Розина Кларендон лежала на кровати и читала книгу, когда в дверь ее комнаты постучали.
— Вас хочет видеть директриса, мисс, — сказала служанка, выполняющая в школе обязанности посыльной.
Розина посмотрела в зеркало, чтобы проверить, как она выглядит, и решила, что к ее внешности не придерется даже зоркая мисс Бэкстер.
Девушка не понимала, зачем за ней послала директриса, однако неприятностей не ждала. Будучи дочерью сэра Элроя Кларендона, члена парламента от местной общины, она пользовалась многими привилегиями. Благосклонное отношение к Розине выражалось и в отведении ей отдельной комнаты, расположенной в стороне от общих спален.
Розина старалась не злоупотреблять своим особым статусом, но нисколько не удивилась, когда мисс Бэкстер с улыбкой встретила ее у себя в кабинете.
— А вот и Розина. Я послала за вами, потому что к вам пришли. Сэр Джон Кросби заехал повидать вас от имени вашего глубокоуважаемого отца.
Имя сэра Джона застало девушку врасплох, и она не сразу поборола внезапное желание улыбнуться. Джон Кросби был красивым молодым человеком, который был предметом тайных мечтаний Розины. Мечтаний, о которых сэр Джон ничего не должен был знать.
— Сэр Джон Кросби? — с невинным видом повторила девушка. — Интересно, зачем он здесь.
— Об этом он расскажет сам, — сказала мисс Бэкстер, поднимаясь из-за стола. — Он у вас прямо за спиной.
Девушка резко обернулась и увидела перед собой улыбающееся лицо сэра Джона.
— Я… я вас не заметила, — запинаясь, пролепетала она.
Розина чувствовала, что краснеет: ей казалось, что все ее мысли о нем он мог прочесть на ее лице. Однако девушке удалось сохранить спокойствие и поприветствовать гостя.
— Что-нибудь случилось с папой или мамой? — с тревогой спросила она. — Дурные вести?
— Вовсе нет. С вашими родными все в порядке, просто я проезжал мимо по пути в свой избирательный округ и вызвался передать вам письма родителей.
— Как мило с вашей стороны! — воскликнула Розина.
Сэр Джон с ослепительной улыбкой повернулся к директрисе.
— Мисс Бэкстер, понимаю, это против правил, но могу я попросить разрешения остаться с мисс Кларендон наедине?
— Я… — мисс Бэкстер колебалась, в то же время понимая, что Розина уже вышла из детского возраста и скоро будет дебютировать в обществе.
— Возможно, мы могли бы прогуляться по саду, — не унимался сэр Джон. — При условии, что не станем уходить далеко от дома и нас будет видно из окна.
— В таком случае разрешаю. Уверена, сэр Джон, вы понимаете, что нам приходится быть очень щепетильными в отношении юной леди, которая вот-вот выйдет в свет…
— Разумеется. И поверьте, я буду оберегать ее репутацию.
«Какая женщина устоит перед его улыбкой, — думала Розина, — перед теплом его обхождения, перед музыкой его голоса? Разве можно сопротивляться этой его манере выглядеть и говорить, словно жизнь — это сладкий плод и он намерен вкусить все до последнего кусочка?»
По-видимому, директриса тоже не устояла.
— Тогда можете выйти в сад, — сказала она. — Только не задерживайтесь.
Изобразив застенчивость, Розина вышла в залитый солнцем сад, стараясь не показывать, как ей приятно быть рядом с сэром Джоном.
«Не глупи, — сурово упрекнула она себя. — Для него ты всего-навсего школьница».
Очень скоро ей исполнится восемнадцать и она будет готова к своему первому балу, своему выходу в свет. Она наденет платье из розового или белого атласа, волосы украсит бутонами роз, а шею — жемчугами матери…
Какой взрослой она будет выглядеть! В своих счастливых мечтах Розина кружилась по бальному залу, будто сказочная фея: роскошные светлые волосы, яркие голубые глаза, стройная фигурка и румяные щечки-персики. А сэр Джон, который, разумеется, придет на бал, только взглянет на нее и тут же падет к ее ногам, сраженный любовью…
Розина представляла, как он восторженно наблюдает за ее парадным выходом и гадает, почему раньше не замечал, какая она неотразимая красавица.
