Глава третья

Лучи солнца, проникшие сквозь жалюзи, наполнили комнату мягким светом и разбудили Бет.

Она лежала неподвижно и переводила взгляд с одного предмета красивой резной мебели на другой. Сознание ее лениво совершало путь от сна к бодрствованию. Но едва этот путь был завершен, как она в панике попыталась вернуться обратно.

Но потом, сердито обругав себя за малодушие, решительно спустила с кровати ноги и босиком прошла в ванную.

Вчерашний день, обрушивший на нее столько жестоких потрясений, закончился приступом тоски. Но больше это не повторится, твердо сказала себе Бет и встала под душ. И незачем мучительно подыскивать подходящие слова, чтобы сказать Хайме о сыне. Они придут сами, стоит только начать разговор.

Вернувшись в комнату, она встала перед зеркалом и начала сушить волосы. Но как только увидела свое бледное, измученное лицо, решимость ее поколебалась. Всю ночь она беспокойно крутилась в постели, проваливаясь время от времени в короткий сон. И теперь все это отразилось на лице. «Живой мертвец, да и только!» — сокрушенно думала Бет, глядя на свое отражение. И самочувствие под стать виду. Но сколько бы она себя ни мучила, изменить ничего бы не смогла.

Высушив волосы, Бет закрутила их свободным узлом и надела ситцевое платье яркой расцветки, которое так нравилось Джейси.

С ощущением тяжести во всем теле и чувством крайней неловкости Бет спустилась в холл. Дом был большой, и она растерялась, не зная, куда идти. А еще предстояла встреча с отцом Хайме, дедом Джейси, вспомнила она с тревогой. Если, конечно, он не в Барселоне, где проводил большую часть времени.

К лестнице подошла служанка, и Бет с облегчением улыбнулась. Девушка проводила ее в столовую.

Увидев ее, Хайме с ленивой грацией, которая когда-то ее покорила, и холодной вежливостью поднялся из-за длинного стола.

— Хорошо поспала, Бет?

— Да, спасибо. — Несмотря на всю решимость, она снова поддалась ощущению, что все происходящее не имеет отношения к реальности. С отрешенным видом Бет огляделась. В центре просторной комнаты стоял большой полированный стол, уставленный с одного конца серебряными приборами и тонкой фарфоровой посудой. Облик столовой дал ей возможность заглянуть в мир отца Джейси. Какой же это был разительный контраст с ее скромным родительским домом! — Я бы хотела сразу поехать в клинику, если тебе удобно.

— Вполне, — отозвался Хайме. — Но сначала ты должна позавтракать. — Он показал на прибор слева от себя.

Бет прошла вдоль стола и села.

— Спасибо. Я выпью только кофе.

— Может быть, сказать, чтобы тебе сварили яиц или…

— Нет, спасибо, мне вполне достаточно кофе, — прервала она его и взяла из корзинки сладкую булочку.

— Ты уверена? — сдержанно спросил он, наливая ей кофе. — Мне помнится, пристрастие испанцев к сладкому завтраку тебе казалось несколько странным.

Бет не ответила на его замечание, только поблагодарила за протянутую чашку кофе. Ей и так тяжело, а он еще напоминает о прошлом, с горечью подумала она.

— Бет, я распорядился, чтобы в тех случаях, когда я не смогу подвозить тебя в клинику, к твоим услугам была готова машина с шофером.

— Ты очень любезен, спасибо. — Бет, готовясь начать разговор на мучительную тему, машинально вертела в руках кусочек булочки, которую она разломала на несколько частей. — Хайме, я… вчера я…

— Что — вчера? — спросил он, бросив на нее настороженный взгляд.

— Я… забыла спросить о твоем отце, — вырвалось у нее совсем не то, что она хотела сказать. — Надеюсь, мое пребывание не доставит ему неудобств…

— Моему отцу? — прервал он ее, нахмурившись. — Бет, мой отец умер почти три года тому назад.

— О… Хайме… прости, пожалуйста, — запинаясь пробормотала она и, чтобы скрыть замешательство, взяла чашку и стала пить кофе. Она не собиралась об этом спрашивать, и теперь ей стало очень неловко. Она помнила, как близок был Хайме с отцом.

