кэти изумленно взглянула на него, но мужчина даже не улыбнулся. Только старый морской волк может рассказывать такие истории, догадалась девушка. Она вспомнила, как Нил говорил об акулах, что чуть не напали на него на рифе. Подумав о том, какой опасности он подвергся, Кэти содрогнулась от страха. Странно, что она переживает за человека, который теперь для нее ничего не должен был значить. Да, ровным счетом ничего…
Когда машина съехала с дороги, по которой девушка обычно добиралась до имения, Кэти забеспокоилась:
— Я надеюсь, вы объяснили вашему начальству, что вам придется остаться на ночь? Когда мы приедем, будет совсем темно, и вы вряд ли сможете что-нибудь сделать.
— Не беспокойтесь, мэм. Я справлюсь, если вы принесете мне в гараж светильник. Думаю, там работы на пять минут. — Он сказал это так уверенно, и ей стало стыдно, что она заставляет мужчину ехать так далеко ради пяти минут работы. — Потом я установлю ваш холодильник, если кто-нибудь поможет мне его дотащить. Все просто. Вам только нужно будет измерить вещь и показать место, куда ее поставить.
Он сконцентрировался на дороге, которая здесь была особенно плохой. Кэти задремала, но спокойно поспать ей не удалось: машину сильно трясло, и при каждом толчке девушка просыпалась, а затем вновь дремала.
Несмотря на то что Кэти спала урывками, ей снились сны. Вот она ходит по зданию администрации в поисках сэра Дэниела Бранча. Его белый «понтиак» припаркован рядом, так что она поняла — он где-то здесь. Ей нужно срочно увидеть его, от этого зависит ее жизнь. Наконец, она спустилась в парк и остановилась возле клетки с птицами, которые мастерили свои гнезда. Интересно, почему их не выставляли на продажу в торговых рядах?.. Рядом с ней стоял мужчина. Но не Филип. Это был Нил Уэддон. Он смотрел на нее с осуждением и говорил: «Ты предала своих людей». Во сне Кэти плакала, не зная, чью сторону принять и кому довериться. Шум падающей воды в фонтанах парка неожиданно усилился.
— Простите, — обронил водитель, — забавно, но на карте здесь изображена дорога.
Шум воды, который она слышала во сне, оказался шумом неожиданно начавшегося тропического ливня. Вода быстро прибывала, и девушке стало страшно.
— Не беспокойтесь, мэм. Я вел машину и не в таких условиях.
Мужчина начал рассказывать про цунами, потопы и ураганы, которые когда-то обрушивались на остров. Он говорил о страшном разорении, когда люди боялись возвращаться сюда и восстанавливать свои дома. Было похоже на конец света.
— Должно быть, ужасно пройти через такое! Я так вам сочувствую.
— Что вы, это произошло задолго до того, как я появился на свет. — Водитель посмотрел на дорогу. — Сейчас люди стараются не вспоминать об этом. Пытаются забыть обо всех бедах и неприятностях.
Кэти понимала их. Здесь, в этом маленьком уютном раю, любая трагедия казалась чем-то чужеродным, результатом проделок дьявола или вмешательства черной магии. Ей было страшно говорить об этом сейчас, когда они ехали в темноте под проливным дождем по дороге, которой на самом деле никогда не существовало.
Дождь закончился так же неожиданно, как и начался. Наконец они подъехали к дому.
— Тетушка, милая, ты не очень скучала? — Кэти бросилась к тете Грейс.
— Мне некогда было скучать. — Тетушка Грейс раскладывала пасьянс, карта на секунду застыла в ее руке. — Ну вот, опять не получилось. — Она бросила карту, смешала колоду и поднялась навстречу Кэти. — Мне пришлось присматривать за бедняжкой Диком. У меня язык не поворачивается называть его мистером Берном. Он все-таки получил солнечный удар. К тому же так усердно работал, что влез в гнездо каких-то насекомых и сейчас с виду напоминает рождественский пудинг. Я накормила его завтраком, а затем уложила отдыхать на веранде. Потом он немного поработал, но, когда пошел дождь, я велела ему остановиться. Сказала, что это твой приказ.
