Глава 6

Джейк Суэггер — не Бог.

Но, черт возьми, он может испортить момент.

Он смотрит на меня без улыбки. Вместо этого я натыкаюсь на выражение крайнего ужаса и отвращения. Никакого: «Доброе утро, красавица». Только: «Какого хрена она здесь делает?»

— Что? — спрашивает Кэм.

Мы с Джейком смотрим друг на друга. Джейк выглядит так, словно вот-вот взорвется. Я изучаю две маленькие красные точки на его втором и шестом кубике пресса. Брызги жира от бекона? Возможно. Кто, черт возьми, жарит бекон топлесс?

— Ты же сказал забрать ее и привезти домой. Я предположил, что дом здесь. Или ты хотел, чтобы я отвез ее в другую квартиру?

Йуху! У него две квартиры.

Джейк приходит в себя. Вырастает на дюйм или два. Его мышцы напрягаются. На лбу выступает вена. Кулаки сжимаются. Он такой доминантный.

— Ты Пенелопа Харт.

Я воздерживаюсь от повторения шутки про Капитана Очевидность. И от просьбы прикоснуться к его груди. Или просьбы снова произнести мое имя своим спокойным, глубоким голосом, представив, будто он собирался кончить.

— Да.

— Ты звонила в мой офис.

— Я.

— Сказала, что ты мой друг.

— Люди действительно слишком часто употребляют это слово. Я виню Facebook. В смысле, со сколькими друзьями по Facebook ты действительно дружишь?

— Мы не друзья по Facebook.

— Нет.

— Мы не друзья в реальной жизни. Мы не знакомы. Ты даже не друг друга.

Склонив голову и прищурившись, смотрю на него.

— Уверен? Держу пари, я друг друга по Facebook. Ты бы удивился, насколько, на самом деле, мал этот мир. Особенно, когда у тебя есть такое присутствие в социальных сетях, как у меня. У моей странички около четырех тысяч лайков. И я превысила свой максимальный лимит в пять тысяч друзей.

Проходит несколько мгновений напряженной тишины. Затем Джейк указывает лопаткой на дверь.

— Пошла вон.

— Нет… я не пойду… вон. — Скрещиваю руки на груди, пряча дрожащие пальцы. — Нет, пока не узнаю, что происходит. Это ты меня забрал. Я хочу знать, почему.

— Потому что думал, что ты кто-то другой.

— Подожди… ты знаешь другую девушку по имени Пенелопа Харт?

— Я думал, ты мисс Симс.

Теперь я точно в замешательстве.

— Но я же сказала, что меня зовут Пенелопа. Ты сам только что спросил меня, Пенелопа ли я, так что ты знал, что меня зовут не мисс Симс.

— Ради всего святого. — Он проводит рукой по волосам и раздраженно выдыхает. — Я перепутал, ясно?

— Как, черт возьми, ты перепутал Пе-не-ло-пу Ха-р-т с мисс Симс?

— Это псевдоним! Имя «мисс Симс» — это псевдоним! — орет он в потолок. — Мать твою, женщина. Ты как чертов грибок!

Я улыбаюсь. Ничего не могу поделать.

— Потому что я начинаю тебе нравиться?

Глаза Джейка закрываются. Он пытается контролировать свой темперамент. И ему чертовски хорошо это удается. Стоит напряженная тишина. Смех Кэма ее нарушает.

— Стойте-ка, — говорит он, жуя бекон и сексуально посмеиваясь. — Она — не мисс Симс?

Он указывает на меня и переводит взгляд на Джейка, который просто смотрит на него. Наверное, думает о том же, о чем и я: «Ты только сейчас это понял, гений?»

— И кто же она такая? Откуда ты ее знаешь?

Его рука замирает на полпути ко рту, а глаза блуждают по мне с головы до ног.

— Ты фальшивая мисс Симс. — В поисках подтверждения, его внимание переключается на молчаливого, задумчивого Джейка. — Это она всех обманула? Она вломилась сюда ночью? Эта девушка? Эта? Та, кого ты называешь «долбанутая»?

Он снова тычет пальцем в мою сторону.

— Ладно, теперь вы подождите чертову минуту. — Я выставляю ладонь вперед каждому из них. — Позвольте прояснить. Ты послал машину за женщиной, имени которой не знаешь и ни разу не видел в лицо. Дал ей полный доступ в свой пентхаус. Сказал своим сотрудникам, чтобы они удовлетворяли все ее прихоти. Был готов внести за нее залог… пожарить ей бекон, и считаешь долбанутой меня?

— Это Джейк назвал тебя долбанутой, детка. Не я.

— Хватит! — рявкает Джейк с достаточной злобой в голосе, чтобы стереть ухмылку с моего лица и послать дрожь страха по спине. — Убери эту женщину из моего дома, Кэм. И найди мисс Симс.

