ЧАСТЬ 2

4

Нью-Йорк, 1968.

Элиза Мадиган сдвинула на затылок очки в роговой оправе. Ее лицо было все изрезано глубокими морщинами – следствие слишком большого количества сигарет и мартини.

– О'кей, – сказала она, отодвинув стул от стола и повернувшись так, чтобы видеть всех.

– Чем мы сейчас займемся? – она постучала карандашом по стеклянному столику, который служил ей рабочим местом. Бледно-розовая стена за столом была вся увешана наградами в гладких хромированных рамках, накопившимися за последние двадцать пять лет. Она была легендой в мире бизнеса – одна из первых женщин, ставшая художественным директором рекламного агентства компании «Мастерс, Веллер». Все хорошо знали, что у нее была давняя связь с Диком Мастерсом, красивым и добродушным президентом компании, и что когда он, наконец, развелся, то женился не на ней, а на своей двадцатичетырехлетней секретарше. Эта связь ненадолго прервалась после второй женитьбы, а затем продолжилась, пережив, второй развод, но третья женитьба – на стройненькой инструкторше по теннису – была последней каплей. Хотя эта история не являлась тайной, никто никогда не предполагал, что Элиза заработала свой успех в постели. Было общепризнано, что она лучше всех умела устраивать свои дела. «Господи, как плохо она выглядит», – подумала Марси, наблюдая, как Элиза докуривает очередную сигарету. Яркая помада смазалась по самому краю верхней губы и оставила малиновый след на кончике сигареты, которую она положила в полную окурков пепельницу.

– Ну, какие идеи? – спросила она.

Джим Лиджетт, сидевший рядом с Марси, заерзал на своем вращающемся стуле.

– Элиза, простите, но я просто не вижу, каким образом можно этого добиться. Бюджет составляет двести тысяч долларов, двести пятьдесят максимум, и нужно сделать три сюжета. У вас есть один, который будет стоить триста пятьдесят тысяч. И, – он разочарованно улыбнулся кривой улыбкой, портившей его красивое лицо, – Жене Варио говорит, что это невозможно. Он не понимает.

– Это и не нужно понимать, – сказала Лили. Она откинула с лица свои светлые волосы. – Это приходит с опытом. Вы занимаетесь твердыми духами. Не рефрижераторами и не зерном. Вы не понимаете этого. И соответственно реагируете.

– Он реагирует на вас, – сказал Джим. Остальные засмеялись. – Честно говоря, мне кажется, что Жене нервничает чуть больше, чем обычно…

– Больше, чем обычно? – рассмеялась Марси. – Еще немного, и ему придется сидеть дома!

– Продолжим, и будем объективны. Может быть, он и не «отважный капитан», но он протянул нам руку. Просто это первый ввод новой продукции с тех пор, как компанию «Л'Авентур» выкупила LCI.

– Кэлли, ты уверена в цифрах? – устало спросила Элиза.

– Да, абсолютно уверена. Кстати, у нас в бюджете есть еще пятьдесят тысяч, выделяемых ежегодно на поддержку талантливых. Мы будем привлекать Инес и Веронику?

– Я согласна, что нам нужно что-то сногсшибательное, но мне кажется, что привычные для высшего света модели уже слишком хорошо известны. Думаю, что нам надо подыскать новых Инес и Веронику. Боже, до чего отвратительное занятие! Этим девочкам нет еще двадцати пяти, а я говорю о них, как об отживших свой век. Однако для наших целей, одновременно творческих и финансовых, думаю, нам надо подыскать какого-нибудь новенького. Для нас будет плюсом иметь человека, связанного только с «Л'Авентур». И новичок нам обойдется дешевле. Надо поручить агентам составить списки кандидатов, причем только тех, кто еще не представлял ничего национального. Давайте говорить о двадцати пяти тысячах на первый год при возможности повторить это в следующем. Важно пока попридержать деньги на второй год, а иначе мы окажемся в положении создателей «звезды», которую не сможем продать потом. Это может привести к недоверию клиентов. Запомните, только тот, кто никогда не рекламировал ничего национального.

– Такое впечатление, что мы прочесываем леса в поисках девственницы, – сказал Джим.

– В 1968? – спросила Элиза, закуривая. – Я не думаю, что вы сможете найти хоть одну в лесу, а тем более – в Нью-Йорке! Вы все еще ждете Брэди Пэрриша?

– Мы все согласны с тем, что компания «Пэрриш филмз» справилась бы с этим лучше всех, – ответила Кэлли. – Их цена – сто восемьдесят пять тысяч долларов за три дня съемок. Это совсем неплохо, Элиза, немногим более шестидесяти тысяч в день.

– Мы можем сократить сроки. Может быть, сделать все за два полных дня?

– Ну, есть две проблемы. Прежде всего, мы должны снимать при слабом освещении. Для наружных съемок требуется мягкий свет, – раннее утро, закат. Единственное, что мы можем снимать днем – это наш товар. А потом еще все эти заставки. Это означает переход от одного плана к другому, установку, пробы. Заставки требуют времени.

– Хорошо, хорошо, – сказала Марси. – Может быть, в этом случае нам опустить заставку или сделать ее внутри? Может быть, красивая спальня…

– Может быть, – сказала Кэлли. – Надо смотреть.

– Ну, конечно, – рассмеялась Марси.

– Теперь так, – сказала Кэлли. – Если мы будем делать дорогие декорации, это съест деньги, которые вы хотели бы отложить для съемочной группы.

– Ну, мы могли бы снимать в торговом зале К, – пробормотала Марси.

– Господи, – сказала Лили. – Я знаю замок во Франции. Мы снимали там сюжет, когда я работала в Париже. Это будет сенсация!

– Знаете, – сказала Кэлли, – это неплохая идея. Я думаю, это поможет нам снизить затраты. Съемки в Европе обойдутся дешевле. Если мы сможем использовать съемки в помещении так, чтобы у нас не пропадали дневные часы, то, может быть, нам удастся закончить на день раньше. Конечно, будут транспортные расходы, но я все-таки думаю, что это обойдется нам дешевле, чем в Штатах.

– Сейчас как раз приемлемый обменный курс, – сказала Лили.

– Ну, кто же может лучше знать? – рассмеялась Марси. Она повернулась к Джиму. – Знаешь, наша Лили ездит в Париж на выходные.

– Не каждые выходные, – улыбнулась Лили. – Раз на раз не приходится.

– Говорит, что навещает семью, – продолжала Марси. – Моя семья в Бруклине, но я не так часто ее вижу.

Элиза рассмеялась.

– Кэлли, как быстро ты сможешь все это выяснить?

– Я постараюсь договориться с продюсером Брэди о встрече. Мы можем переработать сценарий для внутренних съемок, и, вероятно, у меня будет новая смета, ну, скажем, к четвергу.

– Если ты сможешь уменьшить расходы с трехсот тысяч до двухсот пятидесяти, максимум до двухсот семидесяти пяти и разрешить вопрос с парой сюжетов, я постараюсь убедить Варио, – сказал Джим. – Сообщите мне, когда мы встретимся в четверг, и если все получится, то я его приведу. И вы все ему представите, – он ухмыльнулся. – И Лили сможет объяснить ему, что это надо «попробовать на собственном опыте», а не «понимать».

Джим поднялся.

– Спасибо, леди, – закончил он.

– Спасибо, Джим, – сказала Элиза. – Мы посмотрим, что можно сделать и сразу же сообщим тебе.

Джим немного задержался после того, как Лили, Марси и Кэлли вышли из офиса.

– Элиза, спасибо тебе за то, что ты за всем этим следишь. Большая часть продукции LCI рекламируется в печати, телевизионная реклама стоит астрономически дорого. Но они идут на это, и если это сработает, то у них появится масса новых разработок, связанных не только с продукцией «Л'Авентур».

– Я понимаю, – сказала Элиза. – У нас действительно лучшая команда из тех, что работают в этой области. Они молоды, но умелы. Действительно умелы. Кэлли – потрясающий продюсер, все у нее всегда в полной боевой готовности. Лили – прекрасный дизайнер, что касается модного стиля или косметики, то в этом у нее непревзойденный вкус. И Марси – лучший автор из тех, что я видела после… после меня! – сказала она, рассмеявшись. – Каждая из них великолепна, но вместе они могут перевернуть мир. Они все сделают. Я ручаюсь.

Дверь лифта медленно, с грохотом, открылась, и Кэлли вышла. Напротив, в холле, Эдна Риней пыталась удержать открытой тяжелую дверь, заталкивая мешок с мусором в мусоросжигатель.

– Добрый вечер, мисс Риней.

– О, добрый вечер, мисс Мартин, – кивнув, ответила она. У Эдны волосы были тускло-коричневого цвета, невзрачные, как засохшая осенняя трава. Ее лицо, бледное и сморщенное, покрасневшие глаза свидетельствовали о постоянной простуде или о недавних слезах. Несвежая белая униформа медсестры, сшитая из какой-то невесомой синтетической ткани, сидела на ней так свободно, что казалось, совсем не касалась тела.

– Как чувствует себя мистер Лэттимор? – спросила Кэлли.

– Ох, знаете, не так уж хорошо, – ответила мисс Риней. – Конечно, он совершенно замучил меня с едой и лекарствами.

– Это совсем не похоже на Дрю, – сказала Кэлли, слегка встревожившись. – Я только положу покупки в свою комнату и разберусь с этим. Я с ним поговорю.

– О, это совершенно необязательно, – ответила мисс Риней. – Он просто стал сварливым.

– Ну, я не видела его несколько дней, – улыбнулась Кэлли, – и мне бы хотелось его повидать. Пожалуйста, скажите ему, что я приду через несколько минут.

– Это правда не…

– Не беспокойтесь, – настойчиво попросила Кэлли, пытаясь управиться с ключом и сумкой с продуктами, чтобы открыть дверь в квартиру. Она прикрыла за собой дверь, положила на стул в прихожей тяжелую коричневую сумку и бросила на маленький столик почту. Сняла пальто, повесила его на спинку большого обитого ситцем кресла и сбросила туфли. Вытянулась, дотронулась до потолка, а потом согнулась, достав руками до пола. Вытянувшись снова, положила ладони на поясницу. Сейчас ничего не было бы лучше горячей ванны, но с этим придется подождать. В первую очередь надо проведать Дрю. «Сварливый Дрю! Что за нелепая характеристика для элегантного, вежливого, образованного, доброго человека», подумала она. «Или эта Риней сумасшедшая, или, может быть, она так на него подействовала, или он так болен, что просто не в себе». Она подошла к холодильнику и налила стакан апельсинового сока, поглощенная мыслями о друге, о нежной, уважительной, благородной дружбе, которая возникла между ними. Странным образом он напоминал ей дядю Джека, который, правда менее элегантно, всегда поражал тетю Элен своей обходительностью и любовью.

«Они оба джентльмены», подумала она. «Один – сталевар из Питтсбурга, второй – ученый с Гарвардским образованием, но оба «джентльмены. Думающие. Добрые. С чувством собственного достоинства». Раз от раза, во время визитов друг к другу, за чашкой кофе или, иногда, за бокалом шерри, она постепенно узнавала историю его жизни… его занятия археологией и поездки по всему миру… он рассказывал это не так, как иногда одинокие люди выплескивают свои проблемы на других, а понемногу, всегда увлекая своим рассказом, никогда не драматизируя и не преувеличивая, всегда с легким чувством юмора. Следящий за собой мужчина, холостяк, – ему легко удавалось быть другом, не становясь назойливым.

Однажды она спросила, почему он до сих пор не женился, и сразу же смутилась от своего вмешательства в личную жизнь. Он просто мило рассмеялся и сказал, что это, видимо, вследствие его склонности к пожилым женщинам, показывая на свою фотографию с черепом, найденным при раскопках на Амазонке. Первые четыре года знакомства он всегда носил воротничок и галстук с одним из мягких твидовых жакетов, но после паралича, поразившего левую руку, отказался от тяжело давившегося галстука. Однако всегда был так же просто и хорошо одет. После второго, более серьезного удара, ему пришлось лечь на шесть месяцев в больницу. Кэлли навещала его в больнице Леннокс-хилл раз в неделю, приносила почту и сообщала новости о заново сформированном комитете квартиросъемщиков. Она была очень рада, что его речь не пострадала, и когда сидела у его кровати, он все так же замечательно говорил, без всяких жалоб встречая эту страшную, обездвиживающую атаку.

По просьбе Дрю она позвонила его племяннику Полу и попросила взять на себя кое-какие дела. Однажды, когда она выходила из больничной палаты, появился Пол, такой же красивый, как Дрю, только моложе. Когда Дрю выписался из больницы, именно Пол настоял, чтобы в доме появилась сиделка, и Дрю, хотя Кэлли ясно видела, как ему не нравится, что в доме будут посторонние, милостиво согласился, не желая вызывать дополнительные волнения. Когда она думала о друге, который жил напротив, через лестничную клетку, о том, насколько он стал более уязвимым, чем раньше, когда они в первый раз встретились, она чувствовала, что ее захлестывает волна любви к нему; волна благодарности за взаимоотношения с человеком, который старше на сорок лет… Удивительное сочетание заботы и уважения, без тени навязчивости. Она не хотела беспокоить его сейчас, когда ему, вероятно, не хотелось никого видеть, но все-таки она была достаточно ему близка. Она знала, что он ее простит.

Она допила сок, подставила стакан под струю из неисправного, брызгающегося крана, и глубоко вздохнула, отогнав от себя образ Дрю, хрупкого и слабого.

Эдна Риней открыла дверь и, опустив голову, позволила Кэлли пройти в знакомую квартиру. Было странно встречать этот мрачный прием вместо элегантного приветствия Дрю. Она прошла по коридору, уставленному книгами, мимо маленького столика с фотографиями в большую гостиную. Вид массивного коричневого кожаного кресла, так любимого Дрю (после многолетнего пользования оно хранило отпечаток его тела), а сейчас опустевшего, опечалил Кэлли.

– Он спит? – спросила Кэлли.

– Не думаю. Несколько минут назад он не спал.

– Вы сказали ему, что я пришла?

– Конечно, – ответила Эдна с некоторой обидой.

– Так он встал или мне пройти к нему в спальню?

– Нет, он не вставал, и если вы хотите его видеть, то вам надо войти.

– Вы хотите сказать, что он весь день провел в кровати?

– Как и всю неделю, или, по крайней мере, большую ее часть.

– Вы звали врача?

– Мисс Мартин. Я сиделка. И буду делать то, что я считаю необходимым. А сейчас, если вы хотите его видеть, входите.

Кэлли, раздраженная и охваченная тревогой, переступив порог спальни Дрю, постаралась улыбнуться. Тяжелые узорчатые шторы были опущены, и темная комната освещалась только маленькой лампой на столе около простой односпальной кровати.

– Кэлли? Как хорошо, что ты зашла! Как у тебя дела?

Слабый голос ее встревожил. Она пододвинула небольшое кресло с прямой спинкой поближе к кровати.

– У меня все хорошо, Дрю. Как ты себя чувствуешь?

– А, немного не по себе, но все нормально, правда. Я не… – кашель прервал его и заставил содрогнуться слабое тело.

– Дать тебе воды, Дрю?

– Я бы предпочел немного хереса, – он улыбнулся.

– А тебе можно? Врач разрешил?

– Я думаю, что можно. Он ничего не говорил о том, чтобы я не пил. А я не собираюсь очень буянить.

Кэлли рассмеялась.

– Я очень рада это слышать! Я схожу сама или мне попросить мисс Риней?

– Все равно. Спроси, может быть, она тоже выпьет. Это может улучшить – он закашлялся, – ее расположение. Бедная мисс Риней… Не очень-то хорошо по отношению к ней, – улыбаясь, упрекнул он сам себя.

– Я спрошу у нее.

Она была рада ненадолго выйти из комнаты. Вид Дрю – седая щетина на его щеках, влажные и спутанные волосы, капли пота на лбу – ужаснул ее.

– Мы с мистером Лэттимором собираемся выпить немного хереса. Вы не присоединитесь к нам? – спросила Кэлли.

– О, нет. Я не пью.

– Мисс Риней, – сказала Кэлли, наливая херес из хрустального графина в два небольших бокала. – Я действительно полагаю, что следует позвать врача. По-моему, у него лихорадка. Меня беспокоит кашель.

– Ну да, если бы он принял лекарство от кашля, которое я ему давала…

– Мисс Риней, вы позовете врача?

– Уже восьмой час. Я только могу связаться со службой.

– Но они могут связаться с врачом, – она не могла больше скрывать раздражение.

– Мисс Мартин! Меня нанял мистер Лэттимор…

– Прекрасно. Это прекрасно, мисс Риней. Он что-нибудь ел?

– Я приготовила ему обед, и если вы думаете, что ему нечего было есть, то я вам должна сказать, что он отказался от еды.

Кэлли взяла бокалы и вернулась в комнату.

– Вот и я, Дрю. Давай я тебе помогу. Позволь мне взять на минуту подушки. Вот так. Лучше?

– Да, спасибо тебе. Спасибо.

– Дрю, мисс Риней сказала, что ты ничего не ел. Тебе надо копить силы.

– Ох, Кэлли, я надеюсь, ты не собираешься заставлять меня, как ребенка?

– Ну конечно нет, Дрю. Правда. Я просто немного обеспокоена. Я совсем не собиралась надоедать тебе.

– О, никогда, – он засмеялся. – Ты просто никогда не пробовала то, что готовит мисс Риней. Это – он отпил хереса, чтобы унять кашель, – это так же интересно, как и сама хозяйка.

– У меня есть мясо и овощной суп. Домашний. По-моему, вполне хороший. Это подойдет тебе?

– Если честно, то у меня совсем нет аппетита, но это должно быть очень вкусно. Питательно, но не тяжело. Спасибо. Я с удовольствием поем.

Кэлли поставила бокал на столик у кровати.

– Сейчас принесу. Я разогрею дома. Это быстро. – Она увидела, что Эдна Риней сидит в кресле Дрю, уставившись в телевизор, и почувствовала раздражение. – Сейчас вернусь. Вы можете оставить дверь открытой, чтобы мне вас не беспокоить, когда я вернусь.

– Оставить дверь открытой? В Нью-Йорке? Никогда! Позвоните, и я открою.

– Как хотите, – сказала Кэлли, когда дверь уже захлопнулась за ней.

5

Кэлли растянула витой телефонный шнур, насколько это только возможно, и, прижав плечом трубку, помешивала закипающий суп.

– Лэттимор? – сказала она, – Пол Лэттимор. Где-то в Вестчестерском округе. По-моему, Бэдфорд. Черт, – ругнулась она, когда трубка соскользнула с плеча. – Простите, это не вам. Нет, два т. Л-э-т-т-и-м-о-р. Да, Пол. Все правильно. Подождите сек… – Она бросила ложку и потянулась за карандашом. – Так. 914-877-4848. Да. Я записала. Спасибо, – она повесила трубку и сняла кастрюлю с плиты, прежде чем набрать номер.

– Квартира Лэттимора.

– Здравствуйте. Могу я поговорить с Полом Лэттимором?

– Можно узнать, кто его просит? – это был глубокий мужской голос.

– Это Кэлли Мартин. Я соседка его дяди, Эндрю Лэттимора.

– Одну минуту, мисс Мартин. Он только что вышел, но я постараюсь его поймать.

– Спасибо. Это очень важно.

– Здравствуйте. Мисс Мартин? Пол Лэттимор.

– Здравствуйте, мистер Лэттимор. Я понимаю, что вы собирались уходить. Мне неловко вас задерживать, но я очень беспокоюсь о Дрю.

– Мы встречались в больнице, не правда ли? Кэлли, кажется? – Кэлли почувствовала, как краска залила ее щеки, и вспомнила графин на прикроватном столике Дрю. Пол Лэттимор, – высокий, стройный, темные волосы спадают на лоб, – переступил порог этой грязной комнаты. Угловатые черты его лица, холодные темные глаза, неровная улыбка, собирающаяся в уголках губ глубокими складками – он был прекрасным портретом Дрю, только в два раза его моложе.

«Я люблю его». Невероятная, неожиданная мысль ударила ей в голову, как будто машину с пьяным водителем занесло на повороте, но логика взяла верх. «Я сумасшедшая. Я даже не знаю этого человека. Я люблю его лицо», уговаривала она сама себя, «его сходство с Дрю». Но что – она пришла в замешательство от мысли, захватившей ее – «что, если действительно такое возможно… внезапное узнавание всеми рецепторами мозга каждой клеточки его кожи, и вдруг загорается красная лампочка тревоги: «Это он, хозяйка! Это тот, единственный». Она отогнала от себя эту мысль, решив, что это бред усталости, и постаралась напомнить себе о том, что любит совершенно другого человека, а не этого мужчину, стоявшего рядом с ней у кровати Дрю.

– Да, все правильно, мистер Лэтти…

– Пожалуйста, называйте меня Пол.

– Хорошо. Пол, он очень болен. Боюсь, что пневмония. У него лихорадка, он кашляет… лежит в кровати и очень плохо выглядит.

– Господи, я разговаривал с ним сегодня утром. Голос был совсем слабый, но он сказал, что чувствует себя прекрасно.

– Ну, вы же знаете, он не любит никого беспокоить. Послушайте, я бы не хотела вмешиваться, но мне кажется, что его надо показать врачу.

– А что мисс Риней? Она вызвала врача?

– Нет. Такое впечатление, что ей очень не хочется его звать. Даже кажется, что она не очень обеспокоена его состоянием. Может быть, я становлюсь паникершей, но мне так кажется. Она довольно непростой человек и очень обиделась, когда я спросила про врача.