— И правильно сделала! — Девушка обрадовалась, что наконец-то, после долгих дней безделья и апатии, тетушка настроена так бодро. — Я привезла тебе еще одного юношу, о котором ты сможешь заботиться. Он прекрасный водитель, с ним я чувствовала себя в полной безопасности. К тому же он обещал починить мою машину. Так что его нужно накормить вкусным ужином. Я надеюсь, у нас найдется что-нибудь в кладовке?
— Разумеется. — Тетушка Грейс сделала вид, что обиделась. — Я приказала Мануэлю и его жене приготовить особенный ужин. Свежая рыба, которую жена Мануэля сегодня утром купила на рынке, курица, а на десерт… Ты даже не представляешь что. Кокосовое мороженое!
Кэти улыбнулась. Ей нравился энтузиазм, так неожиданно охвативший тетушку. Но вдруг Кэти поняла, что именно та сказала.
— Мороженое? Но как?
— Вчера вечером привезли холодильник. Мистер Уэддон пришел и установил его, — гордо произнесла тетя Грейс.
Только этого не хватало!
— Он знал, что ты уехала.
— Конечно, знал, — зло буркнула Кэти. — И как только здесь распространяются слухи?
Тетушка Грейс недоуменно взглянула на нее:
— По-моему, очень мило с его стороны навестить меня, чтобы я не скучала. Мистер Панч чуть с ума не сошел от радости.
— Он, конечно, засыпал тебя вопросами, зачем я уехала в город и что тут происходит.
— Милая, он не засыпал меня вопросами. — Тетушка Грейс старалась казаться спокойной, но было заметно, что слова Кэти задели ее. — Он наш сосед и, вполне естественно, интересуется тем, что у нас происходит.
— Не знаю, что ты ему рассказала, но я завтра же пойду к нему и попрошу, чтобы впредь он не совал нос в наши дела!
— Кэти!
— Он не подходил к нашему дому все время, а теперь, как только я уехала… — Кэти всхлипнула.
Она понимала, что ее разозлили вовсе не расспросы Нила, а то, что он не хотел ее видеть. А тут еще этот проклятый холодильник! Опять она обязана этому несносному мужчине.
Девушка ощущала себя опустошенной, разбитой и очень несчастной. Только ради тетушки Грейс она заставила себя съесть ужин. Впрочем, ей повезло — механик ел за троих. Закончив ужин и выкурив сигару, он сразу отправился в гараж. А Кэти тем временем пошла к себе в комнату. Она долго лежала без сна и придумывала, какие сокрушительные доводы в пользу своего проекта приведет Нилу. На ее стороне был Филип, «Инглис и Льюн» и, конечно, дядюшка Джордж. Он бы гордился тем, что она собиралась сделать.
Утром после дождя воздух посвежел. Кэти с Мистером Панчем отправилась на пляж. Щенок бегал вокруг наполовину зарытого в песке краба, то и дело забавно замахиваясь на него лапой. Кэти легла на волны и раскачивалась на них, пока ей, наконец, не стало холодно.
После завтрака она решилась. Кэти убеждала себя, что визит к Нилу будет строго официальным. Этот человек жил неделю за неделей, не скучая по ней? Что ж, сегодня она продемонстрирует, что может делать то же самое.
— Спокойно, мальчик. Это просто деловой визит, — объяснила Кэти Мистеру Панчу. Впрочем, сердце подсказывало, что она сама себя обманывает.
Две женщины в цветастых хлопковых платьях вскапывали грядки. Другие работали на сахарной плантации, двигаясь красиво и слаженно, как в танце. Все они что-то беззаботно напевали. Кэти показалось это хорошим знаком. Раньше их встречи случались при опасных обстоятельствах, а в это утро ярко светило солнце, дул свежий ветерок, ничто не предвещало беды.
Пока она раздумывала, как лучше объявить о своем приходе, Мистер Панч выдал ее с головой. Нил вышел из дальней комнаты в старых фланелевых брюках. Не обращая на Кэти внимания, неспешно надел зеленую рубашку с открытым воротом, закурил трубку и вышел на веранду.