Он бросает лопатку в раковину и с жутким спокойствием уходит из кухни в свой кабинет. Я напрягаюсь, ожидая громкий хлопок двери, но она тихо закрывается.

— Что же, это было разочаровывающе, — бормочу я, немного раздраженная тем, что он не поддержал шутку. Или не обнял меня…

Мое внимание привлекает низкий смех Кэма. Он стоит, прислонившись к кухонной стойке, качает головой и достает из кармана телефон.

— Ты чокнутая, знаешь это?

Я пожимаю плечами, потому что… да, я чутка со сдвигом.

— И что теперь?

— Теперь я должен найти настоящую мисс Симс. — Он перемещается, нависая надо мной. — А ты, Пенелопа Харт, можешь спокойно уйти со знанием того, что ты единственная женщина в истории, которая прорвалась сквозь могучую крепость Джейка Суэггера и осталась невредимой.

Невредимой.

Означает ли это, что других женщин, побывавших здесь до меня, привязывали к скамье для порки, они испробовали на себе его кожаный ремень, а затем их так трахали, что они оказывались в другом измерении? Неужели они уходили отсюда в посторгазмическом тумане, не оставив на память о нем ничего, кроме красных полос на заднице и боли в промежности?

— Эй… сумасшедшая девчонка… ты меня слышала?

— А?

Он закатывает глаза.

— Мне нужно сделать несколько звонков, а потом мы придумаем самый быстрый способ вернуть тебя домой, хорошо?

Я киваю.

Выражение его лица становится строгим, а в тоне не слышится ни капли веселья.

— Ничего здесь не трогай. Поняла?

— Кристально. Могу я хотя бы воспользоваться ванной?

— Конечно. — Он указывает на ту, что рядом с кухней. — Только по-быстрому. Я скоро вернусь.

— Ты уходишь?

— Нет… я выхожу из комнаты, чтобы сделать несколько звонков.

— А-а-а. Ладно. А что мне делать, когда Джейк выйдет и убьет меня, потому что я все еще в его квартире?

— Он пробудет у себя некоторое время. — Кэм тянет за козырек моей кепки, надвигая ее мне на глаза. — Он больше лает, чем кусает. Не волнуйся, он тебя не убьет.

Я улыбаюсь и приподнимаю кепку, чтобы посмотреть на него.

— Потому что я втайне ему нравлюсь?

— Нет, детка. Потому что в газетах это будет выглядеть плохой новостью.

О…

— Джефф? Это Кэм Фавр. Мне нужна услуга… — голос Кэма стихает, когда он выходит из кухни.

Я беру оставшийся бекон и наливаю себе стакан сока. Бросаю взгляд на стол, затем снова на дверь кабинета Джейка. Завтрак в ванной кажется самым безопасным вариантом, поэтому я запираюсь внутри и ем, прислонившись спиной к двери.

Пытаюсь понять, что стоит за той таинственной мисс Симс. Зачем ей использовать псевдоним? Кто она для Джейка? Очевидно, ничего важного. Он ведь даже не видел ее чертово лицо. И все же ради нее он пошел на многое. Она его клиент? Чем он, вообще, занимается?

Дурацкий телефон.

Если бы батарейка не сдохла, я бы о нем погуглила.

Покончив с едой и устав от размышлений, снимаю с себя грязную одежду и включаю душ. Кажется, проходит вечность, прежде чем горячая вода согревает мои озябшие кости. Только после этого мою голову — мне приходится добавлять воду во флакон с шампунем, потому что он почти пуст, — и смываю остатки тюремной вони.

Чистая, сияющая и пахнущая чем-то чудесным, заворачиваюсь в большое пушистое полотенце и провожу рукой по запотевшему зеркалу. Я выгляжу ужасно усталой. Каштановые волосы, как обычно, вьющиеся и спутанные, торчат во все стороны и свисают до середины спины. Оливковый цвет лица кажется еще темнее на фоне белого полотенца, отчего золотые искорки в карих глазах сияют еще ярче.

Я роюсь в ящиках у раковины и нахожу совершенно новую зубную щетку и немного зубной пасты. Затем высушиваю волосы полотенцем и стираю капельки воды с кожи.

В одном полотенце выглядываю из ванной и обнаруживаю, что я одна. Джейк, должно быть, все еще в своем кабинете. Кэм, вероятно, занят тем, что хотел сделать. И страх, что Джейк может убить меня, если найдет в своей квартире, по всей видимости, смылся в душе. Потому что внезапно мысль о том, чтобы посмотреть телевизор, закутавшись в тот теплый плед и свернувшись калачиком на диване, меня нисколько не пугает.

Несмотря на обжигающий душ и тепло гостиной, я все еще чувствую озноб. У меня заложен нос. Голова раскалывается. Кости ломит. Изо всех сил молюсь, чтобы не заболеть. Я обожаю девушек, попавших в беду, и хотя мой Тот Самый Парень оказался занозой в заднице во время обеих наших встреч, я уверена, что он сжалится надо мной и вылечит.