«Но это в будущем», — с тоской подумала девушка. Сейчас же она пленница в школьной форме из голубой саржи, в которой ее фигура выглядит плоской, точно доска. Вместо того чтобы красоваться на макушке изящным узлом, ее волосы висят скучным хвостиком, перехваченным лентой.
— Не будем заходить дальше ручья, — сказал сэр Джон. — Нужно, чтобы нас было хорошо видно из дома.
«Ах, если бы он схватил меня за руку и побежал в лес», — думала Розина. Если бы он только захотел остаться с ней наедине и сорвать с ее губ запретный поцелуй!
Но, очевидно, он ничего такого не хотел, поэтому девушка просто кивнула и сказала:
— Есть замечательная идея!
Возле ручья лежало бревно, и, поскольку день стоял ясный и сухой, молодые люди смогли на него присесть.
— В Лондоне все на ушах стоят, не мне вам рассказывать, — проговорил сэр Джон.
— Да, я знаю, что премьер-министр мистер Дизраэли потерпел крах из-за какого-то законопроекта, — ответила Розина. — Поэтому следует ожидать всеобщих выборов, и папа очень взволнован — он думает, что в следующем правительстве сможет получить министерский портфель. Но я знаю это лишь потому, что он сам писал мне об этом. Здесь не принято читать газет.
— Уверен, вас не останавливает этот запрет, — со смешинкой в глазах сказал сэр Джон.
— Разумеется. Кое-что я покупаю в поселке, а еще мисс Дрейкотт дает мне почитать свои. Только никому не говорите, иначе у нее могут быть неприятности.
— Кто такая мисс Дрейкотт?
— Учительница музыки. Она молодая и очень милая.
— Хотите сказать, ее не шокирует ваш интерес к сугубо мужскому делу — политике? — поддразнил сэр Джон.
— Учитывая, что мой папа член парламента, она относится к этому с пониманием. Кроме того, мужчина, которого она любит, тоже занят политикой или намерен ею заняться.
— Боже правый! Кто он?
Но Розина покачала головой.
— Я не могу вам этого сказать. Это не мой секрет. Я не должна была называть вам даже ее имени и не сделала бы этого, если бы как следует подумала. Прошу, забудьте.
— Хорошо. Но ради ее блага я надеюсь, что у этого человека есть деньги.
— У него их нет, — со вздохом сказала Розина.
— Тогда на что они собираются жить? — потребовал ответа сэр Джон. — Даже если он пробьется в парламент, ему не будут платить. Члены парламента не получают жалованья, а значит, ему понадобится еще одна работа. Возможно, он юрист или что-нибудь в этом роде?
Отец Розины многие годы успешно сочетал прибыльную юридическую практику с заседаниями в палате общин. Сам же Джон Кросби был состоятельным землевладельцем, и проблема заработка перед ним не стояла.
— Он не юрист, — со вздохом отозвалась Розина. — Хотел им стать, но провалил экзамен на адвоката. Его тогда подвело здоровье, — поспешила добавить девушка, — он не виноват.
— Не важно, кто виноват, — твердо ответил сэр Джон. — Факт остается фактом: у него нет дохода и нет возможности получить его, пока не сданы экзамены. Он может попросить о пересдаче?
Розина покачала головой.
— Он провалился с треском, — ответила она. — Ему сказали, чтобы он не возвращался.
— Богатые родственники?
— Дядя выделяет ему скромные суммы, но все больше и больше им недоволен.
— Неудивительно. Судя по всему, племянник ему достался бесхарактерный.
— Это несправедливо, — вспыхнула Розина. — Вы никогда не знали ни болезней, ни бедности. Как вы можете судить о его ситуации?
Сэр Джон с любопытством посмотрел на собеседницу.
— Я думал, в него влюблена мисс Дрейкотт, а не вы.
— Как вы смеете?! Я даже ни разу не видела его.
— Прошу прощения. Мне не следовало этого говорить.
— Разумеется, не следовало, — сердито сказала Розина.