— Тебе незачем извиняться, — с легкой горечью ответил Хайме. — Ведь ты не знала о его смерти.

— Но он был совсем еще не старый.

— Да, ему было всего пятьдесят шесть… Совсем еще не старый, как ты заметила.

Хайме, кажется, хотел сказать еще что-то, но передумал и замолчал. Действовавшее на нервы молчание продолжалось до конца завтрака и даже тогда, когда они сели в машину и влились в утренний поток транспорта.

Он, конечно, все еще глубоко переживает смерть отца, думала Бет. И вторгаться в его горе сообщением о Джейси она, разумеется, не решилась. Мысли ее вернулись к покойному отцу Хайме. Теперь он никогда не увидит своего внука, а вот отцу еще предстоит встреча с сыном.

По телу ее пробежала дрожь, и, чтобы отвлечься, она переключила внимание на сидящего рядом мужчину. Перед выходом из дома он надел на белую крахмальную рубашку с коротким рукавом, темно-синий пиджак. Профессия модели научила ее разбираться в хорошо сшитой одежде. Пиджак сидел на Хайме безупречно. Много лет назад, когда она только что познакомилась с ним, она не имела понятия о таких вещах, и ей никогда не приходило в голову, что их разное социальное происхождение может осложнить их отношения. Как она была наивна, с горечью думала Бет.

— Пока мы не вошли в клинику, нам надо решить один вопрос, — прервал ее невеселые мысли Хайме, когда они въехали на больничную территорию. — Ты хотела бы, чтобы завтра оперировал твоего сына я?

— Нет, Хайме, — ответила Бет. Она как-то сразу успокоилась, потому что он открыл ей путь к трудному разговору. — Не хотела бы. — Но едва она произнесла эти слова, как шаткое спокойствие ее покинуло. — Хайме, я должна…

— Не надо… все в порядке, — невозмутимо ответил он и вышел из машины. Бет тоже вышла.

— Хайме, пожалуйста, мне нужно с тобой поговорить…

— Нет никакой необходимости что-то еще объяснять. — Он взглянул на нее с легкой усмешкой в глазах. — В клинике несколько хирургов, и любой может это сделать.

— Рада это слышать, — сухо ответила Бет, раздраженная его насмешкой. — Но я должна тебе объяснить, почему не хочу, чтобы оперировал ты.

— Прости, что прерываю, — чеканя слова, сказал он и холодно блеснул глазами, — но меня это совершенно не интересует.

Чувствуя, как в ней поднимается злость, Бет повернулась и пошла к зданию клиники.

— Кстати, Бет, — окликнул ее Хайме, войдя вслед за ней в холл. — Мне придется сначала осмотреть больных, и только потом я смогу поговорить с персоналом, наблюдающим за твоим сыном. Так что увидимся позже.

Бет замедлила шаг, приближаясь к палате Джейси, чтобы дать улечься гневу. Теперь ей была совершенно понятна причина, по которой ей было так трудно начать разговор с Хайме. Она боялась, что он не проявит интереса к ребенку, который ей дороже жизни. И что из этого? — сердито подумала она. Ему совершенно безразличны и она, и Джейси, так было и всегда будет.

Из палаты, когда она к ней приблизилась, вышла медсестра.

— Сеньора Миллер? — улыбнулась она, закрывая дверь.

Бет кивнула и улыбнулась в ответ.

— Вы говорите по-испански? — спросила та на ломаном английском.

— Да, говорю, — ответила Бет на испанском, на котором благодаря Розите она говорила теперь свободно и без акцента.

— Меня зовут Каталина Руис. В этой смене я — медсестра Джейси. Я рада, что вас встретила.

— А в чем дело? Что-нибудь случилось? — со страхом спросила Бет.

— Нет, ничего. Джейси прекрасно себя чувствует, — успокоила ее медсестра. — А сейчас он спит.

— Спит? — удивилась Бет.