В промежутках между фантазиями о том, как он выходит из кабинета и заключает меня в объятия, всплывает реальность, и я вынуждена думать как взрослая.

Сегодняшний день мог бы сложиться совсем по-другому. Что, если бы я не позвонила в офис Джейка? Что, если бы снова застряла в той камере с Большой Бертой? Что, если бы Джейк вызвал полицию и сдал меня, когда вернулся домой прошлой ночью? Или когда я появилась сегодня? Что, если он это сделает, как только обнаружит, что я все еще здесь?

Мне нужна зарядка для телефона. Нужно позвонить Эмили. Загрузить мое видео. Перенести рейс. Заставить Джейка влюбиться в меня. Написать роман-бестселлер о себе и моем Том Самом Парне. Познакомить Кэма с Эмили. Написать еще один роман-бестселлер о них двоих. Найти ростовщика, который одолжит мне денег, пока я не получу свои миллионы.

Кто-то стучит в дверь. Я отключаю «Судью Джуди» (прим.: «Судья Джуди» — остросюжетное реалити-шоу с участием женщины-судьи, оказавшей огромное влияние на американскую систему правосудия) и бросаю взгляд на кабинет Джейка, ожидая, что он выскочит оттуда, чтобы узнать, кто пришел. Когда стук раздается снова, и никто не выходит, чтобы открыть, я беру дело в свои руки, потому что открывать дверь в чужом доме, — это именно то, чем занимаются люди без здравого смысла.

Мужчина по ту сторону двери — Джейк Суэггер через сорок или около того лет. Если не считать седых волос и морщин вокруг рта и глаз, он выглядит точь-в-точь как Джейк. Крепкое телосложение. Волевая челюсть. Задумчивое выражение лица. Глаза цвета океана. Он даже смотрит на меня с тем же раздражением и отвращением. Наверное, потому, что на мне только полотенце, но все же… эти чертовы злобные взгляды начинают надоедать.

— Здравствуйте, мистер Суэггер. — Что-то в том, что я знаю, кто он, не зная этого на самом деле, заставляет меня чувствовать себя менее неполноценной по сравнению с ним.

— Дайте угадаю… вы — мисс Симс.

Ну вот, снова начинаем с этого дерьма…

Не дожидаясь моего ответа, он протискивается мимо меня. При этом издает какой-то горловой звук — неодобрение? Отвращение? И то, и другое?

— Вообще-то, я мисс Харт. Но вы можешь звать меня Пенелопой.

— Где мой внук?

Я так и знала! Мне хочется улыбнуться. Вскинуть кулак в воздух, потому что я оказалась права. Но я воздерживаюсь от празднования. Не позволю маленькой победе помешать моей миссии — произвести хорошее впечатление на Джейка Суэггера из будущего.

— Он принимает звонок в своем кабинете. — Возможно. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

Но Дедуля Суэггер чувствует себя как дома. Он открывает шкафчик бара и берет графин со стаканом.

Я стою, заставляя себя не ерзать, пока он наливает напиток, а затем поворачивается ко мне. Изучает меня, потягивая виски. В восемь утра. Но, эй, кто я такая, чтобы судить?

— У вас что, нет одежды?

Я краснею и издаю нервный смешок.

— Забавная история, на самом деле…

— Сомневаюсь, что нашел бы юмор в чем-либо, относящемся к вашей работе, мисс Симс. Поэтому, пожалуйста, избавьте меня от подробностей о том, как вышло, что вы открыли дверь чужой квартиры, одетая только в полотенце.

Трудно с гордостью высоко держать подбородок, когда ты одета так, как я, и смотришь снизу вверх на такого властного человека. Не властного, как Стив Джобс или Генри Фрик (прим.: Стив Джобс — американский предприниматель, изобретатель и промышленный дизайнер, получивший широкое признание в качестве пионера эры информационных технологий. Один из основателей, председатель совета директоров и генеральный директор корпорации Apple. Один из основателей и генеральный директор киностудии Pixar. Генри Фрик — американский предприниматель, финансист и меценат). А властного, как гребаный Гитлер. Хорошо, что меня не так-то легко напугать.

— Меня зовут Пенелопа.

Он снова издает этот долбаный звук. Я уже не так снисходительна к нему, как несколько минут назад. Услышу его еще хоть раз и…

— Очень надеюсь, что он хорошо вам платит. Хотя не могу себе представить, в какую сумму может быть оценено достоинство человека.

Он оглядывает меня с ног до головы, медленно качая головой. Его губы кривятся в той же гримасе отвращения, что и у Джейка, когда он обнаружил, что пакет на его столе полон собачьего дерьма.

Какого черта?

Я хмурюсь в замешательстве.

— Не уверена, что понимаю.