Она никак не могла понять, почему все ее встречи с сэром Джоном оканчивались ссорой. Когда его не было рядом, она грезила им. Когда он был с ней, она только и замечала, что его возмутительное поведение.
— Давайте забудем о моих грехах, — произнес он почти умоляющим голосом, — и вернемся к нашему герою. Как же он получит доход, чтобы жениться на вашей подруге? Нет, я, конечно, не говорю, что и женщина в здравом рассудке не захочет связать себя с таким… ладно, ладно, — осекся он, заметив, как гневно сверкнули глаза Розины.
— Возможно, он найдет богатого покровителя, — сказала Розина, с трудом сдерживая себя.
— Он уже кого-нибудь нашел?
— Не думаю.
— Тогда ему придется жениться ради денег.
— Что за мерзости вы говорите? — вновь вспыхнула Розина.
— Милая моя девочка, я всего лишь пытаюсь предупредить об опасности. Если леди, которая вам, похоже, дорога, надеется, что этот человек женится на ней, вам обеим следует знать, что это очень маловероятно.
— Но они любят друг друга! — воскликнула Розина. — Вы бы видели, какие письма он ей пишет!
— Не отказался бы взглянуть, — угрюмо произнес сэр Джон. — Сдается мне, что он негодяй.
— Вы ничего о нем не знаете, — со злостью выпалила Розина. — Он любит ее искренне, преданно, пылко…
— Достаточно сильно, чтобы отказаться от своих амбиций? Ибо ему придется это сделать, если он нигде не найдет финансовой поддержки.
— До этого не дойдет, — твердо сказала девушка. — Он найдет покровителя, они поженятся…
— …А добрая фея появится, махнет волшебной палочкой, и заживут они счастливо, — насмешливо добавил сэр Джон. — Мое милое дитя, вы витаете в мире романтических фантазий. Реальный мир суров, и я боюсь, что ваша подруга больно обожжется.
— Говорю вам, они любят друг друга, — упорствовала Розина.
— Ах любят, — ответил он, пренебрежительно махнув рукой.
— Да, и незачем так ухмыляться.
— Я не ухмыляюсь, но думаю, что мы слишком много сваливаем на плечи «любви», причем такого, что она не способна нести. До поры до времени любовь — это очень мило, но полагается на нее только глупец.
В голосе сэра Джона послышалась предательская горечь. Розина удивленно на него посмотрела.
— Но ведь мы говорили о женщине, — медленно произнесла она.
Сэр Джон взял себя в руки.
— Мужчина или женщина — какая разница? — быстро сказал он. — Есть любовь — и есть реальность, и лучше их не путать.
Розина молчала, потрясенная этой его неожиданной вспышкой, мимолетной возможностью заглянуть в личные, сокровенные переживания собеседника. В какой-то момент в голосе сэра Джона прозвучала настоящая боль.
— Не думаю, что правильно судить об этом только по собственному опыту, — осторожно сказала она.
— По собственному опыту? — резко повторил он. — О чем вы говорите? Мы обсуждали не меня.
— Думаю, все-таки обсуждали.
— Да не будьте же такой дерзкой! — со злостью воскликнул он, вскакивая на ноги. — Что вы можете знать в своем нежном возрасте?
— Я чувствую, когда человек говорит о себе…
— Мое милое дитя…
— И перестаньте меня так называть! — в ярости воскликнула Розина. — Я не дитя и не ваша, и не имею ни малейшего желания быть для вас милой.
— Тут мы абсолютно солидарны. Я бы на такую вспыльчивую, сварливую девицу и не… Розина, задумайтесь о том, как вы разговариваете с мужчинами. Когда вы станете дебютанткой, вам захочется завоевать их симпатию, но вы не добьетесь этого, если, как со мной, будете вытирать о них ноги.
— Некоторые мужчины просто-таки напрашиваются, чтобы женщина вытерла о них ноги, — огрызнулась Розина. — А раз так, пусть пеняют на себя.
— Я так понимаю, меня вы тоже занесли в этот список? — спросил он, сверкая глазами.
— А вы это заслужили?