— Утром у него болел животик, что вполне естественно, и ему назначили обезболивающее. — Она вдруг улыбнулась. — Да, чуть не забыла… Я обещала ему рассказать вам, как храбро он пережил укол.

— О Господи, укол! — вздохнула Бет и грустно улыбнулась. — Думаю, ему это не понравилось.

— Ну, о первой его реакции я лучше умолчу, — засмеялась медсестра. — Принести вам кофе?

— Спасибо за любезность, но не сейчас.

— Тогда попозже. Я буду наведываться, проверять, как тут Джейси.

Бет улыбнулась, благодарно кивнув, и пошла к сыну.

— Здравствуй, родной, — прошептала она, и сердце ее наполнилось нежностью. К ее удивлению, Джейси вдруг открыл глаза. — А медсестра сказала, что ты спишь! — воскликнула она. Нагнулась и поцеловала сына.

— Каталина? — Джейси поднял руку и погладил мать по лицу.

— Да, Каталина. Она рассказала, как ты храбро себя вел, когда тебе делали инъекцию.

— Противная йекция! — сонно пожаловался Джейси. — Но сейчас животик болит только чуть-чуть… А где Йайа?

— Она приедет попозже. Вчера вечером ей пришлось уехать…

— А ты разве не ездила с ней домой, мама? — удивился Джейси.

Бет покачала головой.

— Йайа, наверное, считает меня глупой, но мне хотелось остаться в Пальме, поближе к тебе.

— Никакая ты не глупая, — убежденно возразил Джейси. Веки его начали сонно смыкаться. — А Йайа не могла с тобой остаться, ей надо идти в галерею… Когда я вырасту и научусь рисовать красивые картины, Йайа повесит их в своей галерее… Правда, будет здорово?

— Да, замечательно, — шепнула она. Видя, как он борется со сном, Бет придвинула стул поближе к кровати. — Я немного устала. Ты не возражаешь, если я прилягу на твою подушку?

Джейси удовлетворенно вздохнул, неуклюже обхватил рукой ее голову и почти мгновенно уснул. Убедившись, что он уже крепко спит, Бет высвободила голову и встала. Она больше не пыталась придумывать какие-то особые слова для предстоящего разговора с Хайме. В голове была только одна мысль: она обязана выполнить свой долг и сообщить Хайме о сыне любыми словами, какие только придут ей на ум.

Бет вышла из палаты и направилась в приемную. Одна из медсестер заполняла карту.

— Мне необходимо поговорить с доктором Кабальеросом, — обратилась к ней Бет. — Могу ли я…

— Вам повезло, — перебила ее с улыбкой девушка. — Вот он.

Бет обернулась и увидела выходившего Хайме. Сердце ее учащенно забилось. Она чуть не бегом кинулась за ним вслед.

— Хайме, мне нужно с тобой поговорить!

— Говори, — сказал он и пошел к палате Джейси. — Карта твоего сына у меня. — Он открыл папку, которую держал в руках. — Но я не успел ее просмотреть. — Он остановился у двери и взглянул на первую страницу. И замер. Глаза его удивленно расширились. — Хайме Карлос? — ошеломленно спросил он. — А я и не знал, что тебе так нравилось мое имя!

— Хайме… подожди! — в смятении воскликнула Бет, когда он собрался открыть дверь.

— Бет, в чем дело? — спросил он, повернувшись к ней.

На лице его одно выражение сменялось другим.

— Не так просто это сказать! — Во рту у нее пересохло, она с трудом выговаривала слова. — Вот поэтому мне было так… Хайме, он твой… Джейси — твой сын.

— Хайме Карлос? — пробормотал он и невольно отступил назад, ударившись о дверь. — Мой сын?

— Хайме, я пыталась… — Слова замерли у нее на губах.

Хайме повернулся и рывком открыл дверь в палату.

Сердце Бет едва не выскочило из груди. Она бросилась вслед за ним. Как мать, она готова была на смертный бой, лишь бы не дать ребенку увидеть, с какой яростью отвергает его отец. Но сцена, которая предстала ее глазам, пригвоздила ее к месту.

