ГЛАВА ШЕСТАЯ

Когда Макс вернулся в комнату, Сара все еще сжимала трубку телефона.

— Кто звонил? — спросил Макс.

— Повесили трубку, — ответила она. Должно быть, звонили ему. И, скорее всего, переключили на эту комнату с какого-нибудь другого аппарата из имеющихся в доме. — Ты можешь проверить, но это звонили не мои.

— Возвращение домой далось тебе нелегко, правда? — Еще несколько минут назад он смотрел и разговаривал с ней так, как будто она была его заклятым врагом, а сейчас перед ней стоял абсолютно другой человек.

— Я делала все, как ты велел, — ответила Сара. — Это было поучительно.

— Прости меня.

Сара открыла рот от изумления.

— По-моему, это не самые популярные слова в твоем лексиконе.

— Я даже не помню, когда произносил их в последний раз. — Но едва Сара попыталась заговорить, Макс перебил ее: — Дело вовсе не в финансовых условиях. Мне было интересно, как твои родственники отреагируют на это. А что касается Дугласа... Ты очаровала его этим вечером, но я был не прав, обвиняя тебя в кокетстве.

— Не прав.

— Мир?

Саре не хотелось воевать с ним. Она устала от борьбы. Слегка пожав плечами, она сказала:

— Почему бы и нет? — Макс улыбнулся, и Сара не смогла сдержать ответной улыбки. — Мир! — Даже готовая возненавидеть, она отчаянно хотела его.

— Пойдем в постель, — сказал Макс, и сразу же дрожь желания пронзила ее. — Сегодня я дам тебе поспать, день был очень напряженным — слишком много стычек.

— Это ты называешь стычками? — насмешливо переспросила Сара, и они оба рассмеялись.

Макс оказался в кровати первым. Он обнял Сару обеими руками, а она удобно устроилась у него под боком и затихла. Его объятие было нежным, сулившим безопасность и комфорт. Такое же ощущение она испытала, когда он заворачивал ее в кашемировое пальто. Прежде чем погрузиться в сон, Сара подумала: «Я будто вернулась домой».


Первый день в качестве хозяйки Старого Дома Сара трудилась в ритме нон-стоп. С самого утра она пребывала в крайне взвинченном состоянии. Легкий завтрак дался ей с трудом — кофе обжег небо, а раскрошившийся круассан застрял в горле. Дуглас Друитт уже уехал в Лондон, а Макс собрался на работу после завтрака, чтобы присутствовать на Совете директоров. Саре же предстояло распрощаться с работой и коллегами. Она понимала, что на нее обрушится поток вопросов как со стороны друзей, так и со стороны прессы.

— Что мне говорить им? — спросила она Макса. — Если я расскажу, как стремительно развивались события, мне просто никто не поверит. Уж я-то знаю, какую историю могут раздуть репортеры. Можно я скажу, что мы тайно встречались какое-то время — скажем, месяцев шесть?

— Шесть месяцев будет в самый раз, — согласился Макс. — Не отвечай ни на какие личные вопросы. Улыбайся загадочной улыбкой Моны Лизы, словно ты таишь множество секретов, но никому не собираешься их раскрывать.

— Как же мне изобразить улыбку Моны Лизы? Может, так? — Сара слегка наклонила голову, чуть-чуть раздвинула сжатые губы в полуулыбке и прикрыла глаза. — Похоже?

— Ну о-о-очень загадочно, — прокомментировал Макс. — Мона-воображала.

Наверняка все ждут, что она задерет нос. Бедная девушка, заманившая в ловушку самого завидного жениха в округе. Но когда Макс стал представлять ее штату домашней прислуги, Сара испытывала скорее неловкость, чем самодовольство. Большая часть слуг выстроилась в холле, чтобы поприветствовать новую хозяйку: миссис Томсон, повар, дворецкий, главный садовник, еще трое мужчин и две женщины. Ну просто сцена из сериала. Сара шла рядом с Максом, улыбаясь и получая в ответ нервные улыбки, похожие на тик, поскольку было очевидно, что все слуги пребывают в состоянии шока.

Но когда Макс представлял ее Элисон Перри, теперь уже Сара испытала шок. Элисон выглядела как преуспевающая деловая женщина — от стильной стрижки до туфель от Гуччи. Бежевый костюм от Армани сидел на ней прекрасно, а макияж был безупречен. Большие очки с дымчатыми стеклами затеняли глаза, но Сара была уверена, что от них ничего не укрылось.

Предполагалось, что Элисон будет чем-то вроде секретаря-опекуна для Сары. А может, шпионкой Макса? Сару раздражали темные очки Элисон.

— Не волнуйся. Сегодня Элисон примет огонь на себя. — С этими словами Макс легонько поцеловал Сару в щеку. — Я вернусь домой часов в шесть.