На миг Розине показалось, что он взорвется. Но сэр Джон отвернулся, воздел кулаки к небу и прорычал:
— Господи, дай мне терпения! Мне жаль мужчину, который женится на вас, Розина. Вы ему и слова не дадите сказать.
— Что избавит меня от необходимости слушать всякую ерунду, — язвительно парировала девушка.
— По зрелом размышлении, вы просто обречены остаться старой девой.
— Вот и чудесно.
На некоторое время воцарилось гнетущее молчание. Потом сэр Джон вздохнул и, вернув себе хорошее настроение, вновь сел на бревно рядом с Розиной.
— Как же мы дошли до такого обмена любезностями? — спросил он, беря девушку за руку. — Я не хотел плохо отзываться о мисс Дрейкотт, просто хотел по-дружески предостеречь.
— Знаю, — вздохнула Розина. — Простите меня. Просто все так несправедливо. Парламентарии должны получать жалованье. Тогда бы он завоевал место в палате общин и у них появились бы деньги, чтобы пожениться.
— Идея заключается в том, чтобы в парламент попадали только те люди, богатство которых позволяет сохранять независимость, — объяснил сэр Джон. — Так отрезают претендентов, которые считаются «недостаточно благородными».
— Это возмутительно.
— Согласен, и однажды это должно измениться. Такие люди, как мы с вашим отцом, хотят добиться перемен. Равно как и наш лидер, мистер Гладстон. Вот почему так важно, чтобы либералы победили на предстоящих выборах. Но, боюсь, что этой паре мы помочь не успеем.
— Женщинам должны дать право голоса, — буркнула Розина. — И вообще, нам тоже следует заседать в парламенте.
— Что ж, быть может, это когда-нибудь случится, — успокоил ее сэр Джон.
— Вы смеете говорить со мной в покровительственном тоне? — спросила Розина, готовая снова разозлиться.
— Я бы не дерзнул. Вы внушаете мне страх. Вы самая рассудительная барышня из всех, кого я знаю.
Розина мысленно вздохнула. А она-то мечтала ослепить его красотой! Она рассудительная… Она его пугает…
— Да, я рассудительная, и с этим ничего не поделаешь, — со вздохом сказала она.
— Не только рассудительная, но и прекрасно осведомленная.
— Что для женщины является еще одним грехом, — напомнила Розина.
— В такой семье у вас практически не было шансов вырасти другой. Думаю, ваш отец уже был в парламенте, когда вы родились, не так ли?
— Да, он прошел в сорок шестом, а я родилась четырьмя годами позже. Я не видела папу на свой второй день рождения, потому что он совпал с выборами. В нашем доме только и разговоров что о политике, — продолжала девушка. — Кроме того, дядя Уильям — папин друг.
Человек, которого Розина запросто назвала «дядей Уильямом», на самом деле был Уильямом Юартом Гладстоном, лидером либеральной партии.
— А «дядя Уильям» победит на предстоящих выборах и станет премьер-министром, — подхватил сэр Джон. — По меньшей мере, мы все должны на это надеяться и для этого работать. Он великий человек, великий реформатор. Он понимает, что с нашей страной не так, и думает…
«Боже правый! — подумала Розина. — Сейчас мне хотелось бы слышать вовсе не это».
Однако девушка видела, что сэр Джон загорелся темой, и не хотела ни словом, ни действием приближать конец их встречи — пусть даже он сумел раздосадовать ее как никто другой. Поэтому Розина внимательно слушала и делала интересные замечания. Наконец, сэр Джон сказал:
— Очень мило с вашей стороны было меня выслушать. Мне удалось прояснить для себя несколько идей.
— Я рада, — вежливо сказала Розина.
А про себя вздохнула: ей было бы гораздо приятнее услышать, что она хорошенькая и что ее глаза ярче звезд…
Но это будет позже, пообещала она себе. Позже. Когда ей исполнится восемнадцать.
— Жду не дождусь, когда закончится школа, — сказала она, — и я стану участницей всех этих волнующих событий.
— Да, интересное будет время, — согласился сэр Джон. — Вот письма ваших родителей. Думаю, они многое расскажут вам о планах на лето. Ваша мать говорила мне, что вы все собираетесь ехать в Италию.