Хайме, смертельно бледный, стоял в ногах кровати и вглядывался в лицо спящего ребенка. Косточки пальцев, судорожно сжимавших спинку кровати, побелели.

В этот леденящий душу момент Бет вдруг поняла, что он смотрит на Джейси как на сына и безоговорочно его принимает. Как ни была она потрясена этим признанием, ее тревожил вид Хайме, находившегося, кажется, в глубоком шоке. Он прерывисто дышал, будто после изнурительного бега.

— Хайме, — тихо окликнула его Бет, пытаясь вывести из транса. Еще несколько секунд тому назад у него не было ни малейших сомнений, кто отец Джейси… И вдруг такое! Бет было трудно даже представить это. — Хайме! — снова повторила она умоляюще.

Из состояния оцепенения его вывела вошедшая в палату Каталина.

— Не сейчас, сестра, — хрипло пробормотал Хайме.

— Все в порядке, доктор? — встревоженно спросила Каталина.

— Да, все нормально, — поспешила заверить ее Бет, когда Хайме не ответил. — Мы позвоним вам попозже. — Она приблизилась к изголовью кровати. — Хайме, как ты?

Он оторвал взгляд от спящего ребенка и рассеянно запустил пальцы в волосы. Потом подошел и остановился с ней рядом. В глазах отражались боль и замешательство.

Бет машинально придвинула ему стул, но Хайме сел на край постели и склонился к сыну. У Бет вдруг защипало глаза.

Хайме, приблизив лицо к спящему ребенку, какое-то мгновение жадно вглядывался в его черты — уменьшенную копию его собственных. Потом наклонил голову еще ниже и тихонько поцеловал личико, в котором уже угадывалась чувственность, присущая ему самому. Отделившаяся прядь волос упала на голову ребенка. Волосы их были совершенно неотличимы, у обоих цвета воронова крыла.

Джейси зашевелился и открыл глаза. Взгляд его остановился на лице отца.

— Нóа[1], — улыбнулся он.

— Нóа, Хайме Карлос! У тебя опять болит животик?

Мальчик кивнул и поморщился.

— А как вы узнали?

— Я же доктор, — тихо сказал Хайме. — А животик у тебя болит потому, что твой организм израсходовал все полезное лекарство, которое было в инъекции.

Джейси метнул взгляд на Бет.

— Мама, я не плакал, когда мне делали йекцию. Каталина тебе говорила? — озабоченно спросил он и снова взглянул на отца. — Но мне все равно больше не надо ее делать. Животик уже почти не болит.

— Инъекцию делать не обязательно, — успокоил его Хайме. — Есть другой способ ввести тебе это хорошее лекарство. И это совсем не больно. — Хайме потянулся к звонку над кроватью и нажал кнопку. Потом убрал волосы со лба ребенка и задержал там руку. Вошла Каталина, и он отдал ей распоряжение. — Но ты должен пообещать мне, — сказал он, когда медсестра вышла, — что больше не будешь обманывать и говорить, что животик не болит… Если ты дашь мне такое обещание, тогда я тебе объясню, отчего тебе больно и ты чувствуешь себя плохо и как мы тебя вылечим.

Доверчиво глядя на отца широко раскрытыми глазами, Джейси поклялся, что больше не будет обманывать, после чего Хайме приступил к выполнению своей части уговора. Пояснил, что сейчас введет ему обезболивающую свечу, и усмехнулся, когда Джейси не выказал по этому поводу энтузиазма.

— Обещаю тебе, что ты ничего не почувствуешь, — успокоил его Хайме. — Это намного лучше инъекции.

Упоминание об инъекции заставило Джейси сразу согласиться.

— И я после этого выздоровею? — спросил он с надеждой, отчего у Бет защемило сердце.

Хайме покачал головой.

— К сожалению, нет, не выздоровеешь, — честно сказал он и тихим, почти гипнотизирующим голосом стал объяснять, что такое аппендикс и почему он дает иногда осложнения.