– Не надо, Кэлли, не волнуйтесь. Сейчас же позвоню врачу Дрю и поговорю с ним. Он мой друг. Мы вместе учились в колледже. Он приедет. Не могу передать, как я признателен вам за заботу. Я собирался приехать завтра, но думаю, что мне удастся приехать этим вечером.

– Почему бы вам не подождать, когда приедет доктор? Дрю может сильно встревожиться, если увидит вас сегодня среди ночи. Я буду здесь и позвоню, или попросите доктора, чтобы он вам отсюда позвонил. Вы ведь куда-то собирались уходить?

– Дочь с друзьями поехала смотреть баскетбольный матч. Надо их забрать оттуда, но я буду дома через полчаса. Жду вашего звонка.

– Мне тоже надо идти, Пол. Я пришла разогреть суп, и мне не хочется, чтобы он долго ждал. И, Пол, я, наверное, не буду говорить ему, что звонила вам. Господи, я совсем не хочу ему врать, но…

– Понимаю. Думаю, что вы правы. И, Кэлли, я сейчас не могу как следует вас поблагодарить. Мы еще поговорим.

– Хорошо. Всего доброго.

– До свидания.

Держа в руках кастрюлю с супом и большую кружку – Дрю будет легче управляться с ней, чем с миской, – Кэлли прошла через холл и локтем нажала кнопку звонка. Она нетерпеливо ждала, когда мисс Риней оторвется от телевизора и справится с цепочкой и тяжелым замком. Дверь открылась, и женщины обменялись раздраженными взглядами.

– Что вы несете? Я же вам сказала, он не будет есть, – заявила мисс Риней.

– Он решил съесть немного супа, – сказала Кэлли, направляясь прямиком в кухню. Она налила горячий бульон, заправленный овощами и маленькими кусочками мяса, в кружку Ей пришлось просмотреть несколько кухонных полок и ящиков, прежде чем она нашла столовую ложку и салфетки.

– Мисс Риней, – крикнула она в гостиную. Никто не отозвался. Она вышла и увидела, что мисс Риней сидит в кресле, прикованная к телевизору. – У вас есть поднос?

– Что?

– У вас есть поднос?

– Справа от холодильника, – ответила она, не отрываясь от телевизора.

«Бедный Дрю!» – подумала Кэлли, неся поднос, «он целый день имеет дело с этой женщиной, зависит от нее даже в мелочах».

– Так будет удобно, Дрю, – сказала она, устанавливая поднос перед трогательной маленькой фигуркой под одеялом. – Надеюсь, тебе понравится.

– Пахнет потрясающе, – ответил он, силясь улыбнуться. Здоровой рукой поднес чашку ко рту и отпил немного. Ей захотелось помочь ему, но она сдержалась.

– Очень вкусно, – сказал он. – Спасибо.

Кэлли подвинула кресло ближе к кровати и засунула салфетку за воротник его пижамы.

– Есть в кровати не очень удобно, – она мягко рассмеялась, надеясь, что он не обидится за то, что с ним обращаются, как с ребенком.

– Спасибо, – он не возражал. – Расскажи мне, что было у тебя интересного за эти дни. Скоро придется ехать во Францию?

– На следующей неделе, кажется, мы сделаем нечто потрясающее. Сюжеты, которые мы сняли прошлой весной, имели такой успех, что они хотят, чтобы мы продолжили. Это все будет сниматься во Франции, так что мне придется ездить туда-сюда.

– Нравится путешествовать? – спросил он.

– О, да, правда, мне бы хотелось иметь побольше свободного времени, чтобы посмотреть город. Мы встаем в шесть тридцать, в восемь – в студии и снимаем до восьми или девяти вечера. Во время обеда обсуждаем следующий день съемок, падаем в кровать в изнеможении, встаем на рассвете, чтобы просмотреть сделанное накануне, и так далее и так далее. Совсем нет времени поездить по окрестностям.

– А вы не можете остаться ненадолго после того, как все уже готово?

– Мы должны скорее ехать обратно в Штаты и начинать монтировать. У нас обычно жесткие сроки.

– А как твой молодой человек? Как его зовут?

Она тихо рассмеялась. Она не считала Брэди, который был на десять лет ее старше, молодым человеком. Но для Дрю, конечно, так и есть.

– Брэди, – сказала она.

Имя прозвучало как обвинение, как подтверждение недостаточности внимания к нему. Из-за чего же еще они никогда не говорили о свадьбе, если не из-за ее дурацких ошибок, эгоизма, глупой собственнической черты натуры, которая отталкивала такого человека? Надо учиться. Надо учиться быть более свободной, не зависящей от условностей, лучше понимать его стремление к свободе. Надо учиться или она потеряет его навсегда, а она не вынесет этой потери. Она с трудом вспоминала свою жизнь до него, лишенную насыщенности и волнений. Один звук его голоса по телефону заполнял собой всю внутреннюю пустоту, окатывал ее ощущением счастья и смысла жизни, такими новыми для нее, и в то же время он создавал ноющую пустоту вокруг, пустоту, заполнить которую могли только его руки. Возвращаясь мыслями к прошлому апрелю, даже сейчас она чувствовала дрожь, пробежавшую по ее телу, когда он впервые ее коснулся.

Они сидели рядом на маленьких вельветовых откидывающихся сиденьях в затемненном зале перед экраном, и он прижался к ней плечом, взяв ее руку в свои. Он мягко говорил о видах, проплывающих перед ними на экране; о вчерашних пробах, под каждой из которых выделялась четкая надпись и номер. Посторонний шум как обычно сопровождал звук, но она была не в состоянии сосредоточиться на фильме. Она была полностью поглощена близостью его тела, соприкосновением их плеч, рук. Точки соприкосновения горели и жгли.

Реакция на его близость удивила и смутила ее. В замешательстве она попросила оператора прокрутить ролик еще раз. Придумала, что вроде бы заметила нехорошую царапину. Брэди сказал, что он не видел никакой царапины, но не возражал против того, чтобы просмотреть пленку еще раз. Он больше не прикасался к ней. Между ними была вежливая, профессиональная дистанция во все оставшееся время показа. Когда она подошла к камере, чтобы внимательно проверить кадр, он, вместо того, чтобы аккуратно обойти камеру с другой стороны и наладить фокус, подошел к ней вплотную и стал поправлять линзы.

За обедом они сидели, разделенные фотографом Стюартом, оператором Франсуа, Лили или Марси, Жене Варио или Джимом Лиджеттом, никогда рядом или напротив. Так было до заключительного вечера в последний день съемок, когда они еще раз сели рядом, и она опять почувствовала его волнующую близость. Разговаривали о съемках, о Париже, о других фильмах, не касаясь личного, но она чувствовала такую близость между ними, как будто они уже были любовниками, как будто они были любовниками тысячу лет. Когда она пошла в дамскую комнату, Марси вышла вслед за ней.

– Что происходит между тобой и Брэди? – спросила Марси. – Искры летают. Я чувствую это на другом конце стола!

Она хотела сказать, – какая ерунда, – но передумала. – Господи, какая дикость! Я совершенно не понимаю, что происходит.

– Не понимаешь? – подруга рассмеялась. – Зато я понимаю.

– А другие знают? – спросила она.

– Не обижайся, Кэлли, но когда за столом Лили, мы с тобой можем раздеться хоть донага, а эти мужики ничего не заметят. Кроме Брэди, конечно.

– У нее потрясающая внешность! – согласилась Кэлли. – Мне с трудом удалось уговорить ее прийти сегодня. Она сказала, что до отъезда хочет побыть с семьей. Я уговорила ее, – этот Жене Варио мог быть страшно разочарован и испортить вечер всем остальным. Но она собирается уйти пораньше.

– Значит, вечер рано закончится, – сказала Марси. – Все лучше для тебя, как мне кажется.

– Боже, но ты никому не скажешь? – все-таки спросила Кэлли, зная, что разговаривая с Марси, можно об этом не беспокоиться. – В конце концов, ничего не было, и я не хочу, чтобы, взяв по моей рекомендации Брэди, меня упрекали в непрофессионализме.

– Мы все рекомендовали Брэди, и его одобрили в агентстве, и наши клиенты. Ты его никем не заменишь. Все знают, что свою работу он делает прекрасно. И не беспокойся. Я никому ничего не скажу.

После того, как Лили извинилась и ушла, обед лениво тянулся, и Кэлли поразилась своему собственному терпению; она знала, как закончится вечер, и нервно размышляла, какой она будет – первая ночь любви с ним. Она находилась в каком-то бреду нетерпения, но слишком хорошо понимала пикантность ситуации, так что ей даже хотелось ее разрушить.

Брэди поймал такси. Они попрощались со Стюартом и Франсуа, заверив друг друга, что встретятся на следующих съемках. Жене Варио, Джим Лиджетт, Марси, Кэлли и Брэди загрузились в такси, смеясь и подшучивая друг над другом.

– «Мюри», – сказал Брэди шоферу.

– О, высади нас в Дюмини, – предложил Джим.

– Это за углом, сразу за «Мюри». Давайте там выпьем по стаканчику перед сном, – попытался их уговорить Брэди. Марси бросила понимающий взгляд на Кэлли, которая не в силах была выдавить из себя улыбку.

– По-моему, это прекрасная мысль! – звонко отчеканила Марси, когда они пересекли Новый мост и ехали по направлению к Рю де Риволи.

Кэлли почувствовала головокружение, очарованная неоновыми огнями ночного Парижа, наэлектризованная нетерпением, рвавшимся наружу из каждой клеточки тела. Такси остановилось у «Мюри», и веселая компания направилась к бару.

– Да, это замечательная ночь, – сказала Марси, потягивая из своего бокала. – Но я все-таки вернусь в Дюмини. Хочу сегодня собраться, чтобы завтра до самолета успеть посмотреть город.

– Да, я тоже, – сказал Джим. – А как ты, Жене? Ты еще не готов ко сну?

– Пожалуй, – ответил он. – Это были очень хорошие съемки. – Он допил свой бокал, вышел из-за стола и остановился, надевая плащ.

– Нам с. Кэлли надо обсудить кое-какие детали, – сказал Брэди, – завтра утром, возможно, не будет времени. Я провожу ее.

– Хорошо, – согласился Джим. – До завтра.

Кэлли проводила взглядом уходящих. Она видела, как они вышли из отеля и повернули за угол. Обернулась к Брэди. Он улыбался.

– Пошли, – скомандовал он.

В лифте Брэди снял галстук и достал из кармана ключ. Открыл дверь и пропустил Кэлли вперед. Потом закрыл дверь, обнял ее и поцеловал. Сначала нежно, а потом жадно, с нетерпением. Он взял ее за руку и подвел к кровати. Она села на краешек. Опершись коленом на кровать, он стал расстегивать ее блузку.

– Брэди, я не уверена… работа…

– Знаю, – сказал он, закрывая ей рот поцелуем и прижимая к подушкам.

Когда Кэлли вернулась рано утром в Дюмини, ее ждала записка:

«Остаюсь еще на несколько дней. Буду в офисе в среду. Лили».

Дрю протянул кружку Кэлли.

– У Брэди все нормально, спасибо, – услышала Кэлли свой голос. – Он на побережье, снимает для Ревлона. Я, конечно, увижу его в Париже. – Она собрала в ложку остатки овощей и мяса на дне кружки.

– Дрю, доешь. Это очень полезно, – сказала она, протягивая ложку. Он улыбнулся и подчинился. Зазвонил телефон, Кэлли сняла трубку и, вытянув шнур, передала ее Дрю.

– Алло? – от напряжения он закашлялся. – Я в полном порядке, Пол, спасибо. Как ты, как дети?.. О да, Кэлли Мартин была так добра, что принесла мне суп ее собственного приготовления. Очень вкусный. Вот и все, правда… Да, она еще здесь… О, Пол, это поздно. Это совсем необязательно… Ну, хорошо, если ты так думаешь… Да, сейчас, одну минуту. Кэлли, это мой племянник Пол. Он хочет поговорить с тобой. – Дрю откинулся на подушки и закашлялся.

– Алло?

– Кэлли, я говорил с Биллом Ииглишем, врачом Дрю. Он говорит, что ему надо срочно ехать в больницу. Он взял санитарную машину и скоро будет.

– Да. Хорошо. Я побуду с Дрю, пока он не приедет… Хорошо… Это меня не затруднит… Хорошо. До свидания. – Кэлли повесила трубку.

Кэлли ехала с Дрю в санитарной машине, их сильно трясло, и всю дорогу сопровождал вой сирен и мигание красных лампочек. Дрю лежал на носилках и выглядел очень утомленным и бледным. Мисс Риней сидела рядом с Кэлли на маленьком кожаном сиденье.

– Я знаю, Дрю, эта тряска ужасна. Это просто такой участок. Мы уже почти приехали.

На его лице появилась болезненная улыбка. Она взяла его за руку. Через несколько мгновений машина остановилась. Двери распахнулись, санитары умело вытащили носилки и быстро покатили их через автоматические стеклянные двери. Мисс Риней и Кэлли поспешили за ними. Кэлли подошла к конторке и сообщила имя поступившего больного женщине в стеклянном окошке. В этот момент появился доктор Инглиш и прервал ее.

– Спасибо, Кэлли, придется его оставить здесь, – сказал он. – Я доктор Инглиш. У него пневмония. Я хочу, чтобы его подняли наверх прямо сейчас.

Кэлли подошла к носилкам и взяла Дрю за руку. – Тебе надо лечь в больницу, Дрю. Они быстро приведут тебя в норму.

Он сжал ее руку, и она, повинуясь порыву, наклонилась и поцеловала его в лоб. И сразу же смутилась.

– Что такое, мисс Мартин? – в слабом голосе Дрю звучало притворное удивление. – Что это случилось с вами? – Он еще раз сжал ее руку и, пока его везли к лифту, улыбался ей. Кэлли проводила его взглядом, не зная, что ей теперь делать. Хотелось остаться с ним, как-то облегчить его страдания. Вместо этого она достала из сумки мелочь и оглянулась в поисках телефона. Молодой негр говорил в трубку. Она присела. Где мисс Риней? Поднялась наверх или ушла? Рядом маленький красивый мальчишка пуэрториканец прижимал окровавленное полотенце к локтю. Его лицо, грязное и заплаканное, было очень серьезным. Мать держала сына за руку, а свободной рукой приглаживала свои кудрявые волосы. Она тихо говорила с ним по-испански. В другом конце узкой комнаты женщина со спутанными темными волосами, в грязном свитере, пыталась пробиться между остальными, сидящими на кушетке из искусственной кожи, чтобы тоже посмотреть телевизор. На ней были старые тапочки без носков или чулок, опухшие ноги были покрыты отвратительными багровыми язвами. Пока Кэлли ждала, когда освободится телефон, она обернулась к телевизору. На экране полицейский вел в участок мужчину, на голову которого было что-то накинуто. Репортер поднес микрофон к лицу худощавого темноволосого, напряженного молодого мужчины.

– Это нарушение закона. Одно из проявлений преследования итальянцев в Америке. Паскуале Монтини – всеми уважаемый бизнесмен, и мы докажем, что эти обвинения безосновательны. Это демонстрация того, как можно довести человека…

– Спасибо, мистер Ди Стефано, – прервал его репортер. Имя привлекло внимание Кэлли. Это был Джозеф Ди Стефано, адвокат Паскуале Монтини, он сказал, что его клиент обвиненный в рэкете и убийстве невиновен.

«Господи, – подумала Кэлли, это же брат Марси. Его зовут Джо. Он юрист.» Она вспомнила, как гордилась Марси, когда Джо окончил юридическую школу в Колумбии.

Телефон освободился. Она вернулась мыслями к Дрю и набрала номер Поля.

6

Облаченные в мантии рабочие подняли обитый красным гроб на плечи и, придерживая его руками, медленно вынесли из придела красивой романской церкви. Пол Лэттимор вышел, сопровождая хрупкую, седую женщину с тростью. Кэлли поняла, что это его мать. За ними следовали мальчик и девочка. Кэлли подумала, что это, должно быть, Кристина и Чарли, дети Поля. Дрю говорил о них с большим участием, когда два года назад у них умерла мать. Среди присутствующих были вице-президент Соединенных Штатов, губернатор штата Нью-Йорк, два сенатора, мэр и плеяда «звезд» мира бизнеса и искусства.

Похоронная процессия внимала величественным и печальным звукам органа. Кэлли все еще находилась под впечатлением некролога, который был помещен в «Нью-Йорк Таймс». Только после того, как она прочла эти две колонки, она осознала, что ее тихий, не имеющий никаких амбиций друг был членом семьи Лэттимор – потомков первого железнодорожного магната, среди которых были губернаторы, сенаторы, международные банкиры; семьи, обладающей одним из крупнейших состояний в Америке.

Гроб вынесли на улицу под моросящий дождь и положили на блестящий черный катафалк. Пол с семьей стоял у входа в церковь, принимая соболезнования. Кэлли колебалась, остаться ли ей и поговорить с Полом или прикрыться от дождя и постараться поймать такси на Парк-Авеню, но Пол прервал ее размышления.

– Кэлли, – мягко сказал он, – спасибо, что пришли. Пожалуйста, познакомьтесь с моей семьей. Мама, я хочу представить тебе Кэлли Мартин. Она была соседкой Дрю, и была очень добра к нему.

– О да, мисс Мартин. Эндрю и Пол говорили мне о вас. Конечно, мы все вам очень благодарны за вашу доброту к Эндрю.

Женщина очаровала Кэлли: маленькая, подтянутая, с высокими скулами и хрупкими чертами лица, все еще красивая, несмотря на высохшую кожу, одетая в безупречный приталенный черный костюм. Маленькая черная шляпка «таблетка» прикрывала ее седые вьющиеся волосы. Голос ее был твердым и уверенным.

– Дрю был моим другом, – произнесла Кэлли. На ее глаза навернулись слезы. – Дорогим мне другом. Мне будет его очень не хватать. Я очень сожалею о вашей потере, миссис Лэттимор.

– Спасибо вам, моя дорогая, – сказала она и поцеловала ее в щеку.

– Кэлли, – сказал Пол, – я собираюсь побывать в квартире Дрю, привести все его вещи в порядок. Вероятно, мы могли бы пообедать вместе. Я бы хотел отблагодарить вас за вашу помощь в ту ночь.

– О, Пол, спасибо, но это необязательно. Я уезжаю по делам в Париж. Вернусь дней через десять…

– Хорошо, возможно, когда вы вернетесь. И еще раз спасибо вам за вашу помощь.

– Я уже сказала, Пол, Дрю был для меня не просто другом. Мне было не трудно. Я очень многое с ним потеряла. – Она пожала Полу руку, поразившись еще раз красоте его глубоких карих глаз, и вышла под холодный дождь.

Марси склонилась над раковиной в ванной комнате, плеснула холодной воды на свои пылающие щеки, вытерла лицо полотенцем и тихо постояла, надеясь, что успокоится пульсирующая головная боль. Потом проглотила две таблетки аспирина и пошла на кухню, чтобы налить себе еще кофе. Боль возобновилась, когда она наклонилась погладить серого кота, трущегося о ее ноги.

– Уже почти час дня, а ты еще не завтракал. Так нельзя, папа, – сказала она. – Я дам тебе что-нибудь. Да. Сейчас, подожди.

Услышав звук открываемой консервной банки и почувствовав запах тунца, папа вспрыгнул на стол и нетерпеливо замяукал, призывая Марси поторопиться. Она выложила содержимое банки в маленькое блюдце и сунула под нос Папе.

– Иди. Можешь есть прямо здесь. Моя голова расколется, если я опять наклонюсь, чтобы поставить это на пол.

Кот с готовностью набросился на еду. Она пила кофе маленькими глотками, гладила его по большой, круглой голове и невольно улыбалась глядя на него. Из-за крепкого сложения, серой шерстки и неутомимого любопытства и аппетита она назвала его в честь Хемингуэя. Сейчас, сквозь горький туман, наполнявший ее, она чувствовала благодарность к нему за то, что он был рядом.

Марси затянула халат потуже и, взяв с собой чашку кофе, прошла в маленькую гостиную. Устроившись в уголке софы, спасенной ею, когда тетя Роз делала, у себя дома перестановку, она набрала номер Кэлли, Она уже собиралась повесить трубку, когда Кэлли, задыхаясь, ответила.

– Я не вовремя? – спросила Марси.

– Нет, я просто только вошла. Телефон звонил, пока я открывала дверь, и я вбежала, чтобы успеть.

– Боже, куда ты ходила в такое паршивое утро?

– Сегодня утром были похороны Дрю, – ответила Кэлли.

– Ах, правда. Прости меня. Я забыла.

– Марси, у тебя все в порядке? У тебя совсем мрачный голос.

– Ты видела газеты? – спросила Марей.

– Да. Ты имеешь в виду Джо? Я поняла, что это Джо.

– Господи, Кэлли, я не вынесу этого, – у нее встал комок в горле. – Эти ублюдки убили нашего отца. Как он мог?

– О господи, Марси, прости меня. Я не знала…

– Мой отец не был с ними. Они взорвали машину, в которой он сидел. Она принадлежала кому-то еще. Они просто попали не в того, – пока она говорила, слезы заливали ее лицо. – Подожди минуту, – сказала она, доставая из кармана салфетку. Она громко высморкалась. – Прости.

– Марси, ты не хочешь куда-нибудь пойти? Лили собиралась попозже пойти пообедать. Может быть, тебе будет лучше на людях.

– Что я хочу, так это поехать в Бруклин и выбить из него всю эту дурь. Я больше не могу слышать об этом, – она зарыдала.

– Ох, Марси, мне не нравится, когда ты так ругаешься. Пожалуйста, не надо.

– У тебя ведь было такое возвышенное утро, правда? – Марси вновь обрела контроль над собой. – Нет, послушай. Я собираюсь поговорить с Джо. И поеду прямо сейчас. Я позвоню, когда вернусь. Может быть, я пообедаю с вами. Хорошо?