Элисон улыбнулась, и ее зубы тоже оказались великолепны. Она была само совершенство. Элисон успевала отвечать на телефонные звонки, планировать мероприятия, на которых Сара должна сопровождать Макса, организовала доставку Сариных вещей из ее прежней квартиры, включая машину. Когда подошло время ленча, она спустилась на кухню и принесла поднос с легкой и полезной едой: суп, фрукты, салат, холодная говядина и кусочки открытого овощного пирога. В какой-то момент Саре показалось, что Элисон станет кормить ее с ложечки.

Элисон ушла ровно в четыре, пообещав, что придет завтра.

— Очень хорошо, — произнесла в ответ Сара. Она не прониклась симпатией к Элисон, но решила, что ей нужна такая девушка Пятница, которая поможет ей освоиться. Пока же Сара чувствовала себя в Старом Доме как Робинзон Крузо на необитаемом острове.

Снег, выпавший накануне, растаял. Как только машина Элисон скрылась за воротами, Сара быстро завела свой автомобиль и помчалась к Бет и двойняшкам. Она оправдывала себя тем, что это будет короткий визит — вручит детям подарки, как обещала, и удостоверится, что с Бет все в порядке. Сара была полна решимости выполнить все условия своего брака, но запрет видеться с семьей не был оговорен в их соглашении. Она припарковалась на маленькой подъездной аллее и позвонила в парадную дверь. Если никто не откроет, она оставит записку в почтовом ящике, а лошадок — под навесом в саду, но дверь открылась почти сразу. Двойняшки завизжали от радости, к ним присоединилась и Бет. Она втащила Сару в дом и спросила почему-то шепотом:

— Он знает, что ты здесь?

— Не беспокойся, — ответила Сара. — Не ты же вышла на контакт, а я. Тем более я лишь на минутку.

У Бет на языке крутилась сотня вопросов, а Саре очень не хотелось на них отвечать.

— Это произошло несколько неожиданно, но все будет хорошо. А как Джереми?

— Сегодня начал работать в клубе, который частично принадлежит Максу Велле. — Бет произнесла это имя, заикаясь.

— Не смотри на меня с такой жалостью. Наоборот, порадуйся за меня. Порадуйся за всех нас, мы действительно были в большой беде.

— Я знаю. — Бет была готова скорее убить себя, чем встретиться лицом к лицу с проблемой. Сейчас она пыталась улыбаться, но не слишком успешно. — Я рада за тебя, но только все еще не могу поверить. Это произошло так неожиданно!

— Как гром среди ясного неба, — с улыбкой согласилась Сара.

На обратном пути в Старый Дом она все думала об этом удачном сравнении — как гром среди ясного неба. И ей было совсем не так весело, как она пыталась продемонстрировать Бет. Теоретически она может бороться с Максом, отстаивая свои права, но на деле...

Макс приехал домой вскоре после того, как Сара поставила машину в гараж. Она поднялась в спальню, чтобы переодеться к ужину, который должен стать ее первым появлением в качестве хозяйки. Вслед за ней в комнату вошел Макс.

— Как прошло заседание? — спросила она.

— По плану. — Его плану, конечно. Макс ослабил узел галстука. — Ну а как ты? Элисон справлялась с обязанностями?

— Разве ты сомневался? Как долго ты сумеешь обходиться без нее? По-моему, она может работать сразу в нескольких местах. Сегодня звонило множество людей, пришло много факсов. Элисон принимала сообщения и отвечала на вопросы. Я тоже ответила на несколько звонков. Друзья решили, что я разыгрываю их, а когда я сказала, что мы встречались некоторое время, держа это в секрете, кое-кто даже обиделся. Моя мать...

Сара хотела убедить ее, что Макс очень подходящий зять, но первой реакцией Франчески Солуэй было негодование.

— Как ты могла, Сара? Сбежать и тайком выйти замуж за человека, о котором мы никогда не слышали, не сказав ни слова ни матери, ни сестре. Это очень обидно и очень эгоистично с твоей стороны. Бет жутко расстроена...

— Моя мать была очень удивлена, — сказала Сара, тщательно подбирая слова.

Макс ушел в гардеробную, оставив дверь открытой, чтобы слышать ее многословный отчет о прожитом дне. Затем он спросил:

— А как твоя сестра? Я надеюсь, ты не вернула ей пилюли.

Каким-то образом он узнал, что она ездила к Бет. Это означает, что Макс может отказать им в своей поддержке.

— Ты не сделаешь этого, — прошептала Сара.

Макс понял, что она имеет в виду.

— Не надо недооценивать того, что я могу сделать, — сказал он.

Сара остановилась в дверном проеме, чувствуя себя несчастной оттого, что сама была виновата в сложившейся ситуации.

— Если ты отыграешься на Джереми за то, что я ездила повидаться с Бет, это будет несправедливо. Они ничего не предпринимали. Я не знаю, что они решили, но Джереми сегодня приступил к работе, ведь так? Он постарается выплатить все, что должен тебе.

Макс тем временем снял пиджак и взялся за рубашку. Сара не унималась:

— Что ты намерен предпринять?