По мере того как он все глубже вдавался в детали, Бет все чаще бросала беспокойные взгляды на сына. И каждый раз видела, как с широко распахнутыми глазами на доверчивом личике он жадно ловил каждое слово. И когда Каталина вернулась и вручила Хайме прикрытый эмалированный лоток, Джейси безропотно перенес унизительную процедуру введения свечи.

— Совсем не было больно, мама. Правда, — успокоил он ее и протянул ей руку, будто почувствовал, что она осталась без внимания.

Но когда Хайме перешел к рассказу о том, как удаляют аппендикс, у нее невольно вырвался протестующий возглас.

— Не волнуйся, мама, это совсем не страшно, — сонно пробормотал Джейси и сжал ей руку. — Хорхе тоже вырезали аппендикс, и он держал его в банке. А можно я тоже буду его держать в банке?

— Думаю, это нетрудно организовать, — усмехнулся Хайме. — Ну, сейчас мы с мамой уйдем, а ты немного поспи.

— А когда я проснусь, вы с мамой будете здесь? — приоткрыв веки, спросил Джейси и снова закрыл глаза.

— Да, — шепнул Хайме, — мы будем здесь, малыш.

Он выпрямился и снял резиновые перчатки, которые надевал, чтобы вставить свечу. Руки его заметно дрожали, когда он передавал лоток Каталине. Он взял с постели открытую карту и пробежал ее глазами.

— Отправьте ее ко мне в кабинет, — сказал он Каталине. Хайме еще немного посидел на постели, не спуская глаз с лица ребенка, пока не убедился, что тот крепко уснул. — Пошли, Бет, — сказал он, вставая. Лицо его было сурово. — Нам надо поговорить, но не здесь.

Он взял ее за руку и, ни слова не говоря, повел во двор, потом через дорогу в маленькое кафе на узкой боковой улочке. В нем было меньше шумных туристов, чем в тех, мимо которых они проходили по главной улице.

Они сели за столик в нише, и Хайме, не спросив ее, заказал кофе. В его взгляде, обращенном к ней, отражались самые разные эмоции.

— Как ты могла со мной так поступить, Бет? Зачем держала меня в полном неведении?

Бет смотрела на него холодным взглядом. А ведь, кажется, он говорит это искренне, не верила она своим ушам.

— Как я могла так поступить с тобой? — переспросила она ледяным тоном. — Но когда ты узнал, что у меня пятилетний сын, ты же преспокойно решил, что его отец — Франсиско Суарес. Ты даже…

— Преспокойно? — гневно перебил ее Хайме. — Черт возьми, Бет, что еще я мог предположить, зная возраст твоего сына, да еще после того, как мне сказали, что с ним сидит его бабушка? Ты, наверное, забыла, я ведь знаю, что ты с детства осталась сиротой. Вот я и подумал, что бабушкой может быть…

— Но Розиту ты ведь узнал, когда она вошла, — с упреком прервала она его возражения. — Ты же знал, что она не может быть мне кровной родственницей.

— Ради Бога, Бет! До этого у тебя сто раз была возможность сказать мне правду! Так что мне такая мысль даже в голову не приходила. — Он смотрел на нее со злостью. — Если бы я знал возраст ребенка, когда вчера тебя увидел, и мне бы ничего не сказали о бабушке, может быть, такая мысль у меня и мелькнула бы… Хотя мы всегда принимали меры предосторожности, и я о таких вещах не задумывался. — Злость на его лице вдруг сменилась изумлением. — А что заставило тебя передумать и сказать мне о сыне? Поняла, что я так или иначе все узнаю?

— Я всегда собиралась это сделать! — воскликнула она. — Хотела рассказать вчера вечером, но тебя вызвали в клинику. Между прочим, если хочешь знать, — выпалила она вдруг, — мне было трудно решиться на это, потому что я не знала, как ты отнесешься к моему сообщению.

— Ты боялась, что я отрицательно отнесусь к известию, что у меня есть сын? — возмущенно спросил он.

— Ну, будем откровенны, «отрицательно» — слишком мягкая характеристика для твоего отношения ко мне, — в тон ему ответила Бет. — Откуда мне было знать, не отнесешься ли ты точно так же и к моему сыну.