– Конечно, Марси.

– Спасибо, что выслушала меня, Кэлли. Мне просто надо было с кем-нибудь поговорить. Я не спала всю ночь. Просто как помешанная.

– Постарайся не принимать это так близко, Марси. Если бы я знала, чем я могу тебе помочь.

– Спасибо, Кэлли. Я позвоню тебе.

Поезд F, почти пустой в воскресный день, монотонно громыхал по пути к Бруклину. Храпящий, пропахший мочой пьяный занял своим бренным телом три сиденья, неуклюже положив одну руку под голову, а вторую свесив вниз. В конце вагона сидела китаянка с оравой маленьких детей. Марси присела в середине вагона, на достаточном расстоянии от пьяного, чтобы не чувствовать его запаха, и уставилась в грязный пол, стараясь собраться с мыслями, подготовиться к тяжелому разговору с Джо. Поезд остановился у «Джей-стрит», поджидая поезд А, чтобы забрать его пассажиров. Три чернокожих подростка расхлябанной походкой прошлись от дальнего края платформы к поезду. Что-то нахальное и пренебрежительное в их манере двигаться содержало в себе угрозу. Почти бессознательно китаянка собрала своих детей поближе. Марси опустила глаза и постаралась усилием воли отключиться от всего окружающего и сосредоточиться на своих мыслях.

«Знает ли мама? Боже мой, это убьет ее. Ее дитя, дорогой Джо работает на этих мерзавцев, убивших ее мужа!» Марси не делала различий между членами этой банды. Ей было все равно, кто отдал приказ убить отца и чьи амбиции удовлетворял низший чин, исполняя приказ. Для нее все они, объединенные своими жестокими, безжалостными законами, были равно виноваты в смерти отца. Внезапная мысль пронзила ее, как нож: неужели мать так жестока, до сих пор так ненавидит отца, что оправдывает Джо, защищающего его убийц? Нет, это невозможно. От этой мысли у Марси похолодело внутри, и из желудка поднялась волна тошноты и изжоги. Она распахнула пальто и постаралась успокоить участившееся дыхание.

Поезд замедлил ход и накренился на длинном повороте. Ей надо собраться с духом. Следующая остановка всего лишь через минуту. Надо сдержать свой гнев, раздражение, и собраться с мыслями. Она поговорит с ним рассудительно, напомнит ему то ужасное воскресное утро, когда они узнали о смерти отца, и постарается понять, что сделало Джо, всегда такого тихого и застенчивого, таким холодным, таким обособленным, таким бесчувственным.

Поезд остановился. Марси глубоко вздохнула, запахнула пальто, ступив на платформу, и пошла вперед к короткой лестнице, которая выводила на угол Смит-стрит. Она вышла на холодную, сырую улицу и огляделась. Ничего не изменилось здесь со времени ее детства. На дальнем конце улицы до сих пор работал сапожник Сал, рядом со старой кондитерской лавкой, где она и Линда Монтини покупали комиксы и шоколадки «Milky Way» по пути из школы. Кроме того, остался ресторан «Голубой фонарь», где респектабельные соседи, воры и «фараоны» заключали перемирие на время, пока они наслаждались маринованными кальмарами, черным кофе и крепкими напитками. Здесь был мясной магазин, в котором не продавалось мясо, но который служил штаб-квартирой для местных воротил. Все было точно так же, как тогда, когда она здесь жила. Она повернула за угол, чувствуя, как ее гнев постепенно сменяется тревогой, медленно поднялась по ступенькам старого дома на Юнион-стрит.

7

Вид Марси, появившейся в дверях, с опухшими красными глазами, с бутылкой вина, поразил Кэлли.

– О, Марси, это было ужасно? – спросила она.

– Хуже, чем ужасно, – ответила она, проходя за Кэлли в квартиру, – Вот, – она протянула Кэлли бутылку – Есть штопор?

– Привет, Лили.

– Я, наверно, найду, – сказала Кэлли.

– Побудь пока с Лили. Я скоро вернусь.

– Родственнички, – сказала Лили. – Они могут свести с ума.

– Да, – Марси плюхнулась на кушетку. – Однако, ты, кажется, не устаешь далеко ездить, чтобы повидать своих. Ты бываешь в Париже не меньше, чем в Нью-Йорке.

– Ну, это совсем другое дело, – сказала Лили. – Может быть, я просто люблю Париж.

– Вот, – сказала Кэлли, протягивая Марси бокал вина.

– Спасибо. Только оставь здесь бутылку. Она мне еще пригодится.

– Слушай, Марси, звонил Брэди. Он хочет сводить нас в «Элайн». Как ты насчет этого, или, может быть, никуда не пойдем сегодня?

– Нас? – рассмеялась Марси. – Он хочет сводить «нас» в «Элайн»?

– Да, я сказала ему, что вы с Лили у меня, и он решил, что это прекрасно. Что-то типа репетиции заключительного вечера в честь конца съемок, как он сказал. Ты могла бы пригласить Брайана, если хочешь.

– Брайана нет в городе.

– Это может отвлечь тебя, – предположила Лили.

– Ты не хочешь рассказать? – спросила Кэлли.

– Здесь особо нечего рассказывать. Джо не захотел говорить об этом. Знаете, когда отца убили, всю мою любовь к нему я перенесла на Джо. Я хотела, чтобы он чего-нибудь в жизни добился, понимаете? Он был сообразительный, находчивый, и мне не хотелось, чтобы он разносил пиццу или клал кафель на кухне у каких-нибудь господ. Маму это не волновало. Ее не волновало, поступит ли он в колледж. Она только хотела, чтобы он был к ней привязан. В общем, когда я нашла работу, я могла переехать в Манхэттен, но осталась дома, чтобы помогать ему с учебой, и он с честью закончил колледж и поступил в юридическую школу. Господи, я так им гордилась. Можно было подумать, что он мой сын. У него все складывалось хорошо. Он мог получить работу в одной приличной фирме, но он все время чего-то стеснялся, я думаю, из-за своей руки. Так что я особо не удивилась, когда он сказал, что хочет работать в нашем районе. Ладно. Пусть это будет работа с недвижимостью, или в сфере бизнеса, или далее с преступностью, если ты стоишь на стороне закона… – ее голос дрогнул, – вы знаете, что он сказал? – Она сделала большой глоток вина. – Я спросила его, как он мог так поступить? Знаете, что ответил мне этот мерзкий сукин сын? Он сказал: «Может быть, я все еще стараюсь доказать старику, что я могу быть хулиганом». Вы поверите? – Марси поставила пустой бокал на маленький столик для коктейлей и разрыдалась. – Ублюдок. Использовать отца как оправдание!

– Ох, Марси, – Кэлли положила ей руку на плечо.

– Нет, нет, – сказала Марси, мягко отстраняя Кэлли. – Все нормально. Прости. Все нормально. Правда. Где же это вино?

Зазвонил телефон.

– Это, наверное, Брэди. Что мне ему сказать? Честно, Марси, если ты не хочешь, то мы останемся с тобой.

– Нет, давайте пойдем. Почему бы и нет? Я так же могу напиться там, как и здесь. – Она обняла Кэлли. – Это просто плохая шутка. Не беспокойся, я буду вести себя хорошо.

– Еще по одной, – сказал Брэди официанту.

– Сию минуту, сэр.

– Ну, все готовы ехать в Париж? – спросил он.

– Я всегда готова ехать в Париж, – улыбнулась Лили.

– Послушай Лили, – Брэди наклонился к ней и оперся на стол. – В чем тут дело? Тайный любовник? Что там у тебя? Я знаю парней, которые убьются только за одну встречу с тобой, но ты им не уделяешь ни малейшего внимания. Здесь кто-то есть. Слушай, ну кто он – в Париже?

– Моя семья в Париже, – холодно сказала Лили. – Ты же знаешь, Брэди.

– Я знаю, я знаю, – Брэди глотнул еще виски. – Но никто не проводит столько времени со своей семьей.

– Да, скажи нам, Лили, – присоединилась Марси. – Я бы тоже хотела знать ответ на этот вопрос. Ты знаешь все про Кэлли и про меня, а сама, – она остановилась, чтобы сделать рожицу, – Снежная Королева.

– Давайте не будем, надо дать ей перерыв, – рассмеялась Кэлли, чувствуя некоторую неловкость.


Подошел официант с бокалами на подносе. – Нет спасибо – сказал Брэди. – Не сейчас. Мы еще не покончили с этими.

– Джентльмен из бара прислал их, сэр – официант показал на улыбающегося темноволосого мужчину.

Нет, – сказала Марси. – Я не могу поверить. Только не сегодня!

К их столу оторвался от стойки и подошел Джерри.

– Брэди, друг, как поживаешь?

– Спасибо, прекрасно, Джерри. Пододвинь кресло и присоединяйся.

– О’Кей. Это неправильно, что у тебя одного столько великолепных женщин. У вас какая-то группа или как? – сказал он, хлопнув Брэда по спине. Ты не протии, чтобы нас представить?

– Нет, конечно, Келли Мартин, Лили Паскаль, Марси Ди Стефано, это Джерри Монтано.

– Марси Ди Стефано! Клянусь Богом! Я тебя не узнал. Как поживаешь, Марси?

– Брэди, Джерри, вы знаете друг друга? – Рассмеялся он.

– Да, – с готовностью ответил Джерри – Мы старые соседи. Марси и моя младшая сестра Линда были лучшими подругами боже, какой же я дурак! – он засмеялся. – Послушай, твои приятели уже кончают обед? Как ты смотришь на то, чтобы нам пойти в город потанцевать? Как насчет «Палладиума»?

– Нет, – сказала Марси.

– Пойдем, Марси, – сказала Лили, – давай немного развлечемся.

Первый раз с тех пор как Джерри сел за стол, он взглянул на Лили. Она обворожительно улыбнулась.

– Да-а, – сказал он, откашливаясь. – Давайте немного развлечемся. Я заплачу.

– Я заплачу, Джерри, – сказал Брэди.

– Ты можешь заплатить по всем счетам, когда мы пойдем в город. Дай мне оплатить этот, – сказал он, вставая.

– Лили, ради Бога, что ты делаешь? – спросила Марси.

– Собираюсь потанцевать, Марси. Потанцевать.

– Что происходит? – Брэди шепотом спросил у Марси? – В чем дело?

– Откуда ты его знаешь? – спросила Марси.

– Он мой сосед. Живет напротив меня. Что между вами было?

– Это старая история. Он умеет притворяться. Очень хорошо умеет притворяться.

– Он агент по продаже домов, – сказал Брэди. – Его компания построила дом, в котором я живу.

– Его компания! Это ужасно! Его компания. Липовый контракт, наверно.

– Обычные подрядчики, я думаю, – сказал Брэди.

– Правда? – сказала Марси с ноткой сарказма.

– Какого черта ты все это говоришь, Марси?

– Не надо, Брэди, она расстроена, – мягко сказала Кэлли. – Оставь ее в покое.

– Я говорю о том, мистер Пэрриш, что он – один из этих воротил, из их воровской шайки. По-видимому, с тех пор он здорово продвинулся, уже не просто грязный продавец лотерейных билетов, но, не взирая на шелковый костюм, все такой же мошенник.

– Ты серьезно? – недоверчиво спросил Брэди. – Парень слегка грубоват, но…

– Да, серьезно, – ответила Марси. – Послушай, у меня был такой длинный тяжелый день, и я слишком выпила. Я пойду домой.

Она отодвинула стул и встала, слегка покачиваясь.

– Марси, подожди. Я пойду с тобой, – сказала Кэлли.

– Нет, нет. – Марси ухватилась за нее, задев стол. – Оставайся. Оставайся с Брэди. Со мной все в порядке. Мне надо поехать, домой и покормить Папу. Со мной все в порядке.

– Брэди, поймай ей такси, ладно?

– Да, конечно, Кэлли. Марси, держись за меня. Я поймаю тебе такси. Пошли потихоньку.

Кэлли проводила взглядом Брэди и Марси, которая неровными шагами пробиралась между столиками к выходу. Затем посмотрела на Джерри, вернувшегося к столику. Она узнала выражение его лица, которое так много раз видела до этого у мужчин, впервые встретившихся с Лили. Он был в ее власти.

8

– Послушай, Кэлли, куда подевалась Лили? – в голосе Брэди послышалось нетерпение.

– Она в дамской комнате.

– Пожалуйста, не могла бы ты вытащить ее оттуда? Черт, что там с ней случилось?

– Я думаю, что она неважно себя чувствует. Смотри, давай остановимся на голубом бархате. Это, по-моему, то, что ты хотел? – Модельер держал в одной руке голубое бархатное вечернее платье, а в другой – зеленое атласное.

– Да, я думаю, оно лучше, но, может быть, Лили…

– Все нормально. Она идет. – Кэлли рукой подозвала Лили. – Какое платье, Лили? Голубое или зеленое? Мы с Брэди считаем, что…

– Голубое, – сказала Лили.

– Прекрасно, – сказал Брэди. – Решено. Теперь давайте посмотрим на нашу продукцию, ладно? Какого размера бутылку мы берем? – Брэди обнял Лили за плечи и подвел ее к столу на краю площадки.

– Посмотри, Кэл, – крикнул ассистент директора, направив цистерну с водой на исходную позицию. Водяные струи из шланга разлились по булыжнику, и он заблестел в электрическом свете. Она аккуратно прошла по скользким, мокрым камням, обойдя софит и путаницу проводов, потом обогнула фонтан и подошла к Марси, которая стояла в дальнем конце площадки. Она села в одно из парусиновых кресел, расположенных рядом с маленьким монитором.

– Господи, ненавижу эту часть, – сказала Марси, откидываясь назад в своем кресле. Она одернула джинсы и вытянула ноги. – Эти ожидания сводят с ума.

– Знаю. Освещение сцены всегда тянется вечность. Мы поздно начинаем, – сказала Кэлли, посмотрев на часы. – Надо бы закончить съемки до вечера, а то наш бюджет раздуется до невероятных размеров.

– Не понимаю, как тебе это удается, Кэл.

– Удается что?

– Удается сочетать личные и деловые отношения с Брэди в одно и то же время.

– Это непросто, – ответила она. – Особенно когда дело касается перерасходов. Я стараюсь сохранять свою линию поведения с его продюсером, но это всегда сложно. Действительно, все остальные съемки прошли очень гладко. Никаких денежных проблем, никаких перерасходов, но сейчас я не знаю. Все как-то по-другому. Что-то, что нельзя даже объяснить.

– Ты тоже, да? Я чувствую то же самое последние две недели. Не могу понять, в чем дело.

– Ну, могло быть и хуже. Мы могли бы все лето снимать, как заведенные, в Лос-Анджелесе, – сказала Кэлли. – Может быть это потому, что такие длинные съемки. Мы раньше никогда не снимали в течение пяти недель.

– Может быть, – сказала Марси. – Что происходит с Лили? Она как-то странно себя ведет. И выглядит ужасно. Для Лили, конечно, – Марси рассмеялась.

– Что-то, видимо, печалит ее. Я весь вечер извинялась за нее перед Брэди. Он совсем потерял терпение. А она как будто чем-то поглощена… не замечает этого.

– Не понимаю, – сказала Марси. – Точно та же съемочная группа, та же команда, те же клиенты. Съемки никогда не обходились без химии, но в этот раз… Джим Лиджетт нервный, все нервные.

– На Джиме срывает зло Жене Варио. Джим для него – благодатная почва. Жене раньше никогда не был таким.

– Я сказала тебе, что Элиза звонила сегодня утром? Она хотела узнать, как идут дела. Я сказала, что все прекрасно, и так оно и есть, но…

Даже Хло, – сказала Кэлли, показывая на манекенщицу, которая спряталась в грузовике, чтобы переодеться в голубое бархатное платье. – Я сидела рядом с ней сегодня за завтраком, и она была такая безучастная, такая равнодушная. Подумать только, это в первый раз с тех пор, как мы знакомы.

– Она не в счет. Она француженка. Французы все сумасшедшие, – Марси засмеялась. – Может быть, мне стоит начать писать сценарии для Англии или, еще лучше, для Италии.

– Неплохая идея, – улыбнулась Кэлли. – Тогда ты могла бы видеться с Брайаном. У тебя с ним все кончено?

– О, да. Скорее всего.

– Что-то серьезное?

– Ничего. Мы друзья… ходим в кино, обедаем, много говорим. И больше ничего.

– Ты хочешь, чтобы так и было?

– Да. Наверное. Ты знаешь, Кэлли, это странно. Мне кажется, что у меня есть талант, – Марси откинула со лба волосы и развернулась в кресле так, чтобы видеть лицо Кэлли. – Я уверена, что могу хорошо писать. Не просто для коммерции. Я не это имею в виду. Когда я была маленькой, все мои подружки гадали, какие у них будут фамилии после замужества. Я же мечтала только о своей собственной фамилии – на обложке книги. Пока они подыскивали имена для своих будущих детей, я выбирала имена для героев своей книги. Так было всегда. Но я иногда я думаю, что эта энергия, сила, которая заставляет меня писать, это та же самая любовь. Другие люди работают. Думаю, что им ничего не остается, чтобы любить кого-то… романтически я имею в виду. Думаю, что если писать из того же источника как это делают писатели то же. В каком то смысле это одной то же… самому что-то пережить или сочинить это на бумаге.

– Это нелепо, идиотизм. И это пугает. Не столько из-за тебя, сколько из-за меня.

– Что ты имеешь в виду? Что творчество дает тебе то же самое, что тотально любящий дает другому? Это нормально. Но ты сейчас описала то, что я чувствовала, но никогда не могла выразить по отношению к Брэди. Однажды я назвала эту чертову камеру другой женщиной. Он сразу замкнулся, стал мрачным. Сказал, «Господи, теперь она ревнует к камере»

– Ох, Кэл, я говорила о себе. Я не имела ввиду других.

– Все так же, Марси. Мы можем говорить друг с другом обо всем, что чувствуем.

– Послушай, раз уж мы заговорили о Джерри? Знаешь, что Лили встретилась с Джерри после того вечере в «Элайн»?

– Да, она говорила мне. Брэди сказал, что он совсем сошел с ума: загородил ему проход в квартиру и выспрашивал все о ней… Называл ее богиней!

– Он звонил. Старался убедить, что работает сейчас вполне законно. Умолял меня ничего не говорить о нем Лили. Сказал, что видится с ней каждый вечер с тех пор.

– Ты веришь в то, что он работает законно?

– Я верю в то, что он верит в это.

– Но? – Кэлли уловила скептицизм в ответе Марси.

Марси фыркнула. – Он может заниматься законным бизнесом, но я уверена, что он не делает этот бизнес законно.

– Что это значит?

– Это значит, что такие ребята, как он, всегда держат кого-нибудь на крючке. Им всегда надо кого-нибудь перехитрить. И раз уж мы заговорили о Лили… Я думаю, что она слишком увлеклась кокаином.

– Да, – согласилась Кэлли. – Я в этом совсем ничего не понимаю, но Брэди сказал то же самое. Он сказал, что его не волнует, что делает она или кто-нибудь еще, до тех пор, пока это не касается его. Он хотел, чтобы я поговорила с ней об этом. Я этого не сделала. Ты знаешь, она как реактивный самолет… Любит эксперименты…

– Думаю, что это уже больше, чем эксперимент. Мне кажется, у нее в голове сплошная путаница. Что-то не так. Я люблю Лили, считаю вас обеих и Брайана своими самыми близкими друзьями, но по-настоящему я никогда не была с ней близка так, как с тобой. Я чувствую, что надо поговорить с ней, спросить, может быть, ей нужна помощь, но это так трудно.

– Знаю. Мне тоже. Она всегда чуть-чуть на расстоянии, не дотянуться. Иногда мне хочется ее разозлить или сделать еще что-нибудь в этом роде, но она всегда недосягаема.

На другой стороне площадки, за фонтаном, Хло вышла из грузовика. Голубое бархатное платье без пояса облегало ее длинное стройное тело. Пышные черные волосы были собраны в узел, подчеркивавший тонкую грациозную линию шеи. Ассистент подвел Хло к специальной отметке около фонтана. Гример припудрил ее оливковую кожу, а фотограф Стюарт элегантно поднес к ее щеке маленькую линейку.

– Очень хорошо, дорогая, – проворковал он.

– Уволить Стюарта! – рассмеялась Марси. – Он красится больше, чем Хло. Мне кажется или он действительно сегодня кокетничает больше, чем обычно?

– Сегодня все ведут себя более странно, чем обычно. И Стюарту тоже нелегко.

– Может быть, он влюблен.

– В Хло?

– Конечно, нет, – засмеялась Марси. – В кого-нибудь из окружения или в гримера. Я не знаю. Господи, ты только взгляни на нее. Даже в самые лучшие мои времена я никогда не буду так хорошо выглядеть!

– Прекрати сейчас же! – засмеялась Кэлли. – Ты прекрасно знаешь, что выглядишь прекрасно.

– Но не так. Я не об этом. Хоть французы и сумасшедшие, но у них есть стиль. Она действительно сногсшибательна. Нам повезло, что мы ее нашли, – сказала Кэлли.

– Учитывая деньги, которые она получает, ей повезло, что мы ее нашли, – сказала Кэлли.

– Слушай, я лучше вернусь и попробую сдвинуть все это с мертвой топки. Увидимся позже, подружка.

– Ты не хочешь остановиться перекусить на обратном пути в гостиницу? – спросила Марси.

– Нет, спасибо, – ответила Лили. – Я обещала маме, что буду сегодня вечером у нее.

Марси посмотрела на часы.

– Но уже очень поздно. Почти полночь.