— А должны бы. Я говорил простыми словами.

Почему этот старый ублюдок…

— Вы намекаете, что я глупа, мистер Суэггер?

Он ничего не говорит. Просто смотрит на меня с этим жестким, стоическим выражением лица. Его попытка заставить меня почувствовать себя неполноценной пробуждает мою гордость. Моя гордость подпитывает гнев. Мой гнев заряжает меня словами. И мои слова срываются с губ прежде, чем я успеваю себя остановить.

— Я задала вам вопрос, мистер Суэггер. И была бы признательна за ответ.

Его бровь слегка дергается. Движение настолько еле уловимое, что я могла бы его не заметить, если бы так пристально не изучала его лицо.

— Ваш южный акцент неподдельный. Как и ваша гордость. — Он садится в одно из мягких кожаных кресел, скрестив ноги, как подобает леди, но при этом выглядит очень по-мужски. — Ему пришлось раскошелиться, но уверен, вы стоите каждого пенни.

Он салютует мне бокалом, будто только что сделал мне комплимент.

— Он мне не платит.

— За это он вам тоже заплатил?

Здесь что-то происходит. Есть несколько причин, по которым я до сих пор не совсем это поняла. Усталость. Обезвоживание. Симптомы, похожие на грипп. Дерьмовый день. Но я собираю детали головоломки. И почти уверена, что таинственная пропавшая мисс Симс — это…

— Если вы здесь не потому, что вас нанял Джейк, тогда почему?

Потому что я вломилась в его квартиру. Меня выгнали. Я подожгла пакет с собачьим дерьмом. Попала в тюрьму. Позвонила в офис Джейка. Он решил, что я мисс Симс, но назвалась настоящим именем. Послал за мной какого-то чувака. Правда вышла наружу. А теперь я жду, когда Кэм закончит поиски наемной работницы, чтобы отвезти меня домой, прежде чем Джейк меня убьет.

Он не похож на человека, который хочет все это услышать. Кроме того, он, в некотором роде, осуждающий мудак, и я не уверена, сколько еще его оскорблений смогу вынести.

— Сколько вы готовы уделить моему рассказу? — спрашиваю я, оттягивая время, пока не придумаю правдоподобную ложь.

— Достаточно много, Пенелопа.

Сникаю под его суровым взглядом. И немного таю, потому что он вспомнил мое имя. Что довольно мило. Я уже начинаю прощать его за то, что он был таким придурком.

Дверь в кабинет Джейка открывается, и меня спасают от правды. И награждают еще одним видом его обнаженного торса.

— Дедушка.

Джейк быстро кивает ему, прежде чем впиться в меня взглядом. Медленным взглядом. Очень медленным. Тягучим, как сгущенное молоко. Как карамель. Проще говоря, Джейк Суэггер — молодой, горячий парень — разглядывает мои обнаженные руки, ноги и верхнюю часть груди, будто его дедушки даже нет в комнате, и у него есть все время в мире.

Я упоминала, что его медленный взгляд еще и обжигающий? Как огонь. Как лава. Как «бросьте-меня-в-открытое-пламя-пока-я-не-превращусь-в-пепел». Его взгляд говорит о том, что он хочет меня съесть. Я прилагаю все силы, чтобы не сорвать с себя полотенце и не растянуться на девственно-белом диване, предоставив ему легкий доступ к моему «шведскому столу».

— Так это и есть та девушка, да? — спрашивает дедушка с намеком на что-то, чего я не могу распознать в его тоне. — Она далека от тех женщин, с которыми я привык тебя видеть.

Я краснею от его… комплимента? Или нет?

— Я впечатлен. Она очаровательная. Вежливая. Настоящая…

Джейк немного выпрямляется, и отблеск медленного огня исчезает из его глаз.

— И ты обнаружил все это менее чем за пять минут?

Дедуля встает и одергивает манжеты пиджака.

— Не верится, что прошло так много времени. Вот почему я впечатлен. За то же время, что я проводил с женщинами, которыми ты обычно себя окружаешь, я приходил к совершенно иным выводам. Они тщеславные. Эгоистичные. Грубые. Они… шлюхи по завышенной цене, Джейк. И все это знают.

Еще одна деталь головоломки встает на место.

Джейк босиком пересекает комнату, подходит к графину и наливает себе выпить. Неужели эти люди не знают, что сейчас только восемь утра?

— Меня никогда не волновало мнение других людей. Ты уже должен это знать.

— И все же, такой жест оценен.

— Да? И что это за жест?

— Что ты так расстарался, пошел на крайние меры, чтобы нанять ту, которая действительно смогла бы сойти за леди.

При упоминании о леди Джейк фыркает.

Я хочу показать ему палец. И еще раз напомнить дедуле, что мне не платят. Но он заговаривает раньше, опережая меня.

— Тебе может быть все равно, что думают другие, Джейк, но твои действия отражаются на всех нас.