— Но он и мой сын тоже! — запальчиво возразил Хайме, оставив без внимания ее замечание насчет его отношения к ней.

— Я удивляюсь, что ты мне поверил на слово и не потребовал сделать анализ крови или что-то еще!

— А что бы ты выиграла, солгав в таком деле? — резко спросил он. И вдруг устало покачал головой. — Бет, неужели ты не понимаешь, что я чувствую? Каково это — обнаружить, что все эти годы жила на свете моя кровинка, а я и не подозревал?

Бет почувствовала, как в ней растет ожесточение.

— А что именно ты чувствуешь, Хайме? — безжалостно спросила она. — Любовь? Но ты же не знаешь моего сына. Может, угрызения совести? Но все, что случилось, естественно! Так уж заведено природой: мужчина получает удовольствие, а женщина расхлебывает последствия. — Бет взглянула на свои руки и с удивлением обнаружила, что они дрожат, хотя она говорила спокойно. Она крепко их сцепила и продолжала: — Или тебя волнует тот факт, что в жилах Джейси течет кровь Кабальеросов, что в нем заложены гены столь прославленного рода? Да, Хайме? — Бет умолкла, хотя ей очень хотелось высказаться до конца. Но она боялась, что выплеснется наружу горечь, мучившая ее все эти годы.

— Ты говоришь так, будто у меня был выбор, а я его отверг! — возмутился Хайме. — Ты же не оставила мне выбора, Бет. Лишила меня права знать о ребенке.

Бет ответила не сразу, стараясь не реагировать на боль, прозвучавшую в его словах.

— И ты бы тогда, без сомнения, совершил благородный поступок — бросил свою невесту, которую обманывал, и женился бы на мне, да? — язвительно заметила она.

— Мы нашли бы выход…

— О, я уверена, ты бы проявил необыкновенное великодушие, — прервала она его, сдерживая насмешку. И вдруг увидела перед собой его прежнее лицо. Оно было согрето теплотой, которую она принимала раньше за любовь. Горечь захлестнула ее с новой силой. Своим предательством он будто вонзил ей в самое сердце кинжал! Но теперь кинжал был у нее в руках, и она нанесет ему ответный удар! — Да, ты прав, Хайме. У тебя тогда не было выбора, но и сейчас у тебя его нет. Потому что Джейси — мой, и только мой, сын. Какие бы чувства ты ни питал к нему, можешь о них забыть, потому что ты для него — никто. Был никем и навсегда останешься никем!

— Почему тогда ты дала ему мое имя? — побледнев, хрипло спросил Хайме. — Почему воспитываешь его как испанца, каковым он и является на самом деле? Почему, Бет, если отец для него никто?

— Во всяком случае, не ради тебя! — запальчиво воскликнула она, почувствовав, что попала в ловушку. — Разве ты не видишь, как много значит для меня Розита? Я люблю ее как родную мать. И поселиться на Мальорке я решила потому, что здесь ее дом. — Она чувствовала, да и выражение глаз Хайме это подтверждало, что ее гневный выпад — не ответ на заданные им вопросы.

Воспитывая Джейси как в испанских, так и в английских традициях, Бет исходила из убеждения, что он имеет неотъемлемое право на принадлежность и к той, и к другой культуре. Узнал бы когда-нибудь Джейси о своем отце или нет, Бет ни в коем случае не скрыла бы его испанского происхождения… Не допустила бы, чтобы он вырос чужим на земле его отца.

— Я понимаю и уважаю твою привязанность к Розите, — спокойно сказал Хайме, — но это не объясняет, почему ты решила дать нашему сыну мое имя и сознательно, как мне кажется, воспитывать его в испанских традициях.

Бет хотела уклончиво пожать плечами, но жест получился устало-покорным. Силы ее вдруг покинули, а с ними и желание отомстить.

— Я не отрицаю, что дать Джейси все, что я могу, побудили меня воспоминания о собственном трудном детстве, — признала она упавшим голосом. — Я хорошо помню, чего была лишена сама, и, наверное, поэтому не хочу лишать Джейси его испанских корней… Это все равно, что отнять у него половину его самого.