– Знаю. Я ненадолго. Просто завтра еще один длинный день, а послезавтра мы сворачиваемся. У меня может не быть другого случая.

– Хорошо, поеду домой. Тебя подвезти?

– Нет, не надо. Хло собиралась меня подбросить.

– Хорошо. Встретимся завтра в восемь. В кофейне.

– Нет, лучше на площадке. Если будет очень поздно, то я останусь. – Лили старалась говорить ровным голосом, чтобы скрыть напряжение, от которого ее всю колотило.

– Ладно, пока, – Марси запихнула пачку сценариев в мягкий кожаный портфель, поднялась и перешла через площадь к ожидавшей ее машине.

Лили вошла в грузовик. Хло, на которой были только джинсы, сидела за гримерным столиком и на маленьком зеркале осторожно надрезала бритвенным лезвием два пакетика белого порошка. Она наклонилась и проглотила содержимое одного пакетика.

– Пошли, Хло, поторопись. Мы можем опоздать.

– Расслабься, дорогая, – сказала она. – Не хочешь попробовать? Будь моим гостем. – Она показала рукой на второй пакетик. – Это лучше, чем…

– Нет, спасибо, – прервала ее Лили.

– Как хочешь. – Хло нагнулась и проглотила содержимое второго пакетика. Потом взглянула на себя в большое театральное зеркало: темные и мягкие как соболиный мех, волосы, шелковистые оливковые плечи, безупречная обнаженная грудь… Она подошла к Лили, взяла ее руку и положила себе на плечо так, что пальцы Лили слегка коснулись ее великолепной груди.

– Посмотри на нас, Лили, – тихо сказала она. – Что ты видишь?

– О, Господи, Хло, – смех Лили прозвучал, как серебряные колокольчики. – Пожалуйста, поторопись.

– Нет, – настаивала Хло. – Посмотри на нас в зеркало. Мы обе так красивы, правда? Мы прекрасная пара. Ты, такая светлая и холодная. И я, такая темная и горячая.

На мгновение Лили улыбнулась тому, что она приняла за неудачный подбор слов на неродном языке, но быстро поняла, что это было сказано намеренно. В глазах Хло, почти черных, с поволокой, она прочитала тот же жадный интерес, который она так часто видела у мужчин. Она иногда встречала такое выражение глаз у женщин, у старшеклассниц в школе в Экс-ле-Байнс, не раз у Мадам. Она аккуратно убрала руку.

– Нам надо спешить, Хло.

Хло продолжала смотреть на их отражение в зеркале, но Лили уловила легкую перемену в ее глазах. Это был уже не взгляд, полный желания, но тоже знакомый Лили взгляд совершенной уверенности в своей красоте, в своей власти, взгляд женщины, принимающей обожание других с той же легкостью, с какой другие выпивают стакан воды. Этот минутный эпизод не удивил их, не смутил и не поссорил. Они слишком хорошо понимали друг друга. Хло встала и сняла с вешалки длинную белую шелковую рубашку, надела ее и затянула в талии.

– Возможно, в другой раз, дорогая, – улыбнулась она. – Не волнуйся. Генри будет здесь. Он нас подождет. Я очень хороший покупатель. Пошли, я готова. – Она вытащила связку ключей из большой сумки. – Пошли.

Они прошли по булыжной мостовой, пожелав спокойной ночи съемочной группе, и поспешили к зеленому «порше» на другой, стороне площади.

– Хло, посмотри. Ты видишь этого мужчину? Вот того, в плаще. Ты видишь, как он на нас смотрит?

– Наверняка мужчины часто на тебя смотрят, дорогая! – рассмеялась Хло.

– Я не об этом. Я видела его раньше. Мне кажется, он меня преследует.

– Лили, не становись параноиком. Ты почувствуешь себя лучше сразу же после того, как мы сделаем для тебя эту маленькую покупку.

9

– Марси, подожди. Кто-то идет.

– Ерунда, это, наверно, Брэди. Мы можем закончить с тобой завтра утром. Это не так важно.

– Ладно, тогда поговорим потом, – Кэлли положила трубку, запахнула халат и пошла открывать дверь.

– Иду, иду. Потерпите, – крикнула она, так как стук в дверь повторился.

– Это я. Джим Лиджетт.

– Джим? – удивилась она, открывая дверь. – Привет. Проходи. В чем дело? Ты выглядишь…

– Я пытался дозвониться тебе или Марси в течение десяти минут. Обе линии были заняты.

– Да, мы обсуждали расписание завтрашних съемок.

– Кэлли, – сказал Джим, садясь на кровать. – Мне позвонили из Нью-Йорка. Элиза Мадиган. У нее был сердечный приступ. В офисе. Примерно в полдень. Она обедала в офисе, и ее секретарь услышал, как она…

– О Боже! Что с ней?

– Они вызвали скорую, которая отвезла ее в больницу Леннокс-хилл. Когда они туда приехали, она уже умерла.

– Боже мой, Боже мой! – сказала Кэлли, теребя пояс халата. Она представила себе Элизу на месте Дрю на белых подушках в Леннокс-хилл. – О Боже мой.

– Мне очень жаль, Кэл, – сказал Джим. – Я знаю, что вы были близки. Я тоже очень ее любил. Послушай, нам надо сказать Марси.

– Да. Конечно. Слушай, Джим. Ты скажешь Марси? Д я постараюсь найти Лили. Она у своих. Господи, я не помню фамилию ее матери после замужества. Николь… Может быть, Марси помнит. Я скажу Брэди. Может быть, нам следует быстро все закончить. И ехать обратно. Слушай, скажи все Марси и передай, что я позвоню ей чуть позже. Хорошо?

– Да. Я все сделаю. Сколько сейчас времени? Восемь? Встретимся в девять. У меня. Ладно?

– Ладно, хорошо. Я собиралась заниматься домашними делами и уже переоделась. Я надену что-нибудь. И приду.

– Нам надо решить, как действовать. Мне следует поставить в известность Жене Варио, но нужно сначала разобраться самим.

– Хорошо. До встречи.

– Знаешь, мне очень неприятно сообщать такие плохие новости.

– Знаю, Джим. Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.

Кэлли прижала плечом трубку к уху, а сама застегивала рубашку.

– Черт, – проворчала она, услышав сигнал «занято». Она прошла в ванную, умыла лицо холодной водой. В голове крутились обрывки мыслей, которые она пыталась разобрать, как части головоломки, и привести в порядок:

«Завтра снять последние две сцены… Сегодня же поменять билеты на Нью-Йорк… Снимать дополнительные эпизоды в Нью-Йорке?»

Кэлли перебросила полотенце через плечо и снова попыталась дозвониться Брэди. Все еще занято. Она заправила рубашку в джинсы, схватила ключи и выскочила на площадку. Нервно перебирая ключи, пока открывались двери лифта, Кэлли вопросительно посмотрела на женщину, которая стояла в кабине, и нажала кнопку четвертого этажа. «Быстрей, быстрей», – торопила она шепотом. Брэди поможет… поможет все расставить по порядку, решит, что надо, сделать сразу, что может подождать до Нью-Йорка. И он поддержит ее, успокоит, поможет пережить еще одну потерю, потерю, которая случилась так скоро после Дрю. Он поможет понять, почему ее охватывает такая паника, поможет ей обратиться к здравому смыслу, обрести контроль над своими чувствами, не разбрасываться, не бояться, чувствовать себя непринужденно.

Она постучала. За дверью были слышны голоса. Она постучала еще раз. Дверь открылась.

– Кэлли, – сказал Брэди, – что случилось? Не совсем вовремя, Кэл. Тебе стоило позвонить.

– Я пыталась, – ответила она, ощущая новую волну тревоги.

– Было занято…

– О, Бога ради, дорогой, впусти ее. Ты же сам отключил телефон. – Накрашенное лицо Стюарта показалось из-за плеча Брэди. – Входи, дорогая, – он ухмыльнулся. – Чем больше, тем веселее.

Брэди открыл дверь и жестом пригласил Кэлли войти.

– Налей девочке выпить, дорогой, – промурлыкал Стюарт, усаживаясь в небольшое кресло около кровати. Кимоно, в которое он был одет, распахнулось, открывая его худое обнаженное тело. – Иди сюда, любимая.

Кэлли проследила глазами за его рукой. Она только теперь заметила Хло, – простыня кое-как прикрывала ее ноги, верхняя часть тела была обнажена, она опиралась на локоть, положив голову на руку. Другой рукой Хло откинула с лица распущенные черные волосы.

– Да, дорогая, – она мечтательно улыбнулась, – иди сюда. Присоединяйся.

Брэди протянул Кэлли выпивку и ухмыльнулся. В оцепенении она взяла стакан дрожащей рукой. Стюарт наклонился к тумбочке и слизнул кокаин с поверхности зеркала.

– Где меня воспитывали? – отругал он сам себя и предложил порошок Кэлли.

– Я не думаю, что мисс Мартин злоупотребляет, Стюарт, – лицо Брэди искривилось в глупой улыбке.

– Брэди, – сказала Кэлли, – я пришла сказать тебе, что Элиза умерла. Сердечный приступ. Возможно, нам придется укоротить съемки… Брэди? – сказала она, ненавидя себя за мольбу, которая прозвучала в ее голосе.

– Очень плохо, – сказал он. – Но надо признать, что она выглядела так, как будто умерла уже два года назад. – Он засмеялся.

– Ох, Брэди, как не стыдно! – упрекнул Стюарт.

Хло откинулась на подушки и нежно ласкала свою грудь. – Брэди, в чем дело? – проговорила она капризно. – Она собирается играть или нет? Чего мы ждем?

– Ты само нетерпение, прелесть! – ответил Стюарт. Он сбросил с нее простыню и жестом пригласил Брэди сесть к ее ногам. – Начни без нее. Нет, делай все как следует, дорогая. Если Кэлли понравится то, что она увидит, то она решится к нам присоединиться. – Он подошел к кровати и встал на колени перед Брэди. Он потянулся, развязал пояс халата Брэди, распахнул его и стал ласкать его бедра. – О-о-о, милый, – промурлыкал он.

– Брэди? – взмолилась Кэлли.

– Ну, ты будешь плакать или присоединишься к нам? Это все довольно забавно. Нет? Ну, тогда ты, наверно, не возражаешь против того, чтобы мы показали себя? – Он взял голову Стюарта обеими руками, ласково притянул к себе, потом наклонился влево, и провел языком по шелковистому бедру Хло.

Кэлли выронила стакан и, спотыкаясь, пошла к двери.

Монотонное гудение двигателя самолета успокоило головную боль Кэлли.

– Ты в порядке? – спросила Марси.

– Нет. Но буду, – по щекам Кэлли текли слезы.

– Ты не хочешь поговорить?

– Не сейчас. Ты не возражаешь?

– Конечно, нет. Но, Кэл, я хочу рассказать тебе кое-что. Ладно?

– Конечно.

– Мне предложили перейти на другую должность. Вместо Элизы.

– Художественным директором?

– Да. Как ты думаешь?

– Я думаю, что это здорово, Марси. Правда, это потрясающе. Знаешь, я не думала об этом, но я ручаюсь, что Элиза выбрала бы тебя.

– Спасибо, Кэлли. Мне очень приятно это слышать. Я просто хотела сказать тебе до того, как мы прилетим в Нью-Йорк.

– Я рада, что ты сказала. Это действительно хорошая новость. Я очень рада за тебя.

– Господи, я же еду прощаться с Элизой. Она была по-настоящему добра ко мне. Ладно, давай немного поспим.

– Марси, я правильно поступаю? То, что я уезжаю, я имею в виду. Может быть, мне следовало остаться? Я не перестала быть, я не знаю, профессионалом?

– Не будь к себе такой строгой. У тебя была убийственная ночь, Кэл. Лили возьмет на себя эти эпизоды. Там нет диалогов. Все дело только в освещении. Она и этот подонок все сделают. Тебе не надо было оставаться. И у тебя, без сомнения, есть причина, чтобы вернуться в Нью-Йорк. Мне будет нужна помощь в переговорах с руководством. И мы находимся под прицелом редакторов. В любом случае, тебе сейчас лучше быть в Нью-Йорке. Ты можешь заняться озвучиванием и подобрать музыку. Мы отдохнем пару дней – это нам просто необходимо. И, кроме того, я уверена, что ты хочешь пойти на похороны. Нет, ты правильно делаешь, что возвращаешься вместе со мной.

– Спасибо, – прошептала Кэлли.

– Постарайся немного отдохнуть.

– Хорошо. Спокойной ночи, – Кэлли откинула сиденье, повернулась на бок и натянула на себя одеяло до подбородка. Она крепко закрыла глаза, из которых все равно капали слезы, стараясь подавить рыдания, которые душили ее изнутри. Она открыла глаза и стала смотреть в темноту. Все внутри у нее разбилось о боль этой ночи, боль резкую, чем-то знакомую, воскресившую боль старых потерь. Не в состоянии отогнать от себя события этой ужасной ночи, она поняла, что не сможет заснуть, и в этот момент решила плотно закрыть дверь – ворота, которые позволяют другому подойти так близко, что его уход вызывает душераздирающую боль. И если полный отказ от любви, которого она сейчас так мучительно желала, это плата за то, чтобы никогда больше не испытывать такой разрушительной боли, то пусть так и будет.

10

– Три месяца? Почему три месяца? Лили, передай, пожалуйста, сливки. Спасибо.

– Ну, – сказала Марси, – Я предупредила об этом, когда оформлялась. Чтобы у них было время подыскать постоянного художественного директора.

– Но почему? – спросила Кэлли. – Они ведь не предлагали тебе временную работу?

– Нет, это была моя идея. Как омлет, Лили? – Марси улыбалась, слегка поддразнивая их и получая от этого удовольствие.

– Замечательный, спасибо, – Лили рассмеялась. – Послушай, этот ленч – твоя идея, Марси. Ты сказала, что хочешь нам что-то сообщить. И ты нам сообщила, что собираешься уехать на три месяца. Это серьезные новости, понятно, но почему? Почему ты уезжаешь? Что случилось? И, кроме того, я тоже должна вам кое-что сообщить. Так что, если ты не продолжишь, я тебя опережу.

– Давай первая, – засмеялась Марси.

– Нет, ты.

– Вы обе сведете меня с ума! – сказала Кэлли, бросая салфетку на стол. – Что происходит? Марси, ты первая.

– Ладно. Перед тем, как мы последний раз уехали из Парижа, я послала копию своей рукописи редактору. Когда я приехала, то получила от нее письмо. Ей понравилось. Черт побери, ей очень понравилось! И она ее продала. Мне надо кучу всего переписать, поправить, подчистить, но дело в том, что мой первый роман купили! И меня опубликуют.

– Господи, Марси, это же здорово! – обрадовалась Кэлли.

– Ты, наверное, вне себя от радости! – сказала Лили.

– Да, да. О Господи, да. Я решила сдать свою квартиру и снять что-нибудь за городом, так, чтобы можно было как следует сосредоточиться. Никаких отвлекающих моментов. Только я и Папа. У меня есть шесть месяцев, чтобы закончить рукопись.

– О, Марси, я так рада за тебя!

– Спасибо, Кэл.

– Но без тебя все будет совсем не так, Марси. Мы так долго были одной командой. Мы с Лили…

– Вы все сделаете прекрасно. Кто-нибудь хочет десерт? Есть шоколадный мусс…

– Я, наверно, не буду. А ты, Лили?

– Нет, но если ты хочешь, Марси, то возьми. Я выпью еще кофе.

– Три кофе, – сказала Марси официантке. – Лили, ты сказала, что тоже хочешь нам что-то сообщить. Что?

– Ну, – сказала Лили, глубоко вздохнув и вытерев салфеткой уголки рта, – я до сих пор не знаю, как вам это сказать, так что лучше просто… Я выхожу замуж.

– Что? – Кэлли задохнулась от изумления. – Когда? За кого?

– Твой загадочный француз! – провозгласила Марси.

Они молча подождали, пока официантка поставит перед ними горячий кофе.

– Ну? – спросила Марси.

– Нет, – тихо сказала Лили. – Джерри. Джерри Монтини.

– О Господи, Лили…

– Марси, перестань, – прервала ее Кэлли.

– Ах, нет, правда, Лили. Ты могла бы иметь любого мужчину на земле, а ты выбрала Джерри. Ради Бога, почему? Почему?

– По одной единственной причине. Я беременна.

– Ох, Лил…

– Нет, все нормально. Я в порядке. Вот почему я все съемки провела в ванной комнате. Я ничего не говорила, потому что не была уверена. Господи, – она тяжело вздохнула, – мне было так плохо! Сейчас уже гораздо лучше.

– Ты ведь останешься в агентстве, правда? – спросила Марси.

– Нет. Я почти никогда не видела свою мать, когда была ребенком. Я бы не хотела, чтобы это случилось и с моим. Хочу быть с ним. Уйду из агентства на то же самое время, что и ты. Я хотела написать тебе сегодня заявление, но решила, что ты можешь меня за это побить, – она улыбнулась.

– Я не смогу уменьшить шум, который это произведет, – сказала Марси.

– Послушай, Лили, если это действительно то, чего ты хочешь, то я очень рада за тебя.

– Спасибо. Свадьба будет через две недели, сразу после того, как я вернусь из Парижа. Надеюсь, что вы обе придете.

– Конечно, придем, – сказала Кэлли, бросая взгляд на Марси. – Мы обе придем. И мы желаем тебе счастья. Ты это знаешь.

– Конечно, Лили. Если ты его любишь, то это самое главное, – сказала Марси.

– Спасибо, – улыбнулась Лили. – Теперь я знаю, что вы придете, для меня это очень важно. Кэлли, ты будешь моей свидетельницей?

– Конечно, Лили. Обязательно. Спасибо, – сказала Кэлли. – Твоя семья приедет на свадьбу?

– Нет. Они не приедут.

– Ну, – сказала Марси, – с твоим вкусом… Это будет самая красивая свадьба в мире.

– Свадьбой занимается семья Джерри, – сказала Лили.

– Это очень сильно, – сказала Марси.

– Я планировала пригласить только вас и еще двоих, но Джерри сказал, что его родственники придут тысячной толпой… Что-то вроде семейной традиции.

– О Боже, Лили, я этого не вынесу, – сказала Марси. – Ты что, не понимаешь, во что ты ввязываешься? Они пригласят всех мошенников из трех штатов.

– Ну, – улыбнулась Лили, – Джерри не входит в их число. В конце концов, никто из нас не выбирал родителей. Это не должно на нас влиять.

– Ох, не надо, Лили.

– Марси, пожалуйста, – вмешалась Кэлли.

– Ладно, хорошо. Прости, Лили. Я хочу только, чтобы ты была счастлива, и если это сделает тебя счастливой…

– Я так рада за вас обеих, – сказала Кэлли, внезапно ощутив, что у нее в горле появился какой-то комок. – Боже, мне придется с вами попрощаться. Без вас и Элизы в агентстве все будет совсем не так. Марси, ты знаешь, кто заменит тебя? Они наймут художественного директора со стороны или выдвинут кого-нибудь из своих?

– Еще ничего не решено. Если я никого не предложу, то они, наверно, возьмут кого-нибудь нового.

– Мне нужно идти, – сказала Лили, отодвигая от стола кресло и доставая из сумки бумажник. – Мне еще очень много надо сделать до отъезда в Париж.

– Мне очень жаль, что тебе придется совершить эту внеплановую поездку.

– Все нормально. Я не возражаю, – сказала Лили. – Это будет легко и быстро. Конечно, если Хло не совсем разбита. Она очень налегала на кокаин во время последних съемок. Но я думаю, что вернусь к понедельнику.

Имя Хло вызвало у Кэлли тошноту.

– Я чем-нибудь могу помочь тебе со свадьбой? – спросила она.

– Ты же не просто свидетельница, – рассмеялась Марси. – Ты первоклассный продюсер! Ты любишь все организовывать. Ликвидировать хаос и наводить порядок – твое призвание.

– Я просто люблю, когда все на своих местах, – сказала Кэлли как бы защищаясь. – Я могла бы помочь, если хочешь, найти церковь, цветы или одежду…

– Монтини обо всем позаботятся. Венчание будет в соборе, и они заказали места в ресторане отеля «Плаза». Что касается нарядов, – она усмехнулась. – Я думаю, что позабочусь об этом в Париже. Это мои проблемы. Я говорила с Живанши. Кэл, с тобой все в порядке?

Кэлли рассмеялась.

– С Живанши? Да, со мной все в порядке. Лили положила на стол двадцатидолларовую бумажку. – Мне, правда, надо идти.

– Забери свои деньги, – сказала Марси. – Это за мой счет или лучше за счет «Мастере, Веллер». Это дела компании.

– Ты уверена? Ладно, спасибо.

– Послушай, Лили, – сказала Кэлли, – ты уверена, что тебе сейчас можно ездить?

– Уверена. Доктор сказал, что все прекрасно. Так что порядок. Допивайте свой кофе. А то я вас отвлекаю. Увидимся на обратном пути, в магазине. – Она встала и заколебалась на минуту. – Я очень рада, что вы придете на свадьбу, – сказала она, ослепительно улыбнувшись, повернулась и ушла.

– Да, она сбросила на нас бомбу! – сказала Марси. – Послушай, Кэл, я так понимаю, что ты не говорила Лили о том, что случилось в Париже. Я имею в виду Хло.

– Нет. Я вообще не хотела об этом говорить, и, кроме того, я полагала, что она будет продолжать с ними работать, так что зачем ее во все это посвящать.

– Очень дипломатично с твоей стороны.