— Имеешь в виду себя.

— Определенно.

Дедуля смотрит на меня с намеком на улыбку. Но его взгляд по-прежнему суров. Все еще холоден. Держу пари, в нем есть что-то злое. И его взгляд, а также противостояние между этими двумя могущественными мужчинами сводят с ума мой писательский мозг.

Джейк, вероятно, работает в дедушкиной компании. Дедуля уходит на пенсию. Хочет, чтобы Джейк возглавил семейное дело. Поступает по-своему. У Джейка другие планы. Но он не может действовать в соответствии с этими планами, пока не станет президентом. А это значит, что он должен делать все, что скажет его дед, пока не освободится от образной хватки. Даже если это означает быть тем, кем он не является. Наверное, именно поэтому Джейк такой засранец. Почему он восстал против своих истинных чувств. Он действительно хороший парень, но ему приходится быть мудаком, чтобы успокоить деда и не выглядеть слабым.

Эта книга будет чертовски хороша…

Я снова включаюсь в разговор, который становится несколько более легким, но напряжение все еще не отпускает. Дедушка достает что-то из кармана. Не могу точно разглядеть, что, но похоже на визитную карточку. Я придвигаюсь ближе.

— Я знаю твою слабость к мелким предпринимателям. — Дедушка передает Джейку визитку.

— Кэнтон сказал, что никогда не продаст.

— У него нет выбора. Он вложил весь свой капитал в другую идею и потерял их из-за патента, выданного в конце девяностых. Его компания не представляет для меня особого интереса. Но с небольшой помощью с твоей стороны это может измениться. Тем не менее, его будет трудно убедить. Он слишком гордый. — При этих словах его взгляд перемещается на меня. Я опускаю голову и изучаю свои ногти.

— Я позвоню ему на следующей неделе.

— Ты поговоришь с ним на сегодняшней вечеринке. — Тон дедушки не оставляет места для возражений. Челюсть Джейка сжимается, но он ничего не говорит. — До встречи.

Он кивает Джейку, затем мне, разворачивается и идет к двери длинными, целеустремленными шагами.

Как только он уходит, я оборачиваюсь и сталкиваюсь лицом к лицу с Джейком.

— Мисс Симс — шлюха, не так ли?

— Ты задаешь этот вопрос так, будто ожидаешь, что я на него отвечу.

Я вскидываю руки вверх.

— Конечно, ожидаю, учитывая, что твой дед принял меня за нее. Знаешь, о чем он меня спросил, когда я сказала ему, что ты мне не платишь? Он спросил, заплатил ли ты мне за то, чтобы я так сказала.

Джейк меня не слушает. Он смотрит на мою грудь. Я тоже опускаю взгляд на нее. И мои сиськи вот-вот выпрыгнут из полотенца. Скрещиваю руки на груди и сажусь на диван. Затем тяну за конец полотенца, пытаясь прикрыть как можно больше обнаженных ног.

Где, черт возьми, тот плед?

— Итак? Она шлюха?

— Пенелопа… умоляю, — говорит Кэм, входя в комнату. — Шлюха — это жаргон 1996-го. Джейк предпочитает термин «эскорт».

Не отрывая взгляда от телефона, он опускается на пуфик.

Джейк качает головой.

— Ты когда-нибудь затыкаешься?

— Зачем? Ты ведь молчишь.

— Как насчет того, чтобы мы обсудили то, что действительно важно. Например, какого хрена она все еще здесь делает. Я же сказал тебе, что хочу, чтобы она ушла.

Кэм пожимает плечами.

— Ты также сказал мне найти мисс Симс. Я считаю, что это имеет первостепенное значение. Так что присядь. Успокойся, черт возьми. Дай мне сделать свою работу, а потом я от нее избавлюсь.

Избавится от меня…

Дерьмо.

Что он собирается делать? Выпроводит меня из города или пустить на корм рыбам?

Слова Кэма смягчает Джейка. По крайней мере, немного. Он проводит руками по этим красивым черным локонам и садится на противоположный конец дивана.

Нас разделяет одна подушка.

Мы так близко.

Так близко, что, держу пари, я чувствую его запах.

Пока он сосредоточен на Кэмероне, делаю глубокий вдох через нос. Левая ноздря издает сопливый звук, прежде чем закупоривается и перекрывает мне доступ воздуха. Это самая отвратительная вещь на свете.

Может, Джейк этого не слышал…

Он слышал.

Меня награждают обычным свирепым взглядом. Не то чтобы презрительным, просто с его фирменным гневом. Или, скорее, с неприкрытой, переменчивой ненавистью.

Он ничего не говорит, встает и с важным видом идет в кабинет. Я жду звук захлопывающейся двери, но он возвращается с пиджаком в руках. Достает что-то из внутреннего кармана, бросает пиджак на кресло и возвращается на свое место.