— Ничего. Ты провалила этот тест, трусиха. Не могла подождать и посмотреть, что будет? — иронично спросил Макс.

— Я не трусиха. И никогда ею не была. — Но сердце Сары будет разбито, если угрозы Макса разлучат ее с семьей. — Почему ты так уверен, что я виделась сегодня с Бет? — Она могла поклясться, что за ней никто не следил.

— Твоя жизнь станет намного легче, если ты просто примешь за аксиому, что я всегда все знаю, — произнес Макс.

Что-то промелькнуло в его глазах, словно оттуда на мгновение выглянул другой человек. Интуиция подсказывала Саре, что если она дорожит своим здоровьем и счастьем, то должна бежать от этого человека как от чумы.

Вечером они поехали в соседний город на закрытую презентацию в галерее искусств. Мимо проносились живописные сельские пейзажи, переливающиеся от инея. Сара знала и эту галерею, и магазинчик при ней. Как правило, в галерее выставлялись работы признанных мастеров, но иногда здесь проходили выставки талантливых новичков. Сегодня вечером открывалась выставка работ трех молодых художников, которая должна была продлиться месяц.

Когда они приехали, галерея уже была полна народа. Сара сразу определила тех, кто знает Макса или ее. Эти люди немедленно прекратили разговоры и уставились на вновь вошедших. Остальные продолжали разговаривать, но уровень шума понизился, будто кто-то невидимый приглушил звук, повернув регулятор громкости.

Толстый бородатый мужчина в смокинге — директор галереи — торопливо устремился им навстречу. Сара встречала его и раньше. Он относился к ней дружелюбно, но без чрезмерного энтузиазма, демонстрируемого сейчас. Безусловно, Макс был потенциальным покупателем, поэтому и Саре в качестве миссис Макс Велла был оказан самый торжественный прием.

Он начался с первой минуты, едва Макс представил ее как свою жену. Директор склонился к ее руке с таким почтением, словно она стала как минимум членом королевской семьи. Если бы Сара была здесь в своем прежнем качестве, она бы получила удовольствие от выставки, но этим вечером все сложилось по-другому — она сама оказалась выставочным экспонатом.

Сара была уверена, что по крайней мере половина гостей обсуждает ее. Она повсюду натыкалась на настороженные взгляды и видела натянутые улыбки. Многие открыто разглядывали ее с ног до головы, и неоднократно до нее доносился вопрос: «А кто она вообще такая?»

Макс купил небольшую скульптурку из стали и две импрессионистские картины. Эти приобретения не подходили к интерьеру Старого Дома, но у Макса ведь были и другие дома. Его поведение не выглядело ни покровительственным, ни снисходительным — он был благодарным покупателем, а художники после общения с ним испытывали чувство гордости и удовлетворения.

Репортеры тоже присутствовали здесь, хотя из «Кроникл» не было никого. Пока Макс разговаривал с кем-то из знакомых, Сару зажал в углу Тони Симпсон, сотрудник агентства новостей.

— Ну ты и темная лошадка! И как долго вы с Веллой?.. — Низенький, коренастый, но франтовато одетый Тони бросал на нее похотливые взгляды.

— Несколько месяцев, — вежливо ответила Сара. Брови Тони поползли вверх от удивления, а уголки губ — вниз.

— Не так уж долго, — в голосе Тони слышалось недоумение. — А семейная жизнь явно пошла тебе на пользу...

Сара постаралась отвлечься и посмотрела на Макса, окруженного группой людей. Теперь она знала, что дорогой костюм скрывает широкие плечи и бицепсы как у боксера-профессионала. Сара почувствовала, что тает, словно девочка-тинейджер, издалека наблюдающая за своим кумиром.

— ...Его всегда окружали самые великолепные женщины, — продолжал бубнить Тони.

— А женился он на мне.

— Последний раз я встретил его пару месяцев назад. Его сопровождала самая красивая женщина, которую мне только доводилось видеть. Дьявольски сексуальная, с огромными фиалковыми глазами. Эта парочка не отрывала глаз друг от друга. Но, как ты сама сказала, женился он все-таки на тебе.

Сара нашла в себе силы и выдавила пресловутую улыбку Моны Лизы, но внутри у нее все сжалось от ревности. Господи! День ото дня все хуже и хуже.


Всю неделю женитьба Макса Веллы оставалась самой горячей новостью. В среду этому событию был посвящен целый раздел на странице светской хроники в национальном таблоиде:


«В понедельник художественную выставку посетили магнат Макс Велла и его молодая жена, огненно-рыжая двадцатитрехлетняя журналистка Сара Солуэй. Все были крайне удивлены, что победительницей в борьбе за право стать миссис Велла стала именно Сара, обойдя других соискательниц. Впервые Велла и Сара были замечены вместе на благотворительном балу, состоявшемся пятого ноября в доме Веллы в Мидленде. По словам одного из гостей, они были очень увлечены друг другом. Однако ни мать невесты, ни многочисленные друзья Макса Веллы не знали о намечающейся женитьбе до тех пор, пока счастливая парочка не вернулась с совместно проведенного уикенда и не объявила, что они являются мужем и женой...»