– Спасибо. Слушай, теперь понятно странное поведение Лили на съемках. Она плохо себя чувствовала, была испугана…

– Может быть. Правда, я не думаю, что Лили чего-нибудь боится. Она идет напролом, а обломки падают там, где падают. Господи, я почти уверена, что это из-за кокаина. Мы могли бы ее куда-нибудь отправить, ты знаешь, на лечение или придумать еще что-нибудь, но ее жизнь, и ребенок, и Джерри! Я не знаю, можно ли что-нибудь сделать.

– Кажется странным, что ее семья не приедет на свадьбу. По-моему, они очень близки, – сказала Кэлли.

– Есть еще очень странная вещь. Я должна тебе сказать, что Лили стала для меня еще более непонятной.

– Что ты имеешь в виду?

– Я не говорила тебе, потому что ты была так расстроена из-за Брэди, но помнишь, в тот день, когда Элиза умерла, ты попросила меня разыскать Лили?

– Конечно.

– Мне понадобилось некоторое время, чтобы найти номер телефона. Я не могла вспомнить имя ее матери после замужества, но помнила, что у ее отчима была художественная галерея. Я просмотрела все списки, нашла галерею в Сен-Аби и сразу вспомнила. Я набрала их домашний номер, подошла ее мать. Когда я попросила Лили, она очень удивилась. Такое впечатление, что она не знала, что Лили в Париже. Кэлли, я клянусь тебе, она вообще не знает, что Лили ездит в Париж…

– Ох, Марси, это невозможно.

– Подожди, дай мне закончить. Все гораздо сложнее. Она предположила, что мне нужна студия ее брата. Телефона у нее не было. Она дала мне адрес… на Монпарнасе. Я добралась туда, постучала в дверь, и мне ответила Лили. Она была в одной рубашке и, честное слово, она совсем не рада была меня видеть.

– Ну, я думаю, она очень удивилась. Она, должно быть, подумала что с тобой что-то случилось, раз ты ее разыскиваешь.

– Да, конечно, это так. Но не только. В помещении почти не было мебели… Стол и несколько деревянных стульев, пара мольбертов и кровать в углу. И там был парень, он сидел в углу кровати, совершенно голый, и все это очень странно.

– Ну, в этом нет ничего удивительного, – рассмеялась Кэлли. – Видимо, ты пришла в неподходящий момент. Конечно, парень был слегка испуган. Лили могла использовать студию своего брата для, так сказать, своих «рандеву», – Кэлли хихикнула. – Маленькая распутница… говорила нам, что проводит все время с семьей. Интересно, зачем такая таинственность?

– Я не знаю, – сказала Марси. – Но есть еще кое-что. Я говорила тебе, что там почти не было мебели? Но все помещение было просто завалено, битком забито картинами…

– Ну, ее брат художник.

– Знаю. Но на всех картинах была Лили. Я имею в виду – на всех, которые я могла видеть. На многих – обнаженная, в полный рост. Всего там было не менее пятидесяти картин. Некоторые – обычные портреты… Некоторые – абстрактные, но все равно это была Лили – глаза, волосы, руки… Она не пригласила меня войти. Она просто оперлась на дверь, пока я говорила про Элизу. Она даже глазом не моргнула. Просто согласилась взять на себя оставшуюся часть съемок. Боже, это было так непонятно. Это заставило меня содрогнуться.

– Может быть, ее брату было не по карману нанимать моделей, – неуверенно сказала Кэлли. – Я думаю, что ты просто не вовремя пришла и Лили и ее парень были очень удивлены.

– Может быть, но зачем все это скрывать? Эта чепуха о том, что она навещает свою семью?

– Я полагаю, что она просто любит тайны.

– Да, можно и так сказать, – согласилась Марси. – Но мне все-таки интересно… Я говорю о ребенке.

– О Боже! Ты думаешь, что это ребенок не Джерри?

– Не знаю, – мрачно сказала Марси. – Говорю тебе, что эта сцена на Монпарнасе была очень странной, и тот факт, что она держала это в секрете, говорит о том, что здесь что-то не так… Может быть, он женат… Может быть, она выходит замуж за Джерри потому, что беременна и не может выйти замуж за этого француза.

– Возможно, мы никогда не узнаем правду, – сказала Кэлли. – Я полагаю, что нам надо просто надеяться, что у нее все будет в порядке.

– Ну, Лили всегда крепко стоит на ногах, – сказала Марси, – но выходя замуж за Джерри Монтини, она ставит под угрозу свое благополучие.

– Кажется, он любит ее, – сказала Кэлли.

– Любит! Он глупец! Это не меняет его сущности.

– Все будет так странно, когда вы обе уедете, – сказала Кэлли.

– Хорошо, давай поговорим об этом, Кэл. До следующей осени на «Л'Авентур» больше ничего не будут снимать. Скоро Рождество. Команда распалась. Я встречаюсь сегодня с Диком Мастерсом и скажу ему, что Лили тоже уходит. Я думаю, что будет лучше, если ты не станешь на это рассчитывать и займешься чем-нибудь другим. Другая слаженная компания может занять наше место. Я думаю, что Линда, Кэти и Дэнни могли бы это сделать, а ты могла бы перейти к Маккэю. Как ты думаешь?

– Это из-за Брэди, да? – спросила Кэлли.

– Да. Частично. Я думаю, что тебе будет очень трудно с ним работать, а Варио может захотеть оставить его. Так как здесь еще несколько месяцев не будет ничего нового, а мы с Лили уезжаем, я думаю, что тебе имеет смысл поменять работу.

– Я ставлю тебя в неловкое положение, Марси. Прости меня. Господи, я чувствую себя таким плохим специалистом.

– Не суди себя так строго. Я бы не предлагала тебе перейти к Маккэю, если бы ты не была профессионалом.

– От французской парфюмерии к пище быстрого приготовления, – Кэлли печально усмехнулась. – Сплошной упадок.

– Неправда, – твердо сказала Марси. – У Маккэя выпускают в десять раз больше продукции и снимают в три раза больше, чем в «Л'Авентур». Так что с точки зрения профессиональной это шаг вперед.

– Послушай, это мне подходит, – сказала Кэлли. – Я согласна. Ты потрясающая, Марси. Господи, и я тебя теряю.

– О нем что-нибудь слышала?

– Да. Пару раз. Звонил мне так, как будто ничего не случилось… Как будто это была шутка, которую я по своей наивности не поняла. Как будто однажды я вырасту и пойму, а пока ему придется смириться с моей глупостью. В другой раз он был просто вызывающим, говорил со мной с позиции «ну что ты собираешься теперь предпринять?» И однажды, только однажды, он сказал мне, что очень сожалеет, что причинил мне боль, и просил простить его.

– Этот ублюдок, вероятно, боится, что ты его выгонишь с работы. И что ты ему сказала? Ты послала его к черту или как?

– Это очень тяжело. Я не могу… – Кэлли почувствовала, что у нее снова встал комок в горле. – Я не могу примириться с мыслью, что потеряю его… что он уйдет. О Господи, – сказала она, вытирая глаза салфеткой. – Я не хочу больше плакать. Давай поговорим о чем-нибудь еще.

– Ну, это всегда Лили, – усмехнулась Марси. – Она всегда преподносила нам сюрпризы.

– Давай поговорим о твоей книге. Я понятия не имела о том, что ты послала кому-то свою рукопись.

– Я боялась что-либо говорить. Боялась сглазить, и, кроме того, мне было бы очень стыдно, если бы Элен… это мой редактор… если бы ей не понравилось.

– Ерунда, – улыбнулась Кэлли. – Господи, я так тобой горжусь. Ты решила, где будешь работать над книгой? Нашла какое-нибудь место?

– Да, великолепное местечко. Маленький домик в Саг Харборе. Он стоит на берегу узкой бухты. Действительно прекрасное место. Только я и Папа, и утки. Я не могу ждать. Ох, Кэлли, я подумала… Не говори никому, что ты хочешь уйти к Маккэю. Я еще должна поговорить с Диком Мастерсом, Джимом Лиджеттом, чтобы они одобрили. И, кроме того, тебе надо еще кое-что доделать для «Л'Авентур». Они хотят, чтобы ты вырезала несколько десятисекундных эпизодов из отснятого, и еще будет пара эпизодов на радио. И, – она кивнула, – еще назначен обед.

– Какой обед?

– В «Клио». «Л'Авентур» победила по двум категориям… В категории туалетных принадлежностей и косметики и как лучшая компания. Здорово, правда?

– Это прекрасно, что нас награждают, но торжественный обед меня убьет. Общее награждение, я полагаю? – сказала Кэлли.

– Да, – Марси допила кофе.

– Без сомнения, агентство заказывает стол.

– Да.

– Кто будет?

– Это хорошие новости. Слушан, ты не хочешь еще кофе? Я бы не отказалась.

– Конечно, – сказала Кэлли и подозвала официантку. – Что ты подразумеваешь под «хорошими новостями»?

– Я имею в виду, что Брэди будут награждать еще несколько других компаний, кроме «Л'Авентур». Он очень вероятный кандидат на звание лучшего директора года. У «Пэрриш филмз» будет свой стол, так что с нами сидеть он не будет.

– Слава Богу. Может быть, мне повезет, и он не окажется рядом. В торжественном зале «Клио» всегда толпы народа. Может быть, мне совсем не придется с ним разговаривать.

– Это были хорошие новости. А плохие новости – это то, что Джим Лиджетт пригласил Хло. Если она приедет, то будет сидеть за столом агентства.

– Черт, – пробормотала Кэлли.

– Точно. Однако, есть шанс, что она не сможет прийти. Как раз после работы с Лили она уезжает в Марокко по делам «Вог». Она может не успеть вернуться.

– Боже, пожалуйста, – Кэлли тяжело вздохнула.

– В любом случае там будем мы с Лили, Дик Мастере, Джим Лиджетт, Жене Варио и… председатель правления LCI! Лиджетт и Варио вне себя от удивления. Очень необычно для руководства компании показываться на подобных мероприятиях.

– Невероятно! Может быть, он очень любит резиновых цыплят и рекламные фильмы по ночам? Он, должно быть, чудак.

– Если верить Джиму, то он принц. Богат, очень симпатичен. Его зовут Пол Лэттимор. Один из Лэттиморов, владельцев «Lattimore Concolidated Industries ».

– Боже мой! – рассмеялась Кэлли. – Я никогда их раньше не связывала. Так вот что он имел в виду!

– О чем ты? – спросила Марси. – Ты его знаешь?

– Да, конечно, знаю. Это племянник Дрю. Помнишь Дрю Лэттимора, моего друга, который умер перед нашим отъездом в Париж?

– Конечно, я его помню. Но я не знала его фамилии.

– Короче говоря, я встречала Пола в больнице и говорила с ним несколько раз по телефону, когда Дрю заболел. Когда мы вернулись из Парижа, я снова с ним связалась, и мы немного поболтали. Он приглашал меня пообедать, но я была еще в таком шоке после… ну, ты понимаешь, и я отказалась. Он сказал, что на этот раз принимает отказ, но обязательно пообедает со мной в этом месяце. Я засмеялась и сказала что-то вроде: «Ну, конечно. Вы так уверенно об этом говорите». Он напустил на себя очень таинственный вид и сказал: «Да. У меня есть способ». Он действительно очарователен.

– Ты знала о том, что он наш клиент?

– Нет. Честно, не знала. Я даже не знала, что Дрю был членом этой семьи, до тех пор, пока не прочитала некролог, и я никогда не представляла себе, что LCI имеет отношение к Лэттиморам. В некрологе об этом ничего не говорилось, возможно, потому, что Дрю не был связан с бизнесом. А мы никогда не имели дела с таким уровнем…только с Жене Варио.

– Ну, я полагаю, что это объясняет его намерение появиться в «Клио»! Конечно, это значительно облегчит тебе вечер.

– Что ты имеешь в виду?

– Слушай, Кэл, разве есть лучший способ поставить на место этого скользкого Брэди? Тебя увидят рядом с этим красивым, неприлично богатым и полностью побежденным королем промышленности! Надо действовать, Кэл! – Марси рассмеялась от чистого сердца. – Это наверняка отвлечет девичью головку от ее проблем!

Кэлли усмехнулась:

– Возможно, ты права.

– Да, Кэл… Ты читала о последнем достижении моего дорогого братца Джо?

– Нет.

– Он вытащил Пэтси Монтини из тюрьмы. Монтини болен раком, неизлечимо. Джо думает, что будет лучше, если он умрет в своей кровати, чем в тюрьме. Жаль только, что Пэтси не дал моему отцу умереть в кровати…

Кэлли увидела, как лицо Марси помрачнело при этих словах.

– Слушай, Марси, в твоей жизни сейчас происходит столько замечательного. Думай о книге. Нельзя, чтобы Джо так на тебя действовал.

– Да, ты права, – она кивнула. – Ты совершенно права. Нам уже пора.

– Спасибо, Марси.

– Спасибо Дику Мастерсу. Он за это платит.

11

Лили стояла у большого окна, выходящего на север. Она была довольна, что съемки прошли хорошо. Быстро, четко, никаких проблем. Она заслужила одобрение. Теперь у нее было время побыть с Люком, все объяснить, помочь ему понять. Она знала, что это будет трудно, но не могла себе представить, насколько он будет потрясен. Она смотрела вниз на Рю де ла Шумьер. Теперь было трудно увидеть на Монпарнасе тени прошлого. Новая башня Монпарнаса, главенствующая над всей округой, разогнала все привидения, заставила их переселиться в другие кварталы. Она вспоминала давно прошедшие дни: как она в первый раз пришла в студию к Люку, как они бродили по этим улицам, держась за руки, останавливались у одного из маленьких кафе и пили сладкое вино. Как легко было тогда вызывать духи Гогена и Леже, Пикассо и Модильяни, Ленина и Троцкого, Генри Миллера и Хемингуэя! Все сейчас изменилось. Монпарнас изменился.

Люк изменился. Она изменилась. Она ждала ребенка. Лили отошла от окна.

– Ради Бога, Люк, скажи хоть что-нибудь.

– Что я могу сказать? – его голос прозвучал уныло и безжизненно.

– У меня не было выбора, – ответила она.

– Ты могла избавиться от ребенка, – сказал он без всяких эмоций.

– Нет, я не могла, – голос Лили дрожал. – Я не могла этого сделать. Ты знаешь, я все для тебя сделаю, кроме этого. Я просто не могу. Пожалуйста, пойми. Это важно, чтобы ты понял…

– Я понял, что ты выходишь замуж…

– Это ничего не меняет, Люк, – прервала она его. Она опустилась перед ним на колени и положила голову на его руки. – Я все равно буду приходить. Я все равно буду с…

Люк смотрел поверх ее головы на мольберт. Ему была ближе Лили, разделенная на фрагменты, распустившаяся, как цветок, на этом полотне, быстрая, трепетная, она была для него живее той, что стояла сейчас перед ним на коленях.

– Мне нужно лекарство, – сказал он, обращаясь к картине.

Лили подняла голову и посмотрела на часы.

– Хорошо. Я пойду и достану его. – Она встала и посмотрела на него сверху вниз. Он все еще смотрел на картину.

– Люк, ну взгляни на меня, – взмолилась она.

– Я смотрю, – ответил он. – Это, – он презрительно показал на нее, – ничего для меня не значит. Оболочка. Это, – он показал на картину, – это моя жизнь, моя любовь, моя душа.

– Ох, Люк, – она покачала головой. – Я скоро вернусь. Я сразу же вернусь.

Лили достала конверт из большой сумки, висевшей у нее на плече, открыла его и отодвинула на другой конец столика.

– Здесь все, – устало сказала она.

– Я в этом уверен, дорогая. У нас всегда были прекрасные деловые отношения. – Генри протянул Лили маленький пакет, завернутый в коричневую бумагу. Лили быстро спрятала его на дно сумки. – Новая партия. Отличное качество. Вы будете довольны. Не хотите попробовать?

– Нет, у меня нет времени. Спасибо, Генри. Мне надо идти.

– Вы взяли больше, чем обычно. Вас долго не будет?

– Еще не знаю, Генри. Послушай, мне надо идти.

– Очень хорошо. Очень хорошо. До следующего раза, – приторный голос Генри всегда раздражал Лили. Она повесила сумку на плечо, улыбнулась, вышла из комнаты и быстро пробежала два пролета старых деревянных ступеней. Остановилась в дверях покосившегося дома и, оглянувшись по сторонам, прежде чем выйти из тени на солнечный свет, поспешила на угол улицы, где наверняка можно было поймать такси.

Когда Лили открыла тяжелую дверь в галерею, молодой человек, склонившийся над конторкой, поднял на нее глаза и встал ей навстречу.

– Чем могу служить, мадам? – он поправил пальцем очки, сползшие на переносицу.

– Я бы хотела поговорить с месье Сен-Аби, если можно.

Молодой человек взглянул через плечо на закрытую дверь. – Месье Сен-Аби сейчас занят. Может быть, я могу чем-нибудь помочь?

– Спасибо, месье, но это личное дело. Если бы вы смогли ему передать, что его ждет Лили Паскаль, то я уверена, что он найдет время поговорить со мной.

– Я передам ему, мадам. Не хотите бокал вина? – Он услужливо указал на графин и бокалы на маленьком столике.

– Спасибо. Спасибо. Если можно, скажите пожалуйста, сейчас месье Сен-Аби, что я его жду. Я очень спешу.

– Да, конечно, – молодой человек поправил очки и направился к закрытой двери. – Сейчас, мадам.

Через несколько секунд в дверях показался Жан-Клод. Лили поразилась силе и притягательности его лица – изможденного заботами, некрасивого, но живого, воодушевленного и привлекательного.

– Лили! Как я рад тебя видеть! Ты говорила с Николь? Проходи, проходи, дорогая. Заходи в мой кабинет.

Лили поцеловала его в обе щеки и вошла вслед за ним в маленький тесный кабинет.

– Ты звонила Николь? – спросил он снова.

Лили села в бархатное кресло около его стола.

– Нет, не звонила, – сказала она тихо.

– Ах, Лили, ей было так больно, когда она узнала, что ты бывала в Париже и не звонила нам.

– Значит, теперь она знает, что я чувствовала, когда училась в школе в Экс-ле-Байнсе и читала в газетах, как она проводит Рождество в Биаррице, – голос Лили был ровным и спокойным.

– Мы совершили много ошибок, – печально сказал Жан-Клод.

– Я не хочу с тобой спорить, Жан-Клод. Понимаю, что у вас свои проблемы. Совсем недавно я вспоминала, как ты приезжал ко мне в школу. Ты всегда говорил, что в командировке. Привозил замечательные подарки. Конечно, я тогда не знала, что ты мой отец…

– Мы думали, что так лучше для тебя, Лили. Были другие времена. Возможно, мы были неправы…

– Бессмысленно возвращаться к этому, Жан-Клод. Все позади. Мне надо поговорить с тобой о Люке. Он очень болен. Ему нужна помощь.

– Ты встречалась с ним, – кивнул он.

– Да. Я встречалась с ним, Жан-Клод. Продолжала с ним встречаться все эти годы. Он принимает очень много наркотиков, и я боюсь за него. Сказала ему, что собираюсь выйти замуж, и он очень плохо это воспринял. Был очень расстроен. Он давно стал, ну, – Лили подыскивала слова, – неустойчивым, но я всегда раньше могла его успокоить, утешить. Я боюсь за него. Я должна вернуться в Штаты, но мне надо, знать, что ты поможешь ему.

– Если ты все это время с ним встречалась, то должна знать, что он отказывается меня видеть.

– Знаю, – сказала Лили. Она открыла сумку и достала ключ. – Я сделала второй ключ от студии. Через несколько часов я уезжаю, – она протянула ключ Жан-Клоду. Я должна знать, что ты встретишься с ним. Я боюсь за него.

– Я встречусь с ним, – тихо сказал Жан-Клод. Он потер рукой лицо и вдруг стал очень усталым. – Ты знаешь, что его мать была больна, душевно больна. Ей было примерно столько же лет, сколько сейчас Люку, когда она заболела. Как раз тогда я встретил Николь, – он положил руки на стол и наклонился к Лили. – Я говорю это тебе, потому что очень важно, чтобы ты поняла, чтобы приняла одну вещь. Врачи сказали мне, что заболевание его матери, вероятно, наследственное и оно могло передаться Люку. Если он страдает той же самой болезнью, что и его мать, то никакая твоя любовь не спасет его. Это прогрессирующая и неизлечимая болезнь. Ты должна это понять.

– Раньше я всегда могла его успокоить. Он рисовал, когда я была с ним. Я думаю, что все дело в наркотиках. Он пристрастился к героину.

– Если проблема только в этом, то возможно, ему можно помочь. Видит Бог, я сделаю все, что только возможно. Но послушай меня, Лили. Если у него та же самая болезнь, что у его матери, то его не спасти.

Он поднялся из-за стола и налил два бокала хереса. Один он протянул ей.

– Ты сказала, что выходишь замуж? За хорошего человека? Ты его любишь?

– Он меня любит, – сказала Лили.

– А ты?

– А я, – она улыбнулась, – я жду ребенка. Скажи Николь, что вы скоро станете бабушкой и дедушкой, – Лили встала и поставила бокал на стол. Она положила руки на плечи Жан-Клоду и поцелована его в обе щеки. – Мне надо идти, – она повернулась, быстро прошла мимо молодого человека в галерее и вышла в послеполуденную тень, накрывшую Рю де Кастильон.