— Ах, уверена, эта идея уже в прошлом, — весело сказала Розина. — Кто захочет ехать в Италию, если вместо этого можно постоять под градом каверзных вопросов на трибуне?
— Вот умница! — сказал сэр Джон, весело похлопав Розину по плечу. — Что ж, мне пора. Думаю, мы еще встретимся во время избирательной кампании.
— Обязательно, — вежливо ответила девушка.
«А я думаю, — с грустью сказала она себе, — вы и не вспомните обо мне, пока либералы не выиграют. А потом у вас, вероятно, появится работа в правительстве, и вы тем более обо мне забудете».
Они возвращались к зданию школы, к крылу, на третьем этаже которого располагалась комната Розины. Подняв голову, девушка заметила мисс Дрейкотт, стоявшую на балконе. Учительница весело помахала Розине и показала на часы на своем запястье.
— Это мисс Дрейкотт, — сказала Розина сэру Джону. — Она напоминает, что минут через пять у меня начинается урок музыки.
— В таком случае я оставляю вас здесь, — сказал сэр Джон. — Пожалуйста, попрощайтесь за меня с директрисой.
Он поклонился и ушел.
Розина подняла голову, махнула рукой мисс Дрейкотт на балконе и поспешила в дом.
Учительница музыки отличалась от остальных учителей. Она была очень хорошенькой и молодой — лет около двадцати пяти, жила в соседней с Розиной комнате, и девушки скоро подружились.
Разница в возрасте постепенно утрачивала значение, и наконец мисс Дрейкотт рассказала Розине о своем любимом человеке. Его звали Артур Вудворд, и он хотел достичь определенных высот в политике.
Юной Розине эта история показалась очень романтичной. А когда мисс Дрейкотт стала давать ей читать некоторые письма Артура, где он говорил о своей любви и страсти, девушка пришла в полнейший восторг.
— Ах, как же я надеюсь, что однажды какой-нибудь замечательный человек напишет мне такие слова, — задумчиво говорила она.
В такие моменты Розина необязательно думала о Джоне Кросби. Мягкое, волнующее увлечение Джоном радовало девушку, но она понимала, что это не всепоглощающая любовь, которую она мечтала однажды встретить.
«А когда это случится, — думала Розина, — получить такие вот признания — вершина жизни любой женщины».
Мисс Дрейкотт, по-видимому, чувствовала то же самое. Сегодня от нее исходило какое-то сияние, и Розина подозревала, по какой причине.
— Он снова написал? — прошептала она, и учительница радостно кивнула.
На уроке были еще три девушки, поэтому подруги не могли поговорить обстоятельнее. Потом Розину ждал урок географии; как только он закончился, девушка взбежала вверх по лестнице и постучала в дверь мисс Дрейкотт.
— Войдите.
Розина вошла и увидела учительницу, стоявшую у высокого окна, открывавшегося на балкон. Мисс Дрейкотт держала в руках письмо; она выглядела до исступления счастливой.
— Кто этот статный молодой человек, с которым я тебя видела? — лукаво спросила она.
— Ах, вы о сэре Джоне Кросби? — пожав плечами, отозвалась Розина. — Не так уж он и статен.
— Неужели?
— Да и как вы могли разглядеть его отсюда? Это же далеко.
Мисс Дрейкотт рассмеялась.
— Я поняла это по увлеченности, с которой ты его слушала.
— Глупости, — возразила девушка, задетая за живое.
Розина посмотрела вниз, на булыжники прямо под балконом, потом на лужайку, протянувшуюся до самого леса и ручья. На мгновение у нее закружилась голова.
— Отойди от края, — сказала мисс Дрейкотт. — Перила на этом балконе недостаточно высокие для таких рослых женщин, как мы.
Подруги вернулись в комнату и заперли окно.
— Что пишет мистер Вудворд? — спросила Розина.
— Приглашает меня сегодня на свидание. Мы будем ужинать в модном ресторане. — Она махнула рукой на два платья, висевшие на дверце шкафа: голубое и розовое. — Как думаешь, какое надеть?
— О, думаю, розовое.
— Да, уверена, я понравлюсь Артуру в розовом. Тем более что голубое я надевала, когда мы ужинали с ним на прошлой неделе.