Сара прочитала заметку за завтраком. Когда она передала газету Максу, он сказал:

— Отлично. Это избавило нас от необходимости делать заявление.

Необходимости делать заявление и так не было. Информация быстро распространилась по городам и весям. Бегство и тайное бракосочетание магната будет основной темой сплетен до тех пор, пока новый скандал или слух не окажется в центре внимания.

За короткое время мать Сары привыкла к тому, что Макс стал ее зятем и ее долги выплачены. Бет с удовольствием ходила с Сарой по магазинам, в театр, на вечеринки. Она привозила детей в Старый Дом. Обычно двойняшки играли в саду или на лужайках, потому что каждый раз, когда дети начинали носиться по дому, Бет холодела от страха, что они разобьют какую-нибудь антикварную вазу.

— Я чувствую, что они обязательно расколошматят что-нибудь ценное, — повторяла Бет сестре. — Если это случится, я не отважусь посмотреть в лицо миссис Томсон, не говоря уже о твоем муже.

Бет по-прежнему испытывала благоговейный страх перед Максом. Она старалась не попадаться ему на глаза, хотя он больше не запрещал Саре видеться с семьей или старыми друзьями. Может, начало их брака по контракту и нельзя было назвать удачным, но по крайней мере ухоженная и хорошо одетая Сара превратилась в очаровательную и эффектную женщину. При этом всегда и везде она чувствовала поддержку и заботу Макса.

Искусный любовник, он околдовал ее до такой степени, что она и подумать не могла о каком-нибудь другом мужчине. Иногда она пыталась не поддаваться волшебству его ласк, но умелые прикосновения и поцелуи Макса неизменно прорывали ее оборону, вызывая болезненное наслаждение и всегда приводя к кульминации, похожей на взрыв. Макс был ее мужем, но брачный контракт не имел ничего общего с тем, что происходило между ними в постели.

Он избаловал ее подарками. В основном это были ювелирные украшения, но на Рождество Макс преподнес ей неожиданный и трогательный дар. Рождественским утром в спальне ее ждал сюрприз — кукольный домик, который ей так понравился, когда они покупали лошадок для детей Бет. Семья Сары и несколько близких друзей Макса гостили в рождественские дни в Старом Доме. Под огромной елкой, достающей до потолка, всех ожидали подарки, но для Сары самым дорогим стал этот кукольный домик.

Двойняшкам было разрешено только заглянуть внутрь домика через окошки, потому что он был слишком хрупкий, а все, что попадало в руки этим сорванцам, немедленно разбивалось или разваливалось на части. Видя их восхищение, Сара пообещала, что, когда они станут постарше — может, лет в десять, она позволит им поиграть с домиком. Она собиралась играть с ним сама, делая перестановки в комнатах, и не уставала восхищаться мастерством того, кто создал это чудо. Еще там, в магазине игрушек, она восторгалась замечательным домиком, и ее тронуло, что Макс не забыл этого.

На Рождество Сара была хозяйкой вечеринки, устроенной для близкого круга людей. На следующий день — «день подарков» — она обедала с Максом и тремя его коллегами. После обеда она оставила мужчин, которые должны были обсудить деловые вопросы. Когда гости уехали, Макс, как обычно, еще долго работал в своем кабинете.

Следующим крупным событием и испытанием для Сары должен был стать новогодний бал в Старом Доме. Накануне она решила лечь спать пораньше и, уже сидя в постели, снова и снова изучала список гостей. Некоторые имена ей были знакомы, многие — нет, и любое из незнакомых женских имен могло принадлежать той непревзойденной красавице, о которой упоминал Тони.

В эти несколько недель, посещая различные мероприятия в статусе жены Макса, Сара встречала много красивых женщин. Некоторые из них откровенно флиртовали с ее мужем. Сара всегда пристально вглядывалась в их лица, но ни у кого из них не было глаз фиалкового цвета, о которых с таким восторгом говорил Тони. Поэтому Сара лишь улыбалась, ловя намеки, которые женщины делали Максу, и игнорировала тех, кто вел себя слишком нахально. Она слышала, как за ее спиной шептали: «Какая же она глупышка».

Временами ей даже хотелось увидеть наконец эту сексапильную красавицу с необычными глазами. Для собственного спокойствия Сара напоминала себе слова Макса о том, что ему надоели любовные интрижки, ему нужна жена и он выбрал ее, Сару, а его прошлое не имеет никакого значения. Но она хорошо помнила первый укол ревности — это было предупреждение.

Сара уснула с мыслями о бале, о нарядах, которые они с Бет купили, записав расходы на один из Сариных счетов. Шелковое белье. С тех пор как Макс пробудил в Саре дремавшую до того чувственность, лучше всего она ощущала себя обнаженной. Она наслаждалась собственной наготой, прикосновением прохладных простыней. Теперь она не носила ночных рубашек. В комнате было тепло, и Сара спокойно уснула. Но что-то внезапно разбудило ее.