Лили спокойно сидела на краю кровати, Джерри снимал с ее плеча бретельку кружевного черного бюстгальтера. Поцеловав ее грудь, он потянулся и расстегнул крючок, потом обнял ее и положил на подушки. Правой рукой он держал ее голову, прижимая к себе, а левой уверенными движениями обследовал изгибы ее нежного атласного тела. Лили улыбалась про себя. Она знала, что никто не понимал этого замужества, но ее альянс с Джерри имел совершенно определенный смысл. Каждый из них получал то, что хотел. Фортуна повернулась к Джерри так, что он мог позволить себе жить в дорогих, хорошо обставленных квартирах, заказывать столики в самых престижных ресторанах, покупать украшения и одежду в роскошных магазинах. Быстрый, проворный утл сделал его способным учеником, с готовностью воспринимающим все осторожно продаваемые советы самых знаменитых портных, продавцов из «Картье», лучших архитекторов. Его познания в бизнесе ограничивались низкопробным мошенничеством, основывающимся на рэкете, работой «не бей лежачего», профсоюзными билетами для воров и контрактами с поставщиками этих воров. Это длилось не так долго, до тех пор, пока он не узнал все нюансы бизнеса и не обнаружил, к своему удивлению, что бизнес сам по себе нравится ему. Игра переговоров, быстрота ума, которая для этого требуется, ловкость маневрирования бросали ему вызов, который он принимал. Вызов, становящийся еще более дерзким от давления первых скрипок и свирепости профсоюза. Гарантии успеха, даваемые грубой воровской тактикой, не выдерживали конкуренции с радостью, получаемой от невероятно прибыльных сделок, заключенных с помощью сообразительности и ловкого использования обстоятельств. Высокое положение отца в преступной иерархии давало ему возможность отойти от этой организации и заняться легальным предпринимательством. Никто не собирался связываться с сыном Пэтси Монтини.

С того момента, когда он встретил Лили, его задачей стало получить доступ в респектабельные круги, занять место, которое позволит предложить ей такую жизнь, какую могла ожидать от него эта богиня. Когда она сказала, что ждет ребенка, он еще более утвердился в этом намерении. У их ребенка будет отец, которым он сможет гордиться. Он предложит им самую лучшую жизнь, которую только можно предложить.

Лили знала, что ее имя откроет Джерри такие возможности, которые он не сможет купить ни за какие деньги. По справедливости она признавала, что должна благодарить за это Николь. Хотя обман по поводу законнорожденности Лили лишил ее отца и вызвал трагическую ситуацию с Люком, ей приходилось признать, что фактически этому она обязана своим положением в обществе.

Что касается Джерри, то его удача была ей необходима в качестве финансовой базы для поездок и дорогой привычки к наркотикам. И был еще ребенок. Она знала наверняка, что ее ребенок не будет расти без отца. Это замужество было невысокой платой за то, что она получала взамен, не было оно и неприятным. Ей нравились примитивные манеры Джерри в постели, его явное обожание.

– Я не хочу, чтобы ты уходила, – сказал он, лежа рядом с ней.

– Это общее награждение, – сказала она терпеливо. – Я вернусь быстро, насколько возможно. В последний раз я иду на эти скучные мероприятия. Скоро единственной моей работой будет быть тебе женой и матерью нашему малышу. – Она посмотрела на него и улыбнулась своей пламенной улыбкой, которая, как она знала, разрушает любые препятствия.

Отблески светильников наполняли зал, декорированный в цвета золота, коралла и слоновой кости, мягким мерцающим светом. Кэлли стояла на ковре у входа в зал, напряженно держась за перила, которые окаймляли весь этаж, как золотая лента. Она смотрела на освещенные столики, на мужчин в смокингах и прекрасно одетых женщин, пытаясь найти столик Мастерса и Веллера, за которым должны были собраться ее коллеги, чтобы провести вместе этот вечер. Она глубоко вздохнула, ощущая одновременно, что колени у нее дрожат и что в этом шелковом платье цвета бутылочного стекла она неотразима.

– О, мисс Мартин, как приятно вас видеть! Кэлли повернулась на голос.

– Ох, Пол! Вы меня напугали. Он улыбнулся.

– Я же вам говорил, что скоро мы будем обедать вместе.

– Я чувствую себя очень глупо, – сказала Кэлли. – Я не могла себе представить… Я никогда не связывала вас с LCI… Я думала о вас только в связи с Дрю. Конечно, на его похоронах я поняла, что Дрю был одним из Лэттиморов, но даже тогда мне не пришло в голову все связать. Я действительно чувствую себя очень глупо.

– Ну, не стоит. Я тоже не видел связи до тех пор, пока Жене Варио не прокрутил для меня ролики. Между прочим, я думаю, что они великолепны. Компания сделала невозможное. Жене Варио рассказал мне, какие трудности были со съемками, когда смерть Элизы Мадиган все перевернула. Но продюсер был настоящим профессионалом и проделал потрясающую работу в ужасно трудной ситуации. Когда он упомянул ваше имя, я вспомнил, что вы говорили мне на похоронах Дрю об отъезде в Париж. Так что, как видите, вы не были единственной, кто не мог связать все воедино, – он улыбнулся по-дружески тепло, его темные глаза сверкали ярко и живо. – Надеюсь, что вы не сердитесь на меня за мою проделку. Совсем не хотел причинять вам неудобства. Просто очень хотелось снова вас увидеть.

– Совсем нет, – она улыбнулась, – Я очень польщена. Известно, что обеды в таких заведениях откровенно плохи, и приходится еще терпеть награждение по меньшей мере пятидесяти человек.

– Ну, тогда в следующий раз нам придется подыскать место, где готовят лучше. Пойдемте, наш столик там.

Ансамбль из трех музыкантов играл в конце зала. В другом конце на сцене перед большим белым экраном, занимавшим всю стену, было сделано небольшое возвышение. Пол провел Кэлли через толпу, аккуратно придерживая под локоть. Дик Мастерс, Джим Лиджетт и Жене Варио встали, когда они подошли к столику. Кэлли села рядом с Марей, и Дик представил Пола Марси и Лили.

Марси потягивала скотч.

– Ты выглядишь потрясающе! – шепнула она. Потом добавила. – И он не такой уж обшарпанный.

Кэлли усмехнулась.

– Пол, Марси писала сценарии для «Л'Авентур», – сказала Кэлли.

Официант принес напитки.

– Это великолепная работа, Марси. Эти ролики сослужили нам хорошую службу. Я очень благодарен.

– Спасибо, – улыбнулась Марси, – я рада, что они вам пригодились.

– Как Джерри, Лили? – спросила Кэлли. – Он доволен своим новым статусом?

– Он не был особенно рад, когда я собралась уходить одна, – она рассмеялась. – Я объяснила, что это деловая встреча, что никто не приходит с супругами и подругами. Но я не уверена, что он поверил.

– Я могу его понять, – улыбнулся Джим. Моей жене тоже не нравится, когда я наряжаюсь в смокинг и направляюсь к двери один. Если бы она знала, с кем рядом я сижу, – он кивнул на Лили, – ей бы это еще меньше понравилось.

– Хорошо еще, что Хло не пришла, – усмехнулась Марси. – Ты был бы под двойным прицелом.

Лили ослепительно улыбнулась.

– Сюда идет Брэди, – сказала она. – Господи, он совсем иначе выглядит в смокинге! Я никогда не видела его в чем-либо другом, кроме джинсов.

Кэлли поставила свой бокал.

– Пол, мы будем танцевать?

– С удовольствием! – он улыбнулся и искусно провел ее к танцевальной площадке. Она старалась держаться спиной к Брэди, проходя мимо него, но даже просто сознание его близкого присутствия вызвало у нее боль незаживающей раны. Она говорила себе, что это со временем пройдет, но, тем не менее, знала наверняка, как заученный старый урок, что даже когда рана не будет уже такой свежей, останется тупая боль, которая будет с ней всегда, как постоянное напоминание о неудачной попытке завоевать его любовь и преданность.

Пол уверенно вел ее в танце.

– Кажется, в воздухе ощущается некоторое напряжение?

– Да, верно, – сказала Кэлли. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я приглашу вас на «белый» танец?

– Рад служить, – улыбнулся он. – Это директор съемок «Л'Авентур»?

– Да.

– Могу спросить, проблема личная или профессиональная?

Кэлли кивнула.

– Мы встречались некоторое время, – сказала она. – Это плохо кончилось.

– Извините, – просто сказал Пол. Они танцевали молча, пока не кончилась музыка.

Ведущий вышел на сцену.

– Прошу садиться. Обед уже разносят. Благодарю вас.

Брэди вернулся к своему столику, Пол и Кэлли тоже заняли свои места. Беседа за их столиком была оживленной, все добродушно подшучивали друг над другом – это так отличалось от обычных деловых разговоров! Вместе с вечерними туалетами, свечами и вином пришли легкость и простота в общении. Присутствие Пола придавало Кэлли чувство защищенности, безопасности. Она чувствовала, что напряжение, не покидавшее ее вначале, сменилось игривым настроением, желанием показать себя очаровательной, ослепительной в кругу этих людей, где все привыкли видеть ее практичной, ответственной, неизменно благоразумной. Она знала наверняка, что отблеск свечей соблазнительно освещает ее светлую кожу, что изумрудный цвет шелкового платья удачно гармонирует с зелеными глазами; что кольца ее медных волос очень привлекательно спадают на лицо; что Пол Лэттимор почти не сводит с нее глаз с тех пор, как начался вечер.

– Мистер Лэттимор, вы не могли бы попросить официанта принести нам еще бутылку вина? – улыбнулась Марси. – Эту мы уже прикончили.

– Конечно, – он кивнул официанту.

– Отлично, – улыбнулась Марси. Пол попросил официанта наполнить ее бокал. – По-моему, нам пора пристегнуть привязные ремни. Кажется, праздник начинается. Кто-нибудь хочет еще? – она предложила вина остальным. Ее голос был слегка громче, чем нужно, и приобрел некоторую жесткость, в чем Кэлли увидела признак того, что Марси слишком много выпила. – Нет? Точно? Это может помочь превратить приближающуюся церемонию из убийственно скучной в просто скучную.

Дик Мастерс бросил Марси многозначительный взгляд. Она подняла ему навстречу своей бокал и широко улыбнулась, после чего повернулась к Кэлли.

– Я что, устраиваю сцены? Как думаешь? О, что за черт, – сказала она и поставила бокал. Огни погасли, ослабив возникшую на мгновение натянутость за столом, и луч света сфокусировался на распорядителе церемонии. Марси наполнила свой бокал.

В приглушенном свете Кэлли оглянулась на сидящих за столом Дика Мастерса, Лили, Жене Варио, Джима Лиджетта и Марси. Игривое настроение, которое было у нее минутами раньше, сменилось внезапной печалью оттого, что нет Элизы Мадиган, которая в первую очередь должна была сидеть за этим столом и получать награды.

Теперь все будет иначе, без Элизы, без Лили и Марси, придется работать с новой группой в новом качестве. Они с Лили и Марси вместе выросли в агентстве, начинали молодыми обещающими членами творческой группы и под руководством Элизы стали настоящими профессионалами. Во многом были ее семьей, и от того, что она может их потерять, паническая дрожь пробежала по ее телу.

Кэлли мрачно смотрела, как улыбается Брэди Пэрриш, скромно кланяясь аплодирующей толпе и принимая третью за вечер золотую статуэтку. Он был признан «режиссером года». Их категория была следующей.

Брэди едва успел сесть за свой столик, как объявили, что «Л'Авентур» победила в категории косметики.

– Рекламное агентство компании «Мастере, Веллер», – зачитал распорядитель. – Продюсер: Кэлли Мартин, сценарист: Марселла Ди Стефано; дизайнер: Лили Паскаль; продукция компании «Пэрриш филмз» и режиссер… ну, кто же еще? – он засмеялся, – Брэди Пэрриш!

Брэди вскочил и радостно поспешил к сцене, подняв над головой сложенные руки, как победитель. За столиком Мастерса и Веллера все заметно повеселели. Взгляды были прикованы к Кэлли, все ожидали, что она встанет и пройдет на возвышение, чтобы принять приз.

– Иди, Кэл, – прошептала Марси. – Все нормально. Тебе надо его взять.

Пол встал и придержал ей стул, она медленно пошла к сцене мимо тесно стоящих столиков. Кэлли надеялась, что к тому моменту, когда она подойдет, Брэди уже уйдет со сцены, но, поднимаясь по ступенькам, она увидела, что он все еще там и аплодирует ей. Он отступил назад, освободив место для Кэлли, она дрожащими руками взяла статуэтку и поблагодарила распорядителя. Она подняла ее над головой и улыбнулась в зал. Брэди подошел, взял Кэлли за талию и наклонился к микрофону.

– Не желая обидеть остальных моих клиентов, я должен сказать, что это, вероятно, самый лучший продюсер в мире!

Он великодушно улыбнулся, глядя на Кэлли, притянул ее к себе и поцеловал в щеку. От близости его тела, которое вызывало когда-то такую волну желания, теперь по ней побежала дрожь. Она с трудом улыбнулась и прошептала сквозь стиснутые зубы ровным холодным тоном, – убери руки, ты, грязный и вонючий сукин сын, не то я расскажу всем твоим фанатам, какая ты на самом деле мазь.

Мгновение длилось целую вечность. Она услышала, как он угрожающе прошептал:

– Не достаточно холодно, Кэл, – он убрал руки с ее талии и отступил. Над его отработанной улыбкой она увидела тяжелый взгляд и поняла, что превратила своего бывшего любовника в первого врага.

Кэлли вернулась за стол, колени ее все еще дрожали. Пол взял ее руки в свои в знак поддержки.

– Все нормально? – прошептала Марси.

– Да, все нормально, – она налила кофе в чашку и подвинула ее Марси.

– А ты?

– Что-то вроде…

– Ладно, выпей и соберись, – твердо сказала Кэлли. – Следующий приз придется получать тебе. Я не собираюсь опять туда идти.

– Я не уверена, что смогу это сделать, – рассмеялась Марси.

– Ты бы лучше побыстрее протрезвела, – прошептала Кэлли. – Ты – сценарист. Это твоя обязанность, и я не могу этого сделать.

Марси подула на кофе и хихикнула:

– Ты говоришь, как моя мать. Где вино?

– Кончай, Марси, – сказала Кэлли, сдерживая дыхание. – Я серьезно. Кончай и входи в форму. Сделай это для Элизы.

Марси кинула на Кэлли взгляд, полный недоверия, внезапно поняв, что Кэлли говорит ужасно серьезно.

– Ладно, – сказала она тихо – Я в порядке. Я смогу его взять.

Она продолжала смотреть на Кэлли, удивленная такой жесткостью в голосе своей подруги, и сделала большой глоток кофе.

Когда «Л'Авентур» была объявлена победителем, Брэди, под одобрительные возгласы присутствующих поднялся на сцену, чтобы принять свой пятый приз за этот вечер. Долгие овации позволили Марси идти к сцене медленно и осторожно. Брэди, не желая больше выслушивать признания вполголоса, избегал всяческих контактов с ней и быстро вернулся на место. Марси взяла статуэтку и подошла к микрофону.

– Я принимаю… – она откашлялась от внезапно наступившей хрипоты. – Я принимаю этот приз в память Элизы Мадиган. Без ее таланта и огромной поддержки эта компания никогда не стала бы тем, что она есть, и без ее дружеской руки я бы не стояла сегодня здесь.

Она подняла свои темные глаза и посмотрела на лица, освещенные свечами. Волна аплодисментов прошелестела по залу. Марси подняла маленькую золотую статуэтку над головой и ослепительно улыбнулась. За столом «Мастерс и Веллер» Кэлли улыбалась и хлопала. «Добрая старушка Марси, – подумала она. – Она заставила всех снять шляпы».

Не желая дожидаться конца вечера, который наверняка должен был стать триумфом Брэди, она сказала, обращаясь ко всем за столом:

– Что ж, это был хороший вечер, но я очень устала. И собираюсь уйти… Встретимся в понедельник.

– Мне тоже уже пора, – сказал Пол, вставая, чтобы придержать Кэлли стул. – До Бредфорда долгая дорога.

Они быстро попрощались, чтобы не мешать вручению следующего приза.

Пол взял ее за талию и повел к выходу из зала.

– Пойдемте, Кэлли. Я подброшу вас, – тихо сказал он.

– Спокойной ночи, Роберт.

– Спокойной ночи, мистер Лэттимор. Да, мистер Лэттимор, я собирался завтра отвезти «мерседес» в техсервис. Вы не возражаете?

– Конечно, нет, Роберт. Я воспользуюсь другой машиной. Нет проблем.

Пол быстро прошел под холодным дождем мимо кустов рододендронов к большому белому дому. Он запер за собой дверь, бросил плащ на плетеный стул в фойе и, ослабив галстук и воротник, вошел в просторную уютную комнату. Посреди нее стоял круглый обеденный стол, на нем – фарфоровая ваза с живыми лилиями. Рядом с вазой на серебряном подносе лежала дневная почта. В дальнем конце комнаты стоял большой диван, обитый ситцем в цветочек. Напротив него, в глубокой нише в стене, располагался камин, в котором догорал огонь.

Пол снял фрак, взял почту и подошел к креслу возле камина.

– Привет, папа.

Пол удивленно повернулся к дивану.

– Крисси! Что ты делаешь здесь так поздно? – он знал ответ заранее. Она ждала его.

– Завтра суббота и не надо в школу, ты же знаешь, – она говорила излишне драматическим тоном, свойственным четырнадцатилетним девочкам.

– Вот – улыбнулся он, подойдя к дочери, вытянувшейся на диване. Он аккуратно подвинул ее ноги и присел рядом. Пол с любовью смотрел на свою тоненькую девочку, которая уже не была ребенком, но не была еще и женщиной, которая так старалась ухаживать за ним с тех пор, как умерла ее мать. Он почувствовал, как его охватывает волна любви и беспомощности. Как бы он хотел хоть немного уменьшить ее боль!

– Ты хорошо провел время? – спросила она, откладывая журнал, который читала, на кофейный столик рядом с диваном.

– Да. Вполне хорошо, – сказал он, улыбаясь.

– Ты был с Пилар? – от него не ускользнула тонко завуалированная ревность, прозвучавшая в этом вопросе, но Крисси чувствовала, что Пилар, старая подруга ее матери, была всего лишь другом и не представляла угрозы. Пола позабавило, что ее женское чутье так развито всего в четырнадцать лет.

– Нет, это была деловая встреча. У меня не было там свиданий. «Л'Авентур» награждали сегодня призами. Двумя. Еда была отвратительной, но компания приятной.

– Это хорошо, – сказала она.

Он посмотрел в ее лицо, преждевременно посерьезневшее.

– А как ты? У тебя был удачный день?

– Скучный, – сказала она.

– Как Чарли?

– Он такой ребенок! – проворчала она.

– Ну, ему всего лишь десять лет, – Пол улыбнулся. – Что случилось?

– Он просто рева. Не хотел идти спать, когда я велела. Я сказала, чтобы он шел спать, потому что уже почти десять часов, а он ревел, пока Нана не дала ему мороженое. Что за ребенок!

– Ах, дорогая, постарайся не быть к нему такой строгой.

Голос Кристины стал пронзительным.

– Мама всегда говорила ему, что надо ложиться спать в девять тридцать. А было уже позже.

– Крисси, ты так помогаешь мне с тех пор, как мама умерла. Я знаю, как ты стараешься, чтобы все было в таком же порядке, как при маме, но Чарли всего лишь ребенок и он тоже потерял маму. Вот почему он плачет так часто. Он не знает, что делать, когда так грустно. Постарайся быть терпеливой с ним.

– Ладно, – сказала она. – Я постараюсь.

– Вот и умница, – он улыбнулся. – Как теперь насчет того, чтобы пойти немного поспать?

– Ладно, – она поцеловала его в щеку. – Я рада, что у тебя все хорошо, – сказала она из фойе, поднимаясь по широкой лестнице. Даже мешковатый белый халат не мог скрыть хрупкости ее фигуры.

Пол сел в кресло, сбросил тапочки и вытянул ноги. Вскоре он почувствовал, как приятное тепло наполняет его. Покрытые лаком деревянные стенные панели отражали свет огня в камине…

Это была любимая комната Пола в доме. Здесь он почти физически ощущал присутствие Карен.

Как много было в Кристине от Карен! Светлые шелковистые волосы, хрупкое телосложение, тонкие черты лица, глаза василькового цвета…

Разрывающие сердце напоминания о жене, которую он потерял… Кристина также унаследовала от нее и безошибочное чувство такта. Но трехлетняя тяжелая болезнь матери лишила ее самой ценной, доставшейся ей в наследство черты – радостного смеха. Когда-нибудь к Кристине придет нежная красота ее матери, но Пол молил Бога, чтобы одновременно к ней пришла от Карен любовь к жизни, непосредственность, веселость. Воспоминания о голосе Карен вызвали у него слезы. Он молча сидел, глядя на огонь в камине, как вдруг, внезапно и непроизвольно, перед его глазами возникла женщина, которую он отвозил домой, улыбающееся лицо, окруженное кольцами рыжих волос. Он почувствовал одновременно охватившее его глубокое волнение и чувство вины.

Марси вышла из сабвея на Берген-стрит и, быстро миновав магазин автомобильных принадлежностей и фабрику по производству сыра, пересекла Корт-стрит и, обойдя увитые плющом дома Коббл-хилл, подошла к университетской больнице Лонг-Айленда. Она нашла в списке номер комнаты своей матери, потом оглядела холл в поисках питьевой воды. Надеясь унять боль в висках, вследствие вчерашнего скотча и вина, она, перед тем, как войти в лифт, проглотила последние две таблетки аспирина. Она могла бы проспать звонок будильника, если бы телефонный звонок Джо не разбудил ее в девять тридцать. Звук его голоса, сообщение о том, что мать серьезно больна пневмонией, и головная боль слились в один кошмарный сон. Когда она шла по коридору третьего этажа, выискивая комнату, специфические больничные запахи лекарств и антисептиков вызвали у нее приступ тошноты. Войдя в комнату, она увидела Джо, стоящего рядом с кроватью у окна. Он поманил ее рукой.