— Мистер Панч чуть не повалил меня с ног. Уже превратили его в собачку для игр? — Его глаза будто смеялись. Затем он окинул Кэти, застывшую на ступеньках веранды, долгим, внимательным взглядом. Тихим глубоким голосом, который она так часто слышала в своих снах, Нил произнес: — Кэти, как много времени вам потребовалось на то, чтобы унять свою гордость и прийти ко мне.
Девушка почувствовала, что задыхается. Словно теплые пенные волны накрыли ее с головой.
— Я пришла по делу, мистер Уэддон.
Внешне Нил казался абсолютно спокоен, будто не слышал ее. Однако внезапно трубка треснула в его руках.
— Холодильник? О, это очень небольшая услуга. Не стоит благодарности.
— Я пришла не из-за холодильника.
— Нет? Вы хотите, чтобы я еще что-то установил для вас? — В его голосе зазвучало былое высокомерие. — Я думаю, рабочие, которых теперь достаточно в вашем имении, справятся и без меня.
Кэти решилась:
— Вы против того, чтобы в «Мэриет» появились виллы и удобная пристань для яхт. Я хотела спросить вас: почему? Ведь, в конце концов, от этого все только выиграют.
Он нахмурился:
— Это не подходит для «Мэриет». Вы могли бы начать выращивать тростник, восстановить завод и гавань, пригодную для грузовых кораблей. Я предлагал вам заняться этим, потому что такие дела удобнее делать вместе. Но проект, в который вас втянул Джеферс… Я думаю, вам стоит посоветоваться со знающими людьми, прежде чем вы заставите бедную старушку вложить в это деньги. Поверьте, вы рискуете все потерять.
— Я посоветовалась со знающими людьми. И к тому же перед тем, как подписать контракты, я внимательно прочитаю отчет землемеров.
— Этого недостаточно. Я не говорю, что землемеры будут пытаться вас обмануть. Но проект очень рискованный, о чем они прекрасно осведомлены. Получив деньги, они перестанут волноваться о вашем будущем. — Нил задумчиво посмотрел на нее. — Ваша тетушка не стала объяснять, зачем вы ездили в город. Сказала только, что по делам. Я полагаю, вы передали часть своих полномочий Джеферсу. Ведь, насколько я понимаю, вы имеете официальное право распоряжаться деньгами вашей тетушки.
Он ждал ответа, но Кэти молчала.
— И все же перед тем, как начнутся работы, вам нужно поговорить о проекте в департаменте. Если бы вам удалось увидеться с сэром Дэниелом…
— Я видела сэра Дэниела, — выпалила Кэти.
Он осекся на полуслове:
— И все же решили продолжить начатое.
Кэти не знала, как поступить. С одной стороны, нечестно делать вид, что она говорила с сэром Дэниелом. С другой стороны, ей было страшно признаться Нилу во лжи.
— Вы считаете, что я предаю своих людей? — Она почти кричала.
— Вы правда хотите знать, что я думаю? Я думаю, что у людей хорошая память.
Довольно неожиданно услышать такое от Нила. Ведь он сам приехал сюда, скрывая свое прошлое и надеясь на то, что у людей плохая память!
— Вас ждут одни проблемы и неприятности. Говорят, Джеферс из тех, кто умеет убеждать. Я встречал таких, как он, раньше. Они стремятся к быстрой наживе. Для них ничего не значат традиции и уроки прошлого. Они берут свое там, где находят, и берут помногу. Он легко обведет вас вокруг пальца. Я ни на секунду не сомневаюсь, что сам парень ни цента не вложил в это предприятие, не так ли?
Кэти с трудом держалась на ногах. Неожиданно она услышала свой голос:
— Филип Джеферс — человек чести. И я собираюсь выйти за него замуж.
Девушка смутно видела фигуру Нила. Ее вновь охватил страх. Мужчина отвернулся и пошел к дому. На прощание он произнес:
— Тогда нам с вами больше не о чем говорить, не так ли?
На этом они и расстались.