Сначала Сара решила, что это стук ее сердца или ход часов. Прислушавшись, она поняла, что это цокот копыт, и решила разбудить Макса.

— Давай выйдем наружу, — сказал он.

— Куда? — Сара была вся в испарине.

— В конюшню. Где же еще мы можем найти лошадь?

Сара решила, что это продолжение сна. Она начала неуклюже одеваться, пытаясь справиться дрожащими пальцами с молниями и пуговицами. Макс нетерпеливо ждал, пока она закончит. Как только она надела пальто, он взял ее за руку и стал быстро спускаться по лестнице, которая вела на задний двор.

Двор был освещен, здесь кипела бурная деятельность. Дверь в старую конюшню была открыта, и в одном из стойл находилась черная лошадь. Лошадь и мужчина, маленький и жилистый, какими бывают только жокеи. На лице мужчины играла широкая улыбка.

— Ну не красавица ли? — спросил он, поглаживая лошадь по шее.

— Она настоящая. Это не сон, — прошептала Сара.

— Так и было задумано, — сказал Макс.

Он приказал взять эту черную лошадь из местных конюшен, потому что она похожа на ту, которая была у Сары в детстве. Ее доставил грум, теперь он будет жить здесь, и несколько человек из обслуживающего персонала как раз приветствовали его.

Сара полюбила свою лошадку с первого взгляда. Она назовет ее Черная Бесс и снова будет скакать по холмам. Как чудесно! Макс не мог подарить ей ничего лучше.


Новогодний бал в Старом Доме традиционно считался частной вечеринкой, на которую можно было попасть только по приглашению. Предполагалось, что круг будет более избранным, чем на благотворительном балу, но и в этом случае список гостей насчитывал более ста человек. Саре пришлось доверить подготовку профессионалам и миссис Томсон, перед глазами которой прошел не один десяток подобных праздников. Сара намеревалась сама спланировать дальнейшие мероприятия, на этом же приеме ее основной задачей было продемонстрировать всем, что спустя два месяца после замужества миссис Макс Велла стала настоящей хозяйкой Дома.

Снегопады, начавшиеся еще в середине ноября, в праздничные дни вдруг прекратились. Рождество было без снега, но с порывистым ветром и хмурым небом. Накануне Нового года снег неожиданно выпал снова, и к вечеру Старый Дом мерцал и переливался, как сказочный ледовый дворец.

В числе первых гостей прибыли Джереми и Бет. Каждый из них был красив сам по себе, а уж вместе они составляли удивительно красивую пару. На Джереми был темно-синий бархатный костюм, а на Бет — платье в стиле ампир и три нитки настоящего жемчуга. Это ожерелье Макс подарил Саре, и Бет настояла, чтобы сестра прежде спросила Макса, не станет ли он возражать, если Бет один раз наденет его на бал.

— Почему я должен возражать? — спросил Макс. — Оно твое, и ты вольна делать с ним все, что захочешь.

Джереми хорошо зарекомендовал себя в клубе, и Сара по-сестрински расцеловала его так же крепко, как и Бет.

— Ты такой красивый, Ми, — сказала она зятю. — Бет, и ты тоже очень хороша.

Огромный дом был оформлен в виде гротов.

— Как в сказке, — заметила Бет.

— Сегодня сказочная ночь, — согласилась Сара.

Что бы ни думали друзья Макса о его тайной женитьбе, Сара не подведет его сегодня. Ее длинное платье с открытыми плечами было сшито из атласа устричного цвета. К нему она надела изысканные старинные серьги и ожерелье, подчеркивающее белизну длинной шеи и высокой груди. Она выглядела как сказочная принцесса и чувствовала себя ею.

Бал был уже в полном разгаре, когда появилось несколько опоздавших гостей. Они пробирались сквозь толпу, чтобы поприветствовать Макса и быть представленными Саре. Четверо преуспевающих с виду мужчин и две эффектные женщины. Сара пробормотала что-то, приличествующее случаю, но, когда наконец вновь прибывшие отошли, одна женщина осталась рядом с Максом. Она с улыбкой смотрела ему в глаза, и Сарин взгляд вдруг сфокусировался на ее лице, выхватив его из моря других лиц. Комната была полна красивых людей, но эта девушка затмевала всех.

Она была восхитительна. Примерно одного возраста с Сарой, с лицом в форме сердечка, гладкими блестящими черными волосами ниже плеч и невероятными глазами фиалкового цвета. Короткое узкое серебристое платье как вторая кожа обтягивало ее высокую гибкую фигуру топ-модели. Саре показалось, что в один миг невидимая стеклянная стена отделила Макса и эту девушку от остальной компании. Сейчас они были только вдвоем. Своими длинными пальцами с серебристым маникюром незнакомка крепко ухватилась за руку Макса.