— Я не забыл, что ты рассказывала мне о своем детстве, и благодарен тебе за то, что ты делаешь для… Джейси. — Он запнулся, произнося имя сына. — Господи, Бет, ведь ты была так бедна! — взволнованно воскликнул он. — Почему не дала мне знать? Как же ты жила?

— Какое это имеет значение, Хайме? — устало спросила она. Разговор о ее бедности напомнил Бет о происхождении Хайме и о том, что в свои девятнадцать лет она не знала о существовании жестких классовых барьеров. «Неужели все, что между нами произошло, — с грустью думала Бет, — имеет отношение к классовым различиям?» Она была так уверена, что он ее любит, когда он уезжал на несколько дней к отцу в Барселону!.. Однако именно во время этого визита он снова встречался с той девушкой, о которой никогда ей не рассказывал. И именно ту, другую девушку решил назвать своей женой. Наверное, несколько дней, проведенные в своем кругу, открыли ему глаза, что ни на какую иную роль, кроме как партнерши во время отпуска, Бет не годится. А может быть, она приняла за любовь обычное вожделение, толкнувшее его на измену девушке, которую он всегда любил?

— Это было так давно, — тихо, почти про себя, сказала Бет. — Да и какое это имеет теперь значение? Самое главное сейчас — Джейси и его благополучие.

— В этом у нас с тобой полное согласие, Бет, — заметил Хайме. — Самое главное — это Джейси.

Они вернулись в клинику. Бет понимала, что между ними осталось еще много невыясненных вопросов, но перемирие состоялось. Ее тревожила двойственность в ее отношении к Хайме. Но горячая любовь к сыну помогала ей сдерживаться. Горечи и ненависти не должно быть места в их заботах о Джейси, твердо сказала себе Бет.

— Сегодня днем у меня операция, — сказал Хайме, нерешительно остановившись у палаты Джейси. — Увидимся, когда я освобожусь. Ты не возражаешь, если я загляну к нему сейчас? Я же обещал быть там, когда он проснется.

— Можешь не спрашивать, Хайме, — дрогнувшим голосом ответила Бет, увидев мольбу в его глазах, смягчившую отстраненное выражение лица.

Розита приехала полчаса спустя после ухода Хайме. Бет к тому времени была взвинченна до предела и едва сдерживала слезы.

Минут двадцать после того, как Хайме ушел, Джейси все противился сну, становясь все более капризным и беспокойным. Раздраженно отмахивался от Бет и медсестры, пытающихся отвечать на его бесчисленные вопросы, и требовал Хайме.

Бет обняла вошедшую Розиту и сбивчиво рассказала обо всем, что произошло, и о том, в каком состоянии был Джейси, пока его наконец не сморил сон.

— Не надо было Хайме все это ему рассказывать, — недовольно сказала она, когда Розита села на стул, который, уходя, подставила ей Каталина. — А он со всеми кровавыми подробностями расписал, как удаляют аппендикс, и теперь Джейси мучает нас вопросами. Его не устраивают наши с Каталиной ответы, ему нужен только Хайме.

— Хайме как отец или как доктор? — негромко спросила Розита.

Бет замерла, но потом отчаянно затрясла головой.

— Он ничего не знает, — возбужденно ответила она, — так что, конечно, как доктор.

— А ты уже дрожишь от страха, да, дорогая?

— Знаю, что… что это глупо, но… — Бет закрыла глаза, живо представив себе, как, наверное, очаровал впечатлительного пятилетнего ребенка высокий красивый хирург. — Может быть, я и не права, осуждая Хайме за то, что он так много рассказал Джейси, — вздохнула Бет. — В глубине души я понимаю, что это его успокоило, хоть он и довел себя до такого состояния… Он даже решил хранить свой аппендикс в банке, как Хорхе…

— Йайа, — открыв глаза, пробормотал Джейси. — Тебе вчера было скучно без нас с мамой?

— Да, немного, — засмеялась Розита и нагнулась его поцеловать.

Джейси обнял ее за шею.