– Привет, мам, – сказала она, наклоняясь, чтобы поцеловать. Глаза матери широко раскрылись, а потом, ничего не выражая, закрылись снова. Марси взглянула на трубки, тянущиеся от специальных сосудов к хрупкой руке, посмотрела на Джо.

– Антибиотики, – сказал он. – Они вводят ей большие дозы антибиотиков. Очень сильный жар.

Молодой доктор-индеец вошел в комнату и кивнул им.

– Доктор, я дочь миссис Ди Стефано. Как она?

– Сейчас я должен ее осмотреть. Пожалуйста, выйдите. Я поговорю с вами потом. – Он резко задернул белую занавеску над кроватью.

Джо пожал плечами.

– Пойдем, – сказал он.

– Подожди, – сказала Марси. – Я хочу поговорить с ним…

– Пожалуйста, подождите за дверью, – повторил врач из-за занавески. Джо взял Марси под руку. Она вырвалась и прошла в маленькую пустую комнату для посетителей в конце коридора. Джо вошел вслед за ней и закурил.

– Хочешь? – спросил он, вдруг осознав, что не знает, курит она или нет.

– У меня есть, – ответила она, доставая из сумки смятую пачку. Джо поднес ей зажигалку обезображенной рукой. Она вздрогнула, увидев так близко его руку и быстро вспомнив все, что было с ней связано.

– Спасибо, – сказала она автоматически, сидя на одном из пластмассовых стульев с прямой спинкой, которые стояли вдоль однообразных светлых стен этой скучной комнаты. – Ей плохо?

– Очень плохо, я полагаю. Мне сказали, что следующие сутки будут критическими, – он сел на стул у соседней стены, и, уставившись на носки своих вытянутых ног, сделал глубокую затяжку. – Как поживаешь, Марси? – спросил он, не глядя на нее.

– Джо, я здесь, потому что больна мама. И мне совершенно не хочется с тобой разговаривать. Кроме того, моя голова раскалывается, так что, пожалуйста…

– Линда Монтини сказала, что ты была на свадьбе Джерри. Это меня удивило, – сказал он.

– Моя подруга оказалась достаточно глупа, чтобы выйти замуж за это пресмыкающееся, – Марси отодвинула цветочный горшок и стряхнула пепел в стеклянную пепельницу. – Мама говорила, что ты возил ее на этой неделе во Флориду, так что об этом я знаю.

– Да, – он кивнул.

– Марси, послушай, – сказал он, подняв на нее глаза. – Мама может сегодня умереть. Если это случится, то из нашей семьи останемся только мы с тобой…

– Так что мы должны просто поцеловаться и все вернется, да, Джо? Ты этого хочешь? Ты хочешь, чтобы я забыла, что ты построил свою жизнь, защищая людей, которые убили нашего отца, что твои клиенты – отвратительные преступники, что… – голос Марси стал тихим и злым.

– Это бизнес, Марси, – прервал он ее, глядя в пол. – А я говорю про семью, – сказал он, не повышая голоса.

– Ты – ублюдок, – громко сказала она и внезапно замолкла, так как пожилая женщина с печальным лицом вошла в комнату и села на стул. Она слабо улыбнулась Марси, и та кивнула ей в ответ. Марси закурила еще одну сигарету, глубоко затянулась и быстро потушила ее, так как поняла, что это только усиливает головную боль.

– Где этот чертов доктор? Пойду, посмотрю, может быть, он уже закончил. Я хочу с ним поговорить, – она быстро вышла из комнаты и подошла к кровати матери. Занавеска была отдернута, врач ушел. Конни тихо лежала на кровати, с лихорадочным румянцем на лице, с закрытыми глазами, тяжело дыша. Марси выбежала мимо Джо к столу медсестры.

– Где врач, который приходил к моей матери? Он знал, что я хотела с ним поговорить.

– Какой врач? – спросила полная блондинка, не поднимая глаз от стола.

– Я не знаю его имени. Он индеец. Сестры переглянулись между собой.

– Это ни о чем не говорит, – сказала она. – Как фамилия пациентки?

– Концетта Ди Стефано, – нетерпеливо ответила она.

– Ах, да. Это доктор Пюри. Он только что ушел.

– Черт, – пробормотала Марси. – Как мне его найти?

– Позвоните в его кабинет и оставьте записку. Он вернется к вам, когда сможет.

– Хорошо. Вы можете дать его номер?

– Послушайте, я занимаюсь лекарствами. Сейчас я не могу его искать. Вы можете найти его сами по телефонной книге, – полная медсестра подняла поднос с лекарствами и направилась в холл.

– Не представляю себе… – сказала Марси.

– Пойдем, выпьем кофе, – сказал Джо.

Марси взглянула на Джо. На мгновение ей показалось, что в глазах Джо она видит страх и печаль. Он всегда был маменькиным сынком, и она знала, что потеря матери совершенно его опустошит. Так же быстро она решила, что это не должно повлиять на ее отношение к нему. Он был тем, чем он был, напомнила она себе, и не стоит жалости.

– Ладно, – сказала она. – Моя голова раскалывается. У тебя нет аспирина?

– Нет, но я могу пойти и достать где-нибудь, – сказал он.

– Не надо. Я сама достану, – ответила она.

– Ладно. С тобой трудно иметь дело, – сказал он, качая головой и входя в лифт.

* * *

К двум часам дня дыхание матери стало легче, лихорадка прекратилась. Марси нагнулась и поцеловала ее. Она натянула пальто и оставила Джо дежурить у постели матери, не сказав ему до свидания.

12

Марси открыла входную дверь плечом и, с трудом таща две тяжелые сумки с продуктами, аккуратно пробралась между кучами досок и баками с краской, загромождавшими пол.

– Мэт, ты уже вернулся? – крикнула она в кухню.

– Да, – ответил он и вышел, держа в руках деревянные распорки, которые предназначались для того, чтобы поддерживать стену в кухне.

– Сейчас, давай я тебе помогу, – он перешагнул через доски и взял у нее пакеты.

– Положи их туда, – сказала она, показывая на стол в углу комнаты. Она прошла вперед и освободила на столе место от хлама, загромождавшего его.

– Кучу всего накупила, а?

– Обошла все лавки, – улыбнулась она.

– У меня для тебя плохие новости.

– О Боже!

– Это не так уж плохо. Я сейчас прокладываю на кухне электропроводку, и холодильник пока не работает.

– О Боже! Я купила масло, молоко, и мясо…

– Слушай, я закончу это завтра. Мы сможем включить холодильник к концу дня, – он откинул со лба свои светлые волосы. На его лице еще с лета держался загар. – Почему бы пока не положить все это в мой холодильник?

– Спасибо. Это меня спасет, – ока улыбнулась. – Я полагаю, что на обед мне сегодня придется есть кашу.

– Обещаю, что через два дня у тебя будет кухня, в которой можно будет готовить. Еще не совсем законченная, но, по крайней мере, с работающими холодильником, плитой и водопроводом. Что касается сегодняшнего вечера, то как ты смотришь на то, чтобы нам пообедать вместе в «Домике у гавани»? Хорошее мясо, отличная рыба…

– Ох, нет, ты не должен…

– Я знаю, что не должен… Я хочу, – его взгляд, направленный на нее, был дружеским, улыбка – непринужденной и теплой. – Невыносимо жить в доме, когда в нем идет ремонт. Это продолжается уже несколько недель. Наступает момент, когда сердце не выдерживает. Я видел это много раз. – Он рассмеялся. – Поверь мне, в интересах здоровья тебе необходимо какое-то время не вдыхать эту пыль.

– Это услуга, которую ты предлагаешь всем своим клиентам?

– Только самым хорошеньким, – улыбнулся он. – Послушай, уже почти пять. Почему бы мне пока не отнести это домой? Я зайду за тобой в семь.

– Звучит многообещающе. Вода течет? Я могу принять ванну?

– В ванной комнате течет, а на кухне нет. Ты что-нибудь хочешь вынуть из сумок?

– Ах, да.

Она вытащила пачки салфеток и рулоны бумажных полотенец, сыр, крекеры и бутылку содовой.

– Остальное все тебе. И, Мэт, спасибо тебе. Я очень благодарна.

– Обслуживание на высшем уровне, мадам, – улыбнулся он. – Увидимся в семь.

Марси наблюдала, как он легко подхватил тяжелые сумки и пошел к своему грузовику. Она стояла в дверях, бессознательно восхищаясь его высокой фигурой и широкими плечами. «Неплохой образчик», сказала она сама себе, взяла бутылку содовой, вышла на балкон и села в старый ободранный шезлонг. Положив ноги на перила, она откинулась назад и посмотрела вокруг, на узкую полоску галечного пляжа и тихую широкую бухту. Заходящее солнце окрасило воду в золото. Деревья, которые еще на прошлой неделе были огненно-красными и золотыми, теперь погасли, в тонкий рисунок теперь вплетались цвета олова, горчицы, и медь старинных монет. Ей был виден дом Джона Стейнбека, наполовину спрятанный за деревьями. Отсюда он отправлялся в путешествие с Чарли. Именно этот вид на море, стейнбековские места заставили ее выбрать этот приятный дом в викторианском стиле.

Гонорар за первую книгу и последовавшие за этим договоры еще на три, вместе с ее доходами в агентстве, оказались достаточными, чтобы внести плату и жить – не на широкую ногу, но она могла покупать себе продукты и оплачивать счета. Она отпила из бутылки, продолжая смотреть на воду. Это было ее любимое время года. И это было ее любимое время дня. Даже посреди беспорядка, вызванного ремонтом, она чувствовала себя спокойно и умиротворенно. Мэт был находкой… Надежный, работает тщательно, цены умеренные. И, думая о сегодняшнем приглашении на обед, она решила, что он больше, чем просто работник. Он сильный и – ее писательский ум подыскивал наиболее точное определение – он элегантен. Держится приветливо, искренне, спокойно… Это так отличается от льстивости, натянутости унылых мужчин, с которыми она общается в городе. Но он не похож и на деревенского мужика. Она решила, что он стоящий парень, и стала ждать обеда.

Мэт поздоровался с несколькими посетителями, когда они проходили вдоль длинной стойки в обеденный зал. Летом в субботу им пришлось бы убить целый час в баре, ожидая, пока освободится столик. В это время года в их распоряжении был любой стол. Мэт выбрал место около большого камина, где их согревал потрескивающий огонь. Напротив них, за большим круглым столом, сидели несколько человек. Они пили вино и смеялись.

– Эй, Мэт, – крикнул один из них, поднимая бокал в знак приветствия. Женщина, сидевшая рядом, помахала рукой.

– Привет, Мик, Робин… – Мэт улыбнулся.

– Ты знаешь всех в этом городе? – спросила Марси.

– Это маленький курортный городишко, – ответил Мэт. – Я работал у них в прошлом году. Прекрасная пара. Он писатель, пишет о спорте. Она – продюсер на телевидении. Они оба работают в городе, но дом у них всегда открыт и приезжают они так часто, как только могут. Хорошие люди.

– Ты жил здесь всю жизнь?

– В Боннэкере? Нет, – он рассмеялся. – Я приехал сюда пять лет назад и считаюсь новичком в здешних краях.

– А где ты был до этого?

– В Нью-Йорке. Я работал биржевым маклером. Был женат. Когда развелся, решил уехать, найти работу, которая мне нравится.

– Есть дети? – спросила она.

– Нет. Я хотел иметь детей, но сейчас рад, что у нас их не было. Они бы только усложнили разрыв, – сказал он, просматривая меню. – Слушай, заказывай, что хочешь, но я должен сказать, что морские продукты здесь действительно замечательны.

Через минуту подошел официант.

– Привет, Мэт. Ты уже выбрал, что заказать?

– Да, Джо, – он заказал бутылочку шабли, устриц, омары и морского окуня.

– А что ты, Марси? Что ты делала до того, как приехала сюда?

– Я писала сценарии для рекламного агентства.

– Жалеешь, что ушла?

– Нет. Мне нравится то, чем я занимаюсь. Мне нравится здесь жить. И, по-моему, мне нравится мой дом.

Они рассмеялись.

– Он скоро точно тебе понравится, я обещаю, – улыбнулся он.

Марси посмотрела в чистые голубые глаза Мэта. Слушая, как он говорит, она старалась представить его в деловом костюме, вращающимся в напряженном финансовом мире. Она улыбнулась, подумав о том, что он нравится ей больше в своем белом шерстяном пуловере. И маленькие колечки светлых волос так забавно вьются у него на шее. Беседа не требовала никаких усилий, смех был искренним, а еда очень вкусна.

Было уже довольно поздно, но им не хотелось уходить. Они заказали еще бутылку вина.

– Она была декоратором, – сказал он, откинувшись на спинку стула и вытянув под столом свои длинные ноги, – вращалась в определенных социальных кругах. Ей это нравилось. Мы поженились сразу после школы, почти детьми. Мы не знали, что нам нужно, и, в конце концов, оказались перед фактом, что нам нужны совершенно разные вещи. Хорошо, что мы покончили с этим, пока у нас не было детей, – он наполнил бокалы. – А как ты? Была замужем?

– Не так, чтобы очень, – ответила она.

– Трудно поверить, – сказал он. – Если это правда, то, должно быть, ты разбила немало сердец.

– Я не думаю, – она улыбнулась. – Я никогда не знаю, что сказать, когда люди спрашивают, почему я до сих пор не замужем. Я просто не знаю ответа. Может быть, я еще не встречала подходящего человека, или, может быть, я настолько тупа, что не могла его узнать. Я не знаю.

Он наклонился и взял ее руки в свои, – я не хотел смущать тебя, – сказал он.

– Нет, все в порядке.

– Я рад, что тебе не попался подходящий человек до нашей встречи. Как ты смотришь на то, чтобы продолжить этот вечер у камина в моем доме?

Она кивнула. Он попросил счет. Молча они встали, он обнял ее за плечи, и они прошли через пустой зал к выходу. Порыв холодного ветра, подувшего на них из открытой двери, заставил его прижаться к ней ближе.

Ее разбудил запах кофе. Марси повернулась на большой двуспальной кровати и открыла глаза. Солнце сквозь маленькие окна нежно освещало почти свободную от мебели комнату. Она оглядела спальню этого небольшого дома: низкий белый потолок, белые стены, покрытый лаком паркетный пол, простая обстановка… Она улыбнулась и перевернулась на живот, вспоминая вчерашний вечер. Как легко, как естественно, как понятно было, что они проведут эту ночь вместе, что она будет лежать в его объятиях, чувствуя, как его желание разжигает ее собственное, и что, внезапно устав, она почувствует гармонию и удовлетворение, которого не испытывала никогда раньше!

– Доброе утро, – голос Мэта звучал ласково и приветливо. – Ты уже готова к кофе? – Он поставил на столик около кровати чашку с горячим свежезаваренным кофе.

– О, да, – она улыбнулась. – Пахнет хорошо. Спасибо.

Он завязал пояс своего голубого халата и подошел к шкафу. – Вот. – Он бросил точно такой же халат на кровать. – Можешь надеть. Тебя ждет стакан свежего апельсинового сока.

– Мой герой, – рассмеялась она.

– Хочешь яиц? Что ты любишь на завтрак?

– У тебя нет английских булочек?

– Есть. Я вытащил их из твоей сумки с продуктами.

Они дружно рассмеялись, он повернулся и пошел к лестнице. – Так как насчет яиц?

– Я не буду. Только булочку и сок. Сейчас спущусь.

Они завтракали молча, наслаждаясь присутствием друг друга.

– Здорово, что ты здесь, – просто сказал он.

– Здорово, что я здесь, – ответила она.

– Я хочу показать тебе кое-что. Пойдем со мной.

Она прошла вслед за ним через гостиную и поднялась по узкой лестнице. Они миновали его спальню, ванную комнату, стенной шкаф и подошли к закрытой двери. Он открыл дверь и пропустил ее внутрь. Эта комната мало чем отличалась от его спальни, – низкий белый потолок, аккуратный паркетный пол, из мебели только большой стол и кресло.

– Ты минималист? – улыбнулась она.

– Еще не совсем законченный, но что-то вроде этого, – сказал он. – Выгляни в окно. – С этой точки, через красивый узор осенних веток, открывался вид на исторический район городка: веселый беспорядок домов на склоне холма, шпиль белой деревянной церкви, большой пруд, у которого паслись гуси и утки.

– Как на рождественской открытке, – сказала Марси. – Наверно, дух захватывает, когда снег идет.

– Да, – сказал он. – Впрочем, это одинаково красиво весной, летом и осенью. Мне нравится этот вид.

– Почему ты не сделал в этой комнате свою спальню?

– Другие комнаты выходят окнами на восток и там раньше светает. Здесь солнце во второй половине дня.

– Здесь действительно красиво.

– Мне кажется, что в этой комнате будет очень хорошо писать книгу, – сказал он.

– Что?..

– Никакого шума, никакой пыли.

– Ты имеешь в виду, что я могу днем здесь писать?

– Я имею в виду, что ты можешь здесь жить, пока твой дом не годен для жилья.

– Жить с тобой?

– Мне нравится, как это звучит. А тебе? – Он подошел к ней вплотную, развязал пояс ее халата и притянул к себе. – Может, стоит еще раз провести испытание в другой комнате, прежде чем принять окончательное решение?

– Это мудро, – согласилась она.

– Но я опоздаю на работу. Надеюсь, что женщина, на которую я работаю, не будет возражать?

– Не будет. Я гарантирую, – сказала она, взяв его за руку и ведя в спальню.

Джо Ди Стефано сидел напротив Анжело д'Алессио за столом на кухне у Пэтси Монтини. В гостиной Джимми Хук и Винни Мигляцио смотрели по телевизору матч по боксу. Со времени болезни Пэтси и освобождения из тюрьмы поле деятельности переместилось из клуба к нему домой.

Из-за пачек бумаг, лежащих на столе, Джо смотрел в холодные голубые глаза Анжело. «Этот парень – сексуальный маньяк», – подумал он. Анжело был племянником Пэтси и только поэтому он до сих пор был жив. И в этот раз его необузданность и тупая жестокость сорвали хорошо спланированный налет. Джо предполагал, что Анжело следует намного больше бояться своего дяди и этих двух мужчин в гостиной, чем прокурора Соединенных Штатов.

– Ну и о чем ты думаешь? – спросил Анжело, раскачиваясь вместе со стулом.

– Я думаю, что это была дрянная операция, – сказал Джо.

– Ну, и что скажешь? – Анжело пристально посмотрел на Джо. – Сможешь вытащить меня или как?

Пэтси Монтини, укутанный в банный шелковый халат, прошел через гостиную и вошел в кухню.

– Ну-с, как продвигаются дела, Джо? Как тебе кажется? – Он подошел к шкафу над раковиной и достал бутылку скотча. – Хочешь?

– Да, спасибо, – сказал Анжело.

– Черт возьми! Не ты! Для тебя сухой закон, пока мы не покончим с этим делом. Ты меня понял? – сказал Пэтси. – Ты, Джо?

Анжело тяжело заворочался на стуле.

– Да, спасибо, мистер Монтини.

– Анжело, исчезни, – сказал Пэтси. – Я хочу поговорить с Джо.

Анжело с сердитым видом присоединился к двоим у телевизора.

– Итак, Джо, что ты думаешь об этом? Джо отпил скотч.

– По-моему, я нашел кое-что, что должно сыграть. Слушайте, мистер Монтини, я не хочу выразить неуважение к вам, но вы пригласили меня уже после того, как это все провалилось, и я должен постараться все поправить, ведь так? Если бы я знал обо всем заранее, то есть если бы я знал, что вы хотите сделать, может быть, я бы смог вам помочь провести все это гладко… так, что вы могли бы избежать этих нежелательных…

– Честолюбивый, да, малыш? – Пэтси Монтини смотрел Дню прямо в глаза.

– Я не об этом, мистер Монтини. Стоит один раз все испортить, и эти агенты ФБР…

– Эх, Джо… Для того мы и держим консультанта, разве нет?

– Да, ладно, в этот раз все складывается нормально. Я нашел одну техническую тонкость в процедуре ареста, которая может его спасти, но если дело дойдет до суда…

– Эх, – Пэтси сделал большой, неторопливый глоток скотча. – Анжело. Сын моей сестры. Сумасброд! – сказал он печально.

– Я просто подумал, что если бы я знал о некоторых…

– Джо, кто здесь юрист, ты или я? Ты знаешь, что только ты можешь найти выход из этой ситуации. Пока ты работаешь на нас, никто тебя не тронет. Не принимай это слишком близко, малыш. Не подумай, что я тебе не доверяю или еще что. Я-то знаю тебя еще с тех пор, как ты ребенком жил в соседнем доме. Думаешь, я не знаю, что это ты вытащил меня из этого притона? Думаешь, я это не ценю? – Он хлопнул Джо по плечу. – Это не просто личное, малыш. Это хорошая работа. – Джо смотрел на свою покалеченную руку.

– Эй, Джимми, – позвал Монтини, – сходите с Винни за пиццей. Возьмите с собой Анжело.

Громадная фигура Джимми Хука загородила вход в кухню. – Взять анчоусов, мистер Монтини?

– Да, – сказал он.

На следующее утро в «Нью-Йорк пост» под заголовком «Убит головорез» была напечатана фотография пробитого пулей тела Анжело д'Алессио, распластанного на снегу напротив Вилльямсбургского моста.

13

– Вы уверены, что все нормально?

– Да, все точно, Пол. Правда, – Кэлли разложила бумаги на столе в разные стопки. – В самом деле, – сказала она, просматривая три отдельные стопки заявок, которые требовали ее внимания, – если бы вы перенесли это на другой вечер…

– Нет-нет, если только, конечно, вам было бы удобнее.