— Только имейте в виду, — добавила Розина, — мне кажется, ему вовсе не важно, что на вас надето. Если только он любит вас по-настоящему.
— Ах, он любит, любит, я знаю, — тут же отозвалась мисс Дрейкотт. — И я люблю его всем сердцем. Я живу надеждой, что он предложит мне стать его женой.
— Как это будет чудесно, — ответила Розина. — Когда он пройдет в парламент, вам понадобится дом в Лондоне. Начнутся приемы, походы в театр и всякие интересные мероприятия, каждый вечер. Это будет восхитительно!
Мисс Дрейкотт улыбнулась.
— Восхитительно будет жить с человеком, которого я люблю и который любит меня, — ответила она.
Мисс Дрейкотт говорила очень тихо, как будто обращалась к себе самой.
Розина на мгновение смолкла. Она невольно вспомнила предупреждение сэра Джона, что возлюбленному мисс Дрейкотт понадобится либо богатый покровитель, либо богатая жена.
Но ведь Артур любит ее, успокоила себя Розина. Что значит честолюбие, если речь идет об истинной любви?
Мисс Дрейкотт счастливо вздыхала, представляя себя невестой.
— Пожалуй, закажу себе свадебное платье в Лондоне, — мечтательно сказала она. — В конце концов, свадьба — это самый главный день в жизни женщины. Я хочу выглядеть красивее, чем когда-либо, и чтобы муж запомнил меня такой.
— Уверена, так и будет, — сказала Розина.
Мисс Дрейкотт вздохнула.
— Жаль только, что я не богатая, — сказала она. — Будь у меня деньги, это бы так помогло Артуру.
— Быть может, он что-нибудь выиграет на скачках, или родственник умрет и оставит вам состояние, — предположила Розина.
Мисс Дрейкотт ответила с неожиданной горечью.
— Такое бывает только в книжках, — сказала она. — А в жизни ты изо всех сил пытаешься держаться на плаву, но без денег, скорее всего, пойдешь ко дну, и никто о тебе не заплачет.
Потом мисс Дрейкотт вновь повеселела, ибо ничто не могло ее надолго расстроить, если впереди была встреча с человеком, которого она обожала.
— Хочешь прочесть его письмо? — с жаром спросила она.
Розина взяла письмо, которое только сегодня доставили, и прочла:
«Я считаю часы до наступления вечера и нашей новой встречи. К сожалению, завтра мне придется уехать, чтобы навестить кое-кого из друзей, но я начну вести новый счет часам, пока не увижу тебя опять.
Я с замиранием сердца жду этого вечера, чтобы сказать, как сильно тебя люблю. Я буду долго-долго говорить об этом. До свидания, хорошая моя, и думай обо мне, пока мы не встретимся».
— Как мило, — сказала Розина. — Я бы хотела, чтобы мне так писали.
— Твоя очередь скоро настанет, — ответила мисс Дрейкотт.
— Такое прекрасное письмо нужно сохранить.
— Конечно же я его сохраню. Я берегу все письма Артура. Когда мне плохо или тоскливо, я перечитываю их.
Розина помогла подруге переодеться и проводила ее на свидание. Когда пришло время укладываться в постель, она долго лежала без сна, думая о мисс Дрейкотт и о том, как безумно та влюблена.
Потом она вспомнила сэра Джона и горечь, которая прозвучала в его голосе, когда он заговорил о любви.
Что он хотел этим сказать?
Он был влюблен в какую-нибудь девушку, которая не ответила ему взаимностью?
Розина вдруг осознала, что от нее скрыта жизнь сэра Джона. На самом деле она ничего о нем не знает.
Девушка принялась гадать, каким будет ее собственный возлюбленный и когда он появится в ее жизни. Будет ли он обаятельным, красивым и горячо преданным ей?
Розина попыталась представить его, упавшего на одно колено и предлагающего свое сердце вместе с бриллиантовым кольцом.
Но перед глазами стоял только сэр Джон, испепеляющий ее взглядом и называющий ее несмышленым ребенком.
Розина повернулась в постели и в расстроенных чувствах стукнула кулаком по подушке.