Затем, к моему ужасу и удивлению, протягивает мне носовой платок.

Настоящий.

Тканевый.

Я беру его, гадая, первая ли им пользуюсь. Бьюсь об заклад, он носит его с собой каждый день в надежде, что появится какая-нибудь женщина с сопливым носом и окупит все его заботы, по ношению платка в кармане.

Я прячу ухмылку за носовым платком и вытираю нос. Хочу высморкаться от души, но с этим придется подождать, пока мы не достигнем того уровня комфорта, который бывает у всех пар, когда они влюбляются. У нас, предполагаю, это займет всего пару дней.

Судья Джуди называет даму идиоткой. Я сосредотачиваю свое внимание на ней, а не на опаляющем меня сбоку взгляде. По коже бегут мурашки. Хотела бы я сказать, что они из-за арктического холода, веющего от мужчины рядом со мной. Но я на самом деле замерзла.

— Тебе холодно? — голос Джейка ровный. Безразличный и скучающий, будто он спрашивает только потому, что должен. Тем не менее, во мне укореняется непринужденная застенчивость при его попытке быть… вежливым.

— Немного.

Не говоря ни слова, он берет с пола плед и передает его мне. Я пытаюсь прикоснуться к его пальцам — ну, знаете, чтобы я могла описать «искру», которую почувствую от нашей связи. Но он все портит, отстраняясь раньше, чем мне это удается сделать.

— Спасибо.

Он качает головой.

— Не надо.

Я натягиваю плед до подбородка и поджимаю ноги под себя, пока не остается видна только моя голова.

— Не надо, чего?

— Не притворяйся милой невинностью. Не веди себя так застенчиво и покорно…

Покорно.

Он сказал «покорно».

Он — дом.

Я, бл*ть, так и знала!

— …одурачила дедушку, но не меня.

— А? — Дурацкое воображение. — Прости. Не мог бы ты повторить последнюю фразу еще раз?

Его губы сжимаются, и он делает глубокий вдох через нос. Чего бы я только ни отдала, чтобы у него забилась ноздря…

— Я сказал, что твоя игра ранее могла одурачить моего дедушку, но не меня.

— О чем ты? Какая игра?

— Я видел твою истинную форму. Запомни это.

Я отвожу голову назад и смотрю на него так, словно он, вконец, свихнулся. Уверена, в такой позе у меня три подбородка, но мне плевать.

— Мою истинную форму? Кто, черт возьми, так говорит? Что это вообще значит?

— Ты разгуливаешь по моему дому в моем чертовом полотенце, открываешь мою чертову дверь, очаровываешь моего дедушку, заставляя его поверить, что ты какая-то святая. — При каждом слове «мой» он тычет себя в грудь. Я смотрю на появляющееся красное пятно. У него там точно будет синяк.

Должно быть, я сказала это вслух. Потому что он смеется. Без всякого оттенка веселья. Не думаете, что такое возможно? Вы ошибаетесь. Такой смех, похожий на лай, издают люди, когда видят нечто невероятное, и они не находят слов. Конечно, Джейку всегда есть, что сказать.

— Ты пи*дец как невероятна.

— Эм, нет. Что невероятно, так это то, что мудачество действительно передается по наследству. Ты должен гордиться. Вы с дедушкой доказали теорию. Хочу сказать, даже будь я наемным эскортом, он не должен был вести себя как засранец из-за этого. Я рада, что мисс Симс здесь не было, чтобы выслушивать все те ужасные вещи, что он говорил о необходимости платы за достоинство.

— Все сказала?

— Нет. Не все. В любом случае, зачем тебе нужно кого-то нанимать? Ты такой… богатый. И горячий. Ты мог бы заполучить любую женщину в Чикаго.

— Я отвечу, Джейк. — Кэм наклоняется вперед, упираясь локтями в колени. — Видишь ли, Пенелопа, такие важные люди, как Джейк, не встречаются. У них даже нет подруг женского пола. Черт, да у него почти нет друзей-мужчин. Он весь в работе и никаких развлечений. Вот почему ему удобно и необходимо воспользоваться эксклюзивной, очень сдержанной частной эскорт-службой, когда ему нужна… спутница. Например, для праздничных мероприятий. Балов, праздничных и благотворительных вечеринок… — он смотрит на Джейка и ухмыляется. — Церемонии проводов дедушки на пенсию.

Но Джейк смотрит на меня. Будто предвидит мою реакцию. Я стараюсь оставаться равнодушной, но внутри у меня все летит кувырком.

— Значит, он нанял мисс Симс, чтобы она присутствовала на вечеринке по случаю отставки его дедушки?

— Да. Хотя имя мисс Симс мы даем всем девушкам. Оно звучит немного лучше, чем эскорт. Или… шлюха.

— Я все равно не понимаю, почему он не попросит пойти с ним друга или коллегу?