— Ты должен был дождаться меня, Макс. — Голос девушки был низким, с хрипотцой. — Ты же знаешь, что я всегда возвращаюсь.

Сара много раз слышала подобные вещи, адресованные ее мужу. Многие женщины откровенно упрекали его за женитьбу на Саре, но на этот раз все было по-другому. Сара поняла, что это — Она. Сара узнала бы ее, даже если бы незнакомка надела контактные линзы и ее глаза стали карими.

— Как ты, Имоджин? — спросил Макс.

— Как всегда, — ответила девушка. Макс взял ее руку в свои, и Сара отвернулась. Тут же она наткнулась на взгляд Дугласа Друитта — в нем была жалость. Сара решила немедленно побеседовать с адвокатом. Подойдя к нему, она спросила:

— Я могу поговорить с вами наедине?

— Конечно. — Он не мог отказать ей, хотя очень хотел. Вдвоем они вышли из большого зала и свернули в коридор. Сара открыла дверь в одну из комнат, не задействованных в празднике.

— Вы ожидали, что Макс женится на Имоджин, да? — спросила она, плотно закрывая дверь.

Ей не требовалось его подтверждение. Инстинкт подсказывал Саре, что Макс и эта девушка были страстными любовниками, и неважно, что ответит Дуглас.

— Ну... — начал он после минутного колебания. — Ну да!

— Все знают об этом?

После того звонка в день приезда Сара все время ощущала незримое присутствие другой женщины в их спальне. Большинство гостей наверняка сочтут встречу экс-невесты с нынешней женой очень занимательной, поинтереснее выступления приглашенных артистов.

— Очень немногие, — прервал ее размышления Дуглас. — Макс сложный и скрытный человек.

С этим Сара не могла не согласиться. Казалось, никто толком не знает Макса, даже Друитт. Тем не менее она задала-таки вопрос, который мучил ее все это время:

— Почему он женился на мне?

Дуглас поджал губы — истинный адвокат, собирающийся дать обдуманный ответ.

— Очевидно, Имоджин поставила Максу ультиматум по поводу женитьбы, но он, взвесив все за и против, решил, что она не годится на роль его жены. Вы уже поняли, что Макс прирожденный лидер, который должен держать под контролем всех и вся. Имоджин — богатая женщина, предпочитающая идти своим путем. Макс выбрал женщину, которая будет зависеть от него.

Сара полностью зависела от него.

— Это звучит так, словно я невеста второго сорта. — На ее губах появилась кривая улыбка.

— Вовсе нет, — поспешно возразил Дуглас. — Вы очаровательная молодая леди. И может, я покажусь вам несколько старомодным, но я рад встретить для разнообразия послушную жену.

— Послушную?! — воскликнула Сара. Она не считала подобное определение комплиментом, но, видимо, такой ее воспринимал этот пожилой адвокат.

— Макс не ошибся, вы именно та супруга, которая ему нужна. — Теперь Дуглас улыбался.

— Очень любезно с вашей стороны, — поблагодарила Сара. Это действительно была не более чем любезность. Дуглас добрый человек, но сказал явную чушь — все совершают ошибки в этой жизни, даже могущественный Макс Велла, не говоря уже о бедной и послушной Саре Солуэй.

— Может, присоединимся к остальным? — спросил Дуглас. Проводив Сару в зал, он отошел в полной уверенности, что смог успокоить ее и что после их разговора ей стало намного легче.

Бал получился превосходным. Все друзья Сары были уверены, что это ночь ее триумфа, но кое-кто счел, что она ведет себя скорее как отстраненный зритель. Девушка в серебристом платье не отходила от Макса ни на шаг, безнадежно испортив Саре праздник.

В зале, где должно было состояться эстрадное представление, Макс и Сара сели рядом, но Имоджин уселась по другую сторону от Макса и все время что-то шептала ему на ухо, пока приглашенный певец отрабатывал свой ужин и внушительный гонорар.

Когда стихли аплодисменты певцу, до полуночи оставалось несколько минут. Послышались первые звуки волынки. Волынщик шел вдоль зубчатой стены, и таинственная, немного заунывная музыка становилась все громче и громче. Наконец музыкант достиг длинной галереи, ведущей в бальный зал. И вот широкими шагами он вошел в двери — роскошная рыжая борода, красные щеки, полный наряд шотландского горца, клетчатая юбка развевается вокруг ног...

Рядом с Сарой сидели Джереми и Бет. Они могли наслаждаться жизнью, потому что Макс решил их проблемы. Они были обязаны Максу всем. Как и Сара. Выйдя за него замуж, она получила дорогую одежду, украшения, совсем другой стиль жизни. Но не самого Макса. Макс с самого начала не принадлежал ей, а теперь, если она даже и постарается не думать об этом, Имоджин будет рядом, чтобы напомнить.