— Не расстраивайся, тебе не придется долго быть одной. Завтра мне сделают операцию — доктор мне все о ней рассказал, — и мы скоро все будем вместе. — Джейси внимательно следил за Розитой, как она восприняла его новость.

— Да ну! Такую же операцию, как делали Хорхе, когда он был в Мадриде? — спросила Розита с подобающим благоговением.

Джейси с серьезным видом кивнул.

— Но сразу после операции я не смогу поехать домой. Живот будет болеть. И мне сделают швы.

— Но зато потом ты будешь совсем здоровым, — сказала Розита. — Знаешь, если я вдруг заболею, я приеду в эту больницу, чтобы вылечиться.

Они болтали больше часа. Джейси был в прекрасном настроении, пока не устал.

Розита взглянула на часы.

— Неужели уже столько времени? — воскликнула она оживленно. — Я и забыла сказать, что у меня сегодня важная встреча. Мне пора уезжать.

— Очень-очень важная? — недовольно спросил Джейси.

— К сожалению, да, — вздохнула Розита. — Но, мне кажется, я ухожу вовремя. Ты, я вижу, немного утомился.

— Но ты не видела моего друга доктора! — со слезами в голосе возразил он. — Мама, когда он придет?

— Как только закончит свои дела, — успокоила его Бет и погладила по головке. — Он же обещал, значит, придет… Мы с Каталиной записали все, о чем ты хотел его спросить. — А ведь он хочет видеть отца, с замиранием сердца подумала Бет. Мысль эта неприятно ее кольнула. — Полежи тихонько, пока я провожу Йайю до машины.

Они вышли из палаты.

— Мы же знаем, он всегда капризничает, когда устает, а спать не хочет. А от седативных средств ему еще тяжелее бороться со сном. — Розита легонько потрепала Бет по щеке. — Не придавай большого значения тому, что он требует Хайме. Он же у нас умненький мальчик и прекрасно понимает, что от доктора он может получить гораздо больше сведений, чем от нас.

— Понимаю, — вздохнула Бет и обняла Розиту. — У тебя правда назначена встреча или это был предлог, чтобы дать Джейси отдохнуть?

— И то, и другое, — улыбнулась Розита. — Я отложила встречу с клиентом, который должен был приехать в галерею завтра. Он дал мне свой адрес здесь, в Пальме, и попросил заехать к нему, если у меня будет время.

— Мне не нравится, что ты откладываешь деловые встречи, чтобы…

— Ну что ты! — укоризненно воскликнула Розита и взяла Бет под руку. — Я же встречаюсь с клиентами. Так что никаких проблем. А пока мы идем к машине, хочу отругать тебя за усталый вид. — Она окинула Бет встревоженным взглядом. — Дорогая, я понимаю, как непросто тебе жить в доме Хайме, но…

— …но доводы «за» перевешивают доводы «против», — с усмешкой закончила за нее Бет. — Думаю о завтрашнем дне, — нервно пожав плечами, добавила она. — Хотя, если честно, стараюсь отгонять об этом мысли. Да и ты, наверное, тоже.

Розита кивнула.

— Сначала я собиралась приехать рано утром, чтобы повидать нашего мальчика перед операцией. Но ты же знаешь, какая я бываю, когда меня что-то гнетет. Пусть уж лучше я сорву плохое настроение на сотрудниках галереи, чем буду взвинчивать нас обеих.

— Да помоги Бог несчастным сотрудникам! — засмеялась Бет. — Никогда не забуду, как ты перевернула все вверх дном в моей убогой комнатенке, когда у меня начались первые схватки. Подозреваю, что студенты из соседней комнаты были уверены, будто я решила рожать дома и ты наводишь стерильную чистоту. — Бет улыбалась, но глаза ее были полны слез. Она обняла пожилую женщину. — Судьба была так добра ко мне, послав тебя, — сдавленным голосом сказала она.

— И ко мне тоже, дорогая, — дрогнувшим голосом ответила Розита. — Я горжусь тобой, ведь ты так ловко справляешься всегда со всеми проблемами.

Загрузка...