– Нет, сегодня хорошо, правда. Я так этого жду, – сказала она, пообещав себе быть в офисе не позднее восьми утра.

– Ладно. Машина заедет за вами в восемь и отвезет ко мне домой. Завтра будет пресс-конференция, и мне надо успеть просмотреть все документы. А в «The Circue» мы должны быть не позднее восьми пятнадцати. Заказ сделан на восемь тридцать. Если я сначала поеду домой, а потом к вам, то мы точно опоздаем, но, если хотите, я могу поменять время заказа.

– Нет, я с удовольствием встречусь с вами у вас дома.

– Матери сегодня вечером не будет дома, но миссис Кримминс, экономка, вам поможет устроиться поудобнее. Послушайте, Кэлли, есть еще одно. Мои дети будут дома. Они были сегодня с бабушкой в городе, и я собираюсь отвезти их домой в Бэдфорд завтра после пресс-конференции. Моя дочь Крисси… ей тяжело пришлось после смерти матери. Она очень старалась, ну, что ли заботиться обо мне, и стала немного деспотичной. Постарайтесь не обижаться, если она будет вас сторониться. Ей просто очень тяжело пришлось.

– Я понимаю. Ей, должно быть, было очень трудно.

– Но Чарли совсем другой, – рассмеялся он. – Он, наоборот, полюбит вас.

– У него милый голос, – сказала она.

– Да, правда. Я обещал приехать туда пораньше. Еще раз спасибо. До встречи.

– Пока, До встречи, – Кэлли повесила трубку.

– Кэл… я тебе еще нужна?

Голос Джекки заставил ее вздрогнуть. – Нет, Джекки. Спасибо. Сегодня вечером ничего, но завтра убийственный день.

– Ладно, тогда я пошла. – Она улыбнулась и помахала рукой.

– До завтра, – крикнула Кэлли ей вслед. Она подвинула к себе стопку заявок и постаралась сосредоточиться на них, сравнить длительность съемок, определить стоимость работ, оборудования и декораций, распределение ролей. Она пыталась сконцентрироваться на этом, но ее голова упрямо отказывалась воспринимать страницы с цифрами, расплывающимися в глазах. Ее удивил звонок Пола. Она не видела и не слышала его с того вечера в Клио уже больше года. Он сказал, что это важно. Ему надо что-то с ней обсудить. «Очень таинственно», подумала она и постаралась вернуться к бумагам, лежащим перед ней на столе.

Эмери Смит, прямой и подтянутый, появился в дверях. Манжеты его безупречной рубашки были подвернуты, голубой модный галстук свободно болтался на шее. Он откинул прядь светлых волос со лба, на котором еще сохранился загар после месяца отпуска, проведенного на яхте Гейне ван Прюссеина у островов Греции. Реклама была его работой, а связи с общественностью – отдыхом.

– Привет, Эмери. Что случилось? – спросила она, стараясь сказать это пободрее.

– Просто проверяю, как дела с калькуляцией. У тебя уже готово?

– Нет. Последние две заявки пришли пятнадцать минут назад. Я только начала их просматривать.

– Ну и как? – спросил он, взяв с ее стола пачку заявок.

– Нет, вот эти. Это заявки от аэрокомпании, она подвинула ему другую стопку.

– Черт, – пробормотал он, глядя на итоговые цены каждой заявки. – Доллары Демпси для нас важнее, чем деньги Свена. К черту. Я позвоню Демпси и скажу, чтобы он срочно уменьшил заявку на эти чертовы сорок тысяч.

Она заметила пятна пота под мышками его дорогой рубашки.

– Подожди, Эмери. Я еще не разбиралась с этими заявками. Может быть, он просит слишком много или Свен занизил свою цену. Дай я просмотрю их прежде, чем ты будешь делать подобные звонки.

– В чем проблема? Я скажу ему, чтобы он снижал цену, иначе не получит работы. Он снизит.

– Но за счет чего? – спросила она. – За счет съемочного времени, декораций или как? Если он уйдет за минимальный уровень, то я на это не пойду. Если мне не понравятся костюмы, то скажут: «Ужасно, нам пришлось взять деньги из бюджета». Если мне не понравятся декорации: «Очень плохо… Мы перерасходовали деньги». Дай мне возможность сравнить все три заявки и посмотреть, что из этого получается.

– Просто сними сорок тысяч с заявки Демпси, – сказал он, направляясь к двери, – я позвоню ему.

– Я не могу этого сделать.

– Что? – он развернулся на пятках и опять подошел к ее столу.

– Я сказала, что не могу этого сделать, – сказала она, не повышая голоса.

– И почему, черт побери?

– По одной единственной причине. Я не могу отдать клиенту калькуляцию, в которой проставлена цена на сорок тысяч меньше, чем в заявке.

– Я сказал тебе, он уменьшит цену.

– Клиент, захочет взглянуть на заявки, я тоже захочу взглянуть на новую заявку, чтобы убедиться, что он цену снизил.

– Клиент может списать все на перерасходы. Я просто хочу, чтобы эта чертова калькуляция была подписана, – он раздраженно посмотрел на нее и снова направился к двери.

– Эмери, я знаю этого клиента. Если мы, изучив заявки, убедимся, что заявка Демпси отвечает всем художественным требованиям, то я, вероятно, смогу убедить клиента остановиться на ней.

Эмери рассмеялся.

– Неужели?

– Да, правда. Раньше он всегда одобрял наш выбор, если мы убеждали его, что это самый лучший вариант. И еще одно, Эмери, – она почувствовала, что раздражение, копившееся месяцами, встало комком у нее в горле, толкая ее на конфликт с этим человеком, пришедшим на смену Марси, – ее начальником, человеком с обаянием, но без принципов. – Это неэтично. – Она постучала карандашом по столу и улыбнулась. Ее улыбка говорила: «Твоя очередь, Эмери». Она прекрасно знала, что этика его не волнует, но так же хорошо понимала, что только полный дурак скажет об этом в открытую. На словах каждый соблюдал этические нормы. На деле Эмери хотел дать Демпси работу и не желал, чтобы что-то было этому помехой.

Его голос прозвучал скептически.

– Какого дьявола ты во всем ищешь проблему, Кэлли?

– Мы получили три заявки. Нам доверяют. Они заслуживают добросовестной проверки. Просто неэтично сказать Демпси, что его цена завышена.

– Что ж, хорошо, – он вытянулся на стуле напротив стола. – Это хорошо, прекрасно. Ты проверишь заявки и оценишь их, но пойми одно. Я хочу, чтобы Демпси сделал эту работу.

– И еще одно, Эмери. Как насчет консультанта по ценам?

– Какого консультанта? – спросил он.

– У этого клиента есть свой консультант, который проверяет все заявки. Клиент не подпишет заявку, пока ее не одобрит консультант. Он изучит все вдоль и поперек, стараясь снизить цены. Одному из нас придется с ним работать. Ты сам хочешь этим заняться или мне побеседовать с ним?

– Я не хочу иметь с ним дела. Поговори с ним сама. Это твоя работа, так ведь? – его голос стал еще более раздраженным.

– Да, это так, – сказала она. – В таком случае, мне лучше знать, что есть в заявках, и чего там нет. Так что если просто урезать цену на сорок тысяч, это ни к чему не приведет. Не так ли? – В ее голосе послышался сарказм. Слишком трудно было скрыть его.

Он затушил свою сигарету в пепельнице.

– Клиент будет здесь в десять. В девять тридцать калькуляция должна лежать на моем столе, – он повернулся и вышел.

Кэлли подождала, пока пройдет волна раздражения и успокоится дыхание, прежде чем набрать номер менеджера «Демпси продакшн».

– Эйлин? Привет. Это Кэлли Мартин. Мы получили вашу заявку. Я как раз начала работать с ней, но, возможно, мы справимся быстрее, если займемся этим вместе.

– Есть проблемы? – спросила Эйлин.

– Да, у вас получилась большая стоимость, но давай посмотрим вместе. Вы сделали заявку, на четыре полных дня. Зачем четвертый день? На мой взгляд, за три полных дня можно все успеть.

– Демпси хочет четыре, – спокойно сказала Эйлин.

– Ладно, тогда расскажи мне о декорациях. Как вы их себе представляете?

– Послушай, Кэлли. Все сделано по заявке дизайнера, который работает по проекту Демпси.

– И что конкретно хочет Демпси?

– Кэлли, ты говорила с Эмери?

– Да. А что?

– Он обещал нам этот заказ. Мы уже начали работать над декорациями. У Эмери есть эскизы. Мы наняли съемочную группу, Я должна сказать тебе, что расценки остаются прежними, и эта работа нам уже обещана.

Кэлли почувствовала, что краска снова заливает ее лицо и шею.

– Хорошо, Эйлин, теперь я скажу тебе кое-что. Клиент не подписал калькуляцию на эту работу. Это значит, что он не хочет пускать деньги на ветер. Никто, ни Эмери, ни Бог всемогущий, ни я – между прочим, я продюсер этой работы – не может пообещать кому-нибудь эту работу, потому что мы не уполномочены на это клиентом. Ты меня понимаешь? Деньги, которые вы начали тратить по смете, которая еще не подписана, это ваша проблема. Если клиент ее не подпишет, агентство не собирается оплачивать вам то, что вы уже потратили.

– Эмери дал нам указание начать. Он обещал нам эту работу. Тебе лучше еще раз обсудить это с ним. Мне надо идти. Демпси назначил встречу, – она повесила трубку.

– Пошел он к черту, – пробормотала Кэлли, выхода из кабинета и направляясь в холл. Дверь в кабинет Эмери была заперта. – Черт! – сказала она вслух, напугав уборщицу, которая везла тележку по слабо освещенному холлу.

Кэлли посмотрела на часы. Конец рабочего дня. Она поднялась в свой кабинет и села за стол. Завтра утром ей придется в спешном порядке готовить все три калькуляции, чтобы успеть к встрече с клиентом и выправить эту ситуацию с Эмери. Три встречи с клиентами в один день… Пошли все к черту.

Кэлли почувствовала знакомую тяжесть в желудке. Она бросила карандаш, отодвинула стул от стола и произнесла вслух: «Что за черт?» Что с ней происходит? Она всегда любила эту работу. Теперь к середине дня она всегда чувствует раздражение, к пяти она совершенно расстроена, а в семь у нее возникает чувство отвращения. Ей все тяжелее вставать по утрам, встречать новый день, день, который заранее представляется ей полным тяжелой работы. Когда все изменилось? Прошел год с тех пор, как ушли Лили и Марси. Тогда это и началось. Эмери Смит, преемник Марси на посту художественного директора, был полон показного блеска. Ничего из себя не представляя, он был заинтересован только в собственном преуспевании и совершенно неспособен управлять отделом. Никаких моральных принципов. Она вспомнила «Л'Авентур»… Они с Лили и Марси работали в сплоченной команде, помогая друг другу, дополняя друг друга, их всегда поддерживала и направляла Элиза, а с другой стороны – Джим Лиджетт. «Да, прошли эти дни», – с грустью подумала она. Отогнала от себя образ Брэди Пэрриша, вторгшегося в ее мысли, встала и выглянула в окно на Мэдисон-авеню. Сильный летний дождь барабанил по мостовой. Пешеходы с зонтами толпились на тротуаре. На улице машины образовали пробку. Час пик. «Господи, даже тут все стало хуже», – подумала она, вернулась к столу, чтобы взять сумку, выключила свет и направилась к лифту.

14

– Господи помилуй, – пробормотала Кэлли, выходя из лифта в большое круглое фойе квартиры Лэттимора. Даже поездка на заднем сиденье большого лимузина и почтительное обращение к ней Роберта не подготовили ее к этому. Она предполагала, что Пол имеет маленькое временное пристанище в Манхэттене на случай, если имеет смысл переночевать в городе, а не возвращаться в Бэдфорд. Но это едва ли можно было назвать «временным пристанищем». Здесь все было величественно, как во дворце. Пол в фойе был выложен оранжево-розовым мрамором, обрамленным по краю сложным узором из зеленого мрамора. Красивая розовая лестница вилась вдоль стены налево и направо, изогнутые светлые панели на стене изящно скрывали два стенных шкафа. Искусно выполненная гипсовая розетка занимала большую часть потолка такой высоты, от которой заватывало дух. Открытая дверь, обрамленная лепниной, вела в просторную красивую гостиную.

– Добрый вечер, мисс Мартин, – у миссис Кримминс был приятный голос. – Позвольте мне взять ваш зонт.

– Спасибо, – сказала Кэлли.

– Проходите и устраивайтесь поудобнее, – она жестом пригласила ее пройти в гостиную. – Не желаете ли аперитив?

– Да, это замечательно. Спасибо, – Кэлли улыбнулась, входя в гостиную. Там был камин из розового мрамора, красивый восточный ковер в розовых и зеленых тонах и изящно задрапированные светло-зеленые шелковые портьеры, обрамлявшие высокие окна в дальнем конце комнаты. Куда бы она ни кинула взор, всюду было чем восхищаться: искусно выполненный гобелен, фотографии в рамках из витого серебра, глубокие шкафы с коллекцией японского фарфора. Кэлли подошла к окну и посмотрела вниз на Парк-авеню. Далеко внизу огни городского транспорта образовывали головокружительный узор из белого и красного, желтого и зеленого, вспыхивая в водоворотах дождя.

– Мисс Мартин?

Кэлли обернулась.

– Привет. Это вам. Меня зовут Чарли, – перед ней стоял мальчик с бокалом. Он поставил его на длинный кофейный столик около софы.

– О, спасибо тебе, Чарли. Очень рада познакомиться с тобой, – она протянула ему руку. Он тепло пожал ее и шлепнулся на мягкие диванные подушки.

– Папа сказал, что вы дружили с дядей Дрю.

Кэлли присела на другой конец софы.

– Да, это правда. Он был моим хорошим другом. Я его очень любила.

– Да, он был очень хороший, – глаза у Чарли были такие же глубокие и темные, как у его отца. – Вы работаете в ВСП?

– Нет. Мы познакомились с твоим папой, когда Дрю заболел. Мы оба ухаживали за ним.

– Мне его так не хватает, – сказал Чарли. – Он всегда показывал мне все эти штуки из раскопок, из Африки, камни и монеты, и еще много всего.

– Да, он мне тоже это показывал. Это было интересно, потому что он так много знал про все эти вещи. Он мог рассказать о них все…

– Чарли, ты бы лучше пошел наверх и закончил свои уроки, – худенькая девочка с длинными прямыми светлыми волосами стояла у входа в гостиную. На ней была юбка из шотландки со складками и голубой блейзер с эмблемой частной школы на грудном кармашке.

– Я сделаю, когда придет папа. Просто я составляю компанию мисс Марти, – сказал Чарли. – И, кроме того, я уже почти все сделал.

– Все равно, тебе лучше закончить, – сказала она чересчур чопорным голосом.

Дверь лифта открылась, и в фойе вошел Пол.

– Привет всем, – он снял пальто и передал его миссис Кримминс, которая появилась сразу же с его приходом. Он обнял Крисси, поцеловал ее в макушку и вошел вместе с ней в комнату. Чарли вскочил и поцеловал его.

15

– Привет, Кэлли. Вы уже со всеми познакомились?

– Мы с Чарли хорошо поболтали. И уже почти познакомились с вашей дочерью, но тут появились вы. – Она улыбнулась Кристине.

– Тогда позвольте мне вас представить. – На его лице появилась неотразимая улыбка, вызвавшая неожиданный трепет в груди Кэлли. – Это Кристина. Крисси – это мисс Мартин.

– Здравствуйте, – сказала Крисси. – Мне надо идти, папа. Я должна закончить домашнюю работу. – Она поцеловала его в щеку, вышла из комнаты и поднялась по лестнице.

– Я надеюсь, что не заставил вас ждать слишком долго, Кэлли.

– Нет. Все нормально. Чарли не давал мне скучать.

От взгляда и звука голоса Пола Кэлли почувствовала какое-то возбуждение, которое, казалось, проникло сквозь оцепенение, сковывавшее ее в течение всего прошедшего года. Миссис Кримминс принесла виски.

– Спасибо, – поблагодарил он, освобождая галстук. – Кэлли, я сейчас вернусь. Только немного приведу себя в порядок. Чарли, ты пока побудешь с мисс Мартин?

– Конечно, папа, – сказал он, улыбнувшись.

Дождь кончился, но в вечернем воздухе чувствовалась прохлада. Кэлли и Пол прошли четыре квартала по Парк-авеню по направлению к «Le Circue».

– Добрый вечер, Бруно.

– Добрый вечер, мистер Лэттимор, – Бруно стоял за стойкой у входной двери. Он улыбнулся и открыл книгу заказов. – Ваш столик готов.

– Пол, дорогой! – послышался глубокий грудной голос. Пол обернулся.

– Ах, графиня! – он улыбнулся и пожал протянутую ему унизанную кольцами руку. – Кэлли, разрешите вам представить графиню д'Урбано ди Маре.

Кэлли улыбнулась женщине, экстравагантный тюрбан которой так шел к ее золотистому вечернему платью. Небольшая прядь ярко-рыжих волос виднелась из-под тюрбана, смуглая кожа матово блестела в мягком приятном свете ресторана.

– Графиня, это Кэлли Мартин, – сказал Пол. Графиня повернулась к Кэлли.

– Очаровательно, – сказала она.

Тщательно одетый молодой блондин, который лучше бы смотрелся на серфинговой доске, чем в своем костюме от Армани, подошел к ним.

– Пол, ты, конечно, знаешь Тедди. Тедди, мисс Мартин. – Тедди чопорно кивнул.

– Очень приятно было вас встретить, – сказал Пол. – Он взял Кэлли за талию и аккуратно подвел к столику.

Официант принес меню, повторил вслух список блюд, включенных в ассортимент сегодняшнего вечера, и отошел.

– Как вам графиня? – спросил Пол.

– Очень колоритна, – улыбнулась Кэлли.

– Этого у нее не отнять, – он рассмеялся. – Ее настоящее имя Эстер Гольдфарб. Она из Огайо. Совсем ребенком вышла замуж за пожилого богатого промышленника, после его смерти переехала в Нью-Йорк. Встретила итальянского графа – подлинность титула под некоторым сомнением – вышла за него замуж и перебралась в Европу. Я не знаю, что случилось с ним, но она основала компанию по производству косметики, и это принесло ей успех. Несколько лет назад мы купили контрольный пакет акций ее компании. После графа она еще пару раз выходила замуж, но все равно настаивает на том, чтобы ее называли «графиня» У нее непростой характер, и она неглупа. У нее определенно одна из лучших в мире коллекций современного искусства. Когда она покупает новую картину, то становится сумасшедшей, – он улыбнулся своей магнетизирующей улыбкой. – Господи, Кэлли, – сказал он, – так приятно снова вас видеть.

– Я тоже очень рада.

– Послушайте, Кэлли, я чувствую, что должен извиниться перед вами. Я действительно хотел позвонить вам после того торжественного обеда, но я был совершенно не готов ни с кем встречаться. Смерть Карен была еще так свежа в памяти, да и вы еще боролись со своими чувствами к Брэди Пэрришу. Теперь уже все кончено?

– Да. Теперь все кончено.

– Я так часто думал о вас. Но есть еще одна причина, по которой я хотел увидеться с вами сегодня вечером. Завтра пресс-конференция. Меня выдвигают кандидатом в сенаторы.

– О, Пол! Это прекрасно! – сказала Кэлли.

– Да, я давно интересовался политикой, но в связи с болезнью Карен не мог этим заниматься, а после того как она умерла, я не хотел оставлять детей надолго одних.

Теперь дети подросли, и мне кажется, что сейчас самое время. На предварительном собрании кандидатов против меня не было возражений, так что теперь я могу целиком сконцентрироваться на выборах. Об этом я и хотел поговорить с вами. Я хочу, чтобы вы взяли на себя рекламу…

– Вы хотите, чтобы агентство занялось рекламой, а я этим руководила?

– Нет. Я хочу, чтобы вы ушли из агентства и взяли на себя рекламу в предвыборной кампании. Если вы хотите заниматься этим через агентство, дело ваше, но вы будете работать на комитет по предвыборной кампании, а не на агентство. Вы будете всем этим заведовать. Конечно, если мы выиграем, то у вас будет постоянная работа в моем штате, разумеется, если вы захотите. Я знаю по «Л'Авентур», какой вы хороший организатор. Я бы не хотел терять такой талант. Как вы думаете?

– Я не знаю, – сказала она. – Это очень неожиданно для меня. Надо подумать.

– Ну, для начала подумаем о меню, – улыбнулся он. – Я собираюсь заказать паштет.

– Отлично. Я тоже, – сказала она, радуясь, что одно решение уже принято.

– Пол, я не знаю, как сказать, но если мы будем работать вместе, то, мне кажется, наши личные отношения станут затруднительными.

– Вы все подчините делу, да? – От его улыбки у нее всегда трепетало сердце.

– Просто я не уверена, что это хорошая идея, – ее голос прозвучал несколько взволнованно. – Я не уверена, что хочу запутаться…

– Давайте пустим это на самотек, – предложил он, – сделаем шаг и посмотрим, что получится. Вам это подходит?

– Да, – сказала она тихо.

С трудом она отвела взгляд от его глаз, таких темных, понимающих, проникающих вглубь, и посмотрела на ярко-красные лилии. Она вдруг ощутила легкое чувство тревоги, но решила не обращать на это внимания. Кэлли приняла предложение Пола попробовать профитроли и, пока пила кофе, представляла себе, как завтра утром подаст Эмери заявление об уходе.

– Мистер Лэттимор, сэр, из вас получится превосходный сенатор, – сказала она.

Загрузка...