Под бой часов все вскочили со своих мест и взялись за руки, чтобы спеть и станцевать традиционное шотландское «Доброе старое время». «Можно ли забыть...» — пели все гости, обнимаясь и целуясь, желая друг другу счастливого Нового года. Сара увидела, как Имоджин обвила руками Макса, почти повиснув на нем. В этой ситуации Сара выглядела посторонней, а Имоджин весело поздравляла гостей: «Счастливого Нового года, дорогой. С Новым годом, дорогая!»

Любой незнакомый человек, войди он в зал, решил бы, что хозяйка дома — Имоджин. Когда-то Макс принадлежал ей, и она явно намеревалась вернуть его. Сара раздала и получила причитающуюся ей порцию поцелуев, не переставая улыбаться. Она решила достойно пережить предстоящие часы застолья, танцев и веселья.

Царицей бала была Бет. Джереми чувствовал себя среди гостей как рыба в воде. Танцуя с ним, Сара в который раз подумала, что он копия ее отца — воплощенное обаяние. Его хорошее настроение вызвало у Сары улыбку, она радовалась их с Бет счастью. Ее мать весь вечер провела в компании седовласого представительного мужчины, чье имя Сара никак не могла вспомнить. Сегодняшним вечером перед ней прошло слишком много представительных мужчин.

Завтрак предполагалось подать в три часа утра, но, когда пробило два, Франческа сказала Саре:

— Спасибо, доченька, я получила огромное удовольствие, но, думаю, мне пора домой. — Она кокетливо зевнула. — Я уже не так молода, как когда-то.

Она явно ожидала реплики седовласого джентльмена, и он незамедлительно произнес:

— Наша хозяйка наверняка ваша сестра, вы просто не можете быть ее матерью.

— Она вышла замуж очень молодой, — сдержанно заметила Сара. На самом деле Франческа вышла замуж в двадцать четыре.

— Поблагодари Макса от меня, я что-то не вижу его. Передай ему, что он мой любимый зять, ладно?

— Обязательно передам, — пообещала Сара. Вот Макс позабавится, когда узнает, что ее мать наконец поставила его выше Джереми. Постепенно некоторые из гостей стали разъезжаться, и Сара взглядом поискала мужа. В бальном зале его не оказалось, но он мог пойти в любую из комнат. Старый Дом представлял собой настоящий лабиринт из коридоров и комнат.

Имоджин тоже не было среди гостей. Сара стала подниматься по ярко освещенной лестнице.

Сара открыла дверь одной из комнат — пусто, кровать аккуратно застелена. В следующей комнате — то же самое. Сара прошла через арку, поднялась по узкой каменной лестнице, ведущей в одну из башен. Здесь было намного холоднее.

Лестница привела ее к зубчатой стене с бойницами. На самом верху была еще одна комната. Обитая дверь жалобно заскрипела, когда Сара открывала ее.

Слабый свет струился из узкого окна, в комнате царил полумрак. На какой-то миг ей почудилось, что здесь кто-то есть, и она решила, что это Макс и Имоджин. Она ворвалась как разъяренная фурия, но через секунду поняла, что в комнате никого нет. С ней сыграли злую шутку очертания стула, стола и свернутого в рулон ковра. Сара споткнулась и, протянув руки, оперлась на шершавую стену. Преодолев еще несколько ступенек, она очутилась на самом верху стены.

Сара не могла вернуться к гостям, пока не успокоится. Здесь было слишком холодно, чтобы кто-нибудь еще отважился выйти сюда. Саре же необходим холодный ветер, чтобы остудить лихорадочно горящие щеки. Она, должно быть, совсем спятила, но если бы нашла Макса и Имоджин в полумраке одной из комнат, то бросилась бы на них как тигрица. Она вела себя как безумная, утратив последние крупицы достоинства и здравого смысла.

О том, что могло бы случиться потом, было даже страшно подумать. Макс небрежным движением руки отстранил бы ее. Даже не разозлился бы. Скорее всего, выразил бы свое презрение, ведь ее нельзя считать обманутой женой. Все ее супружеские права относятся исключительно к материальной сфере. А Имоджин... наверняка рассмеялась бы. Сара словно воочию увидела, как Имоджин откидывает назад длинные волосы и смеется хрипловатым смехом.

Если даже за одной из закрытых дверей Макс и Имоджин предаются любовным утехам, то Сара возблагодарила Бога, что не нашла их. Это был тот случай, когда лучше ничего не знать. Она больше не потеряет над собой контроль, как чуть было не случилось только что.

Сара глубоко вдохнула морозный воздух, и в этот момент кто-то коснулся ее. Она резко обернулась. Это был Макс. Сара так удивилась и испугалась, что смогла лишь пробормотать: «Это ты...»

— А кого ты ждала?

— Никого. А... как ты узнал, что я здесь?

— Мне сказали, что видели тебя поднимающейся на башню. Зачем ты пришла сюда?

— Захотелось несколько минут побыть одной. — Не могла же она рассказать, какая буря свирепствовала у нее в душе!