— «Он» сидит прямо здесь, — вмешивается Джейк, и, черт возьми, я не хочу этого, но поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него. И когда вижу его красивое, точеное лицо, не могу удержаться от вопросов. Знаю, что не должна спрашивать. Знаю, что это его разозлит. Но это важно. Мне нужно это выяснить.

— Ты пользуешься услугами эскорта, потому что они вынуждены подписывать соглашение о неразглашении? — Его брови в замешательстве сходятся вместе, но он не просит пояснения. Ему и не нужно. — Это потому, что у тебя есть тайный сексуальный фетиш, о котором ты не хочешь, чтобы люди знали? Я понимаю, как важна осмотрительность для человека твоего… статуса.

Он напрягается. Надо его успокоить.

— Я не осуждаю. — Я клянусь, крестя сердце. — Это исключительно ради исследований. Обещаю.

— Исследований?

— Да. Ну, помнишь… для моей книги.

Он медленно кивает, будто только что вспомнил, что я опубликованный автор с четырьмя тысячами подписчиков и восемьюдесятью тремя отзывами на Goodreads. Средняя оценка — четыре звезды, большое всем спасибо.

— Твоя последняя попытка прошла не слишком хорошо. Так вот почему ты хочешь втянуть меня в это? Надеешься, что люди действительно купятся на это?

Я игнорирую его выпад.

— Не хочу я никуда тебя втягивать. Просто мне интересен кто-то вроде тебя.

— Кто-то вроде меня?

— Так я и сказала.

— Ты, вообще, знаешь, кто я?

— Конечно, — вру я.

— Просвети меня.

Зараза.

— Ну, я имею в виду, что знаю твой типаж.

— Мой типаж?

Я пожимаю плечами.

— Богатый. Одинокий. Трудоголик. Воспринимаешь жизнь слишком серьезно. Любишь все держать под контролем. Амбициозный. Втайне великодушный. — Я делаю вдох. — Деятельный. Независимый. Верный. Питаешь слабость к своей маме. Проблемы с отцом. И ты потратил свою жизнь, пытаясь выбраться из тени своего дедушки.

— Я никому не подчиняюсь.

— Но у тебя нет уважения твоего дедушки.

— Я пользуюсь его уважением.

Наклоняю голову и, прищурившись, изучаю его.

— Неужели?

Он улыбается, но улыбка не касается глаз. Или этой вены на лбу, которая вот-вот выскочит.

— Я тоже тебя знаю, Пенелопа Харт.

Думала, что растаю, услышав, как он произносит мое имя. Но все, что я чувствую, — это комок нервов в горле, который угрожает меня задушить. Я выпалила свои мысли о его личной жизни, не задумываясь о том, что они заставят его чувствовать. И теперь он собирался сделать то же самое со мной.

Справедливо.

Подавляю тревожность и одариваю его улыбкой.

— Что ты знаешь обо мне? Кроме того, что сказал твой дедушка. — Я прикладываю палец к подбородку. — Повтори, что он там сказал? Не могу вспомнить. Знаю, что он не упомянул «неотразимая», но это и так довольно очевидно…

— Я помню в точности, что он сказал, — говорит он холодно.

— Просвети меня, — бросаю ему его же слова и ухмыляюсь.

— Он сказал, что ты очаровательная.

— Я очаровательная…

— Вежливая.

— Это тоже я…

— Настоящая.

— «Фальшивка» даже не входит в мой лексикон.

— И моя любимая часть.

Его взгляд скользит по мне. Не медленно. Не горячо. А быстро. Резко. Он собирается сказать что-то, что заденет мои чувства. Я готовлюсь к этому.

— Он считает, что ты действительно могла бы сойти за леди.

— Джейк… — предостерегает Кэм, но Джейк его игнорирует.

— А леди в дедушкином понимании — это женщина с классом, которого у тебя определенно нет. Это красивая женщина… и я проявлю великодушие и оценю тебя на шестерку. Это женщина, которая добилась успеха.

— Я добилась успеха! — огрызаюсь в свою защиту. — Я достигла того, о чем миллионы людей только мечтают.

— Поджог мешка с собачьим дерьмом не считается, милая.

Я прикусываю щеку изнутри, чтобы не закричать на него. Или поцеловать, потому что он назвал меня милой. Даже если это было сделано в негодующей форме. Но это просто говорят во мне обезумевшие гормоны. Правда в том, что предыдущее покушение на мою писательскую карьеру, а теперь и его вопиющее пренебрежение к ней, задевают мои чувства.

Вернемся в мой родной городок. Там я пользуюсь дурной славой эксцентричной, озорной дочери одинокой, печальной леди, которая создает произведения искусства из дерева и печет лучший лимонный пирог в шести графствах. Когда меня короновали королевой на Арбузном фестивале в выпускном классе средней школы, люди поздравляли меня и маму несколько месяцев. Они решили, что это станет моим величайшим достижением. Конечно, что еще могла предложить миру такая девушка, как я, после того, как была рождена вне брака, брошена донором спермы еще в утробе матери и воспитана как язычница одинокой женщиной, которая отвергала ухаживания доступных — и некоторых недоступных — мужчин в городе?

Я знала, что каждую субботу седовласые леди обсуждали мою маму в салоне красоты. Видела ее имя в молитвенном списке в церкви воскресным утром. Я слышала, больше раз, чем могла сосчитать, как они «жалели ее сердечко» из-за неприятности с внебрачным ребенком. Когда я входила в помещение, они закатывали глаза, но когда мама из него выходила, ей в спину каждый раз летели убийственные взгляды.

После окончания школы я поступила в местный колледж. Я превзошла ожидания своего маленького городка, хотя и не пыталась этого сделать, и поскольку они не могли сказать обо мне ничего плохого, сплетни утихли. Отсрочка длилась до события, которое навсегда останется известным как Грандиозное Расставание, произошедшее на последнем семестре второго года обучения в колледже.

Имея за плечами шесть часов до получения степени специалиста, разбитое сердце и гребаный трофей Арбузной королевы на каминной полке в гостиной, служащий постоянным напоминанием о том, что невысказанные слова «мы же говорили» звучали из каждых уст Маунт-Олив, штат Миссисипи, я решила написать книгу.

Ради моей мамы.

Ради себя.

Ради права показывать средний палец каждой седовласой старушенции в городе, чтобы им было о чем по-настоящему молиться.

Так я и сделала.

И три года спустя я все еще этим занимаюсь — то есть отмахиваюсь пальцем от старушек. Но делаю это за их спинами, потому что Центр пожилых пожертвовал деньги на большой рекламный щит на границе города с моей фотографией, на котором написано: «Добро пожаловать в Маунт-Олив. Дом автора бестселлеров Пенелопы Харт».

Как не любить маленький городок.

Что бы я только ни сделала, чтобы оказаться там сейчас и съесть кусочек маминого лимонного пирога. Смотреть викторину и не знать ответа ни один вопрос. Вместо этого я нахожусь в восьмистах милях отсюда. Сижу на диване, который стоит больше, чем мой «Шевроле». Смотрю в глаза мужчине, которого я считала своим Тем Самым Парнем.

Он расплывается у меня перед взором, и я моргаю, чтобы смахнуть влагу с глаз, прежде чем покатятся слезы. Желание плакать очень сильное. Мне хочется рыдать. Сломаться. Сдаться. Но я не могу. Я отказываюсь быть ослабленной словами этого человека. Если бы он выбросил меня в окно или протаранил моей головой экран телевизора, тогда, да, — я бы заплакала. Но лить слезы из-за оскорбленных чувств?

Никогда.

А что происходит, когда мы не справляемся со своими чувствами? Мы атакуем, используя другую эмоцию. В моем случае, это гнев. Или, по крайней мере, так говорит мой тренер по управлению гневом.

— Ты настоящий говнюк, знаешь это?

— Кажется, ты постоянно забываешь, что это ты вломилась в мой гребаный дом.

Я закатываю глаза.

— Ты еще не устал это повторять? Боже, ты сегодня уже раз сорок это сказал.

— Знаешь, от чего я устал? От твоего присутствия.

— Прекрасно. Я уйду. — Плед падает к моим ногам, когда я встаю. — Могу я воспользоваться твоим телефоном? Пожалуйста?

Он бросает на меня презрительный взгляд.

— Значит, у деревенщины действительно есть манеры.

— Иди нах*й.

Я пулей лечу в его кабинет, игнорируя его возражения. Плюхаюсь в большое кресло и беру трубку. Прижимая ее к плечу, набираю номер и поднимаю глаза.

Джейк стоит в дверях. Упираясь руками о дверной косяк. У него длинный торс. Резко очерченные мышцы. Охренительный пресс. Кончиком языка облизываю губы при виде отметин от брызг жира от бекона. Проклятье, у него даже пупок сексуальный. И в такой позе эти пижамные штаны и без того с низкой посадкой висят в опасной близости от основания его члена.

Он засранец.

Он засранец.

Он засранец.

Между мантрой, его перекошенным хмурым лицом и гудками на другом конце провода мне удается подавить жар, нарастающий внизу живота.

— Ты не возражаешь? У меня звонок.

Он бормочет что-то о том, что я чертовски нелепа, что мне нужно сделать это быстро и ничего не трогать, прежде чем отталкивается от двери и поворачивается ко мне спиной. Мне приходится мысленно дать себе пощечину, чтобы выкинуть из головы образ его дерзкой задницы, которая еще долго стоит перед глазами, после того, как он скрывается из виду.

Джейк Суэггер — козел.

Дурацкое Чикаго.

И я хочу пирога.

Пора возвращаться домой.

Загрузка...