— Одной? — Похоже, Макс удивился. — В чем дело? Что тебя беспокоит? — Но когда он задал следующий вопрос, у Сары все похолодело внутри. — Ты уже жалеешь о нашей сделке?

«А ты?» — вертелось у нее на языке. Но вдруг он ответит, что да, жалеет?

Сара отрицательно покачала головой.

— Тогда давай вернемся к нашим гостям, — резко велел Макс и первым стал спускаться по узкой каменной лестнице, затем обернулся, поджидая ее. Очевидно, Имоджин ждала его, потому что через пять минут Сара увидела, что они опять стоят вместе, окруженные толпой гостей.

Максу не нужна была Сара, чтобы изображать хозяйку дома. Имоджин прекрасно справлялась с этой ролью. Но он платил Саре за эту работу, и поэтому она добросовестно сновала среди гостей и беспрестанно улыбалась. С улыбкой она проследила за тем, как накрывают обильный завтрак, удивляясь, неужели люди могут просто даже смотреть на яйца с беконом, почки, селедку, рис с луком после всех тех яств, которые они поглощали в течение ночи. У Сары вид и запах еды вызвал тошноту.

Она поднялась в свою спальню только тогда, когда Джереми и Бет удалились в свою.

— Это была волшебная ночь, — сказала Бет, а Джереми, слегка перебравший шампанского, поцеловал ей руку. Макс разговаривал с гостями, и Сара подумала, что теперь не увидит его до утра.

Она приняла это как данность. Надо просто не думать об этом. Но, оставшись одна, Сара почувствовала, как желудок сжимают спазмы и к горлу подступает тошнота. Обильная еда, переживания и все прочее. А главное — мысль о том, что где-то в доме Макс и Имоджин в постели...

Сара сняла свой праздничный наряд и дорогие украшения. Было уже очень поздно, и она безмерно устала. Надо постараться уснуть, ведь завтра ей предстоит вернуться к своим обязанностям. Но нет, Саре не уснуть. В мозгу одна за другой проносились картинки, словно она смотрела бесконечный эротический фильм с Максом и Имоджин в главных ролях. Сара ходила взад и вперед по огромной комнате, и стены давили на нее.

На рассвете, поняв, что уснуть ей так и не удастся, Сара встала, оделась потеплее и спустилась вниз. Снизу доносились звуки уборки, но большинство дверей было закрыто. Гости еще спали.

Сара никого не встретила по пути. Она вышла на задний двор, который тоже был пуст в этот час. В своем стойле Черная Бесс поднялась на дыбы и радостно заржала, приветствуя Сару. В течение прошедшей недели Сара несколько раз уже ездила на ней, и между ними установилось полное взаимопонимание. Вначале Сара хотела просто погладить Черную Бесс, поговорить с ней и угостить яблоком, но потом решила, что у нее еще достаточно времени для прогулки, прежде чем проснутся гости, страдающие от похмелья, и появятся Макс и Имоджин.

Сара понимала, что должна отнестись ко всему происходящему спокойно, как и подобает послушной жене, но ей хотелось визжать и топать ногами. Чтоб они подавились завтраком!

Ей необходимо взять себя в руки, поэтому она оседлала Бесс. На земле лежал неглубокий снег, и Сара решила, что легкий галоп вполне безопасен как для нее, так и для лошади.

Занимался серый рассвет, придавая всему вокруг мистический оттенок. Снег припорошил долины, сделав привычный ландшафт неузнаваемым. Сара не садилась в седло и вела Бесс под уздцы, пока они не вышли за ворота. Только тогда она вскочила на лошадь, пустив Бесс рысью по тропинке, по которой они ездили уже не раз. Сара ощущала себя так, словно она на другой планете, и действительно она была не прочь оказаться там. Ее жизнь на Земле превратилась в сплошной кошмар. Невыносимо даже думать, что предстоит вернуться в Старый Дом. Вот бы унестись далеко-далеко! Сара закрыла глаза и прижалась щекой к лошадиной холке, представляя, как скачет на бешеной скорости, оставив позади всех и вся.

Но... надо возвращаться. С большой неохотой она натянула поводья. На лицо упали первые крупные хлопья снега, и Сара решила отогнать грустные мысли и насладиться окружающей ее первозданной красотой. Внезапно снег повалил сильнее, и за те несколько секунд, что она разворачивала Бесс, началась настоящая вьюга.

В такую погоду Бесс легко могла споткнуться и сломать ногу, поэтому Сара слезла с лошади и взяла ее под уздцы.

— Домой, Бесс, мы забрались слишком далеко.

Лошадь пошла рядом с хозяйкой. Они действительно заехали далеко, снега под ногами становилось все больше, и вьюга усиливалась.

Споткнулась и упала не лошадь, а Сара. Она угодила ногой в кроличью нору и рухнула лицом вниз, ударившись головой о валун. Снег не смягчил удара, и Сара потеряла сознание.

Загрузка...