В пятницу Маргарет выехала из дома пораньше, чтобы отвезти свой маленький автомобиль в ремонтную мастерскую.
Один из механиков, который взялся подбросить ее на работу, услужливо открыл перед ней дверцу своей машины и с восхищением поглядел на девушку. А когда она устроилась на сиденье, парень уставился на ее коленки.
Маргарет хотела одернуть юбку, но потом передумала и стала смотреть в окно. Удивительно, но прежнего смущения она не чувствовала, хотя нельзя сказать, что все эти откровенные взгляды доставляли ей удовольствие.
Маргарет приехала на работу вовремя. Норма появилась через десять минут. Увидев ее, Маргарет даже рот открыла от удивления, настолько экстравагантно была одета сегодня директор по персоналу. Розовым костюм совершенно изменил ее внешность — она была похожа на большую куклу.
Весь персонал предупредили о предстоящем собрании в честь Айсбрандта, которое должно было состояться в обеденный перерыв. Филип обещал доставить бывшего хозяина фирмы к назначенному времени.
Вчера Норма устроила Маргарет небольшую сцену. Она была очень недовольна тем, что Филип ездил на фабрику и в новый офис с референтом; а не с директором по персоналу.
— Но ведь вас не было в тот день на работе, — пыталась оправдаться Маргарет, — а мистер Уиллис настаивал на поездке.
— Милочка, можно было мне позвонить, предупредить о том, что он приехал, — недовольно перебила ее Норма. — Мало ли на чем он еще будет настаивать. Существует субординация, стандарты компании, в конце концов. Я прошу вас не допускать подобных ошибок впредь.
Ну вот, грустно усмехнулась про себя Маргарет, ошибка в прошлом, ошибка в настоящем… Надо постараться не допустить ошибки в будущем. А для этого необходимо постоянно соблюдать дистанцию.
Она дала себе слово, что после переезда в новый офис все изменится. Придется в «Сказочном домике» распрощаться со своими детскими надеждами на чудо, сосредоточиться только на работе — ноль эмоций, максимум исполнительности.
В одиннадцать Маргарет, закончив работать с документами, заглянула в кабинет Нормы и сообщила ей:
— Пойду посмотрю, что там происходит.
— Когда должны приехать из ресторана устроители праздника?
— В половине двенадцатого.
Филип настоял на том, чтобы угощение было заказано в ресторане, и сказал, что оплатит все расходы.
Маргарет просмотрела меню и выбрала самые недорогие блюда. Но мистер Уиллис вдруг заявил, что он имел в виду нечто более существенное, и значительно расширил список.
Ровно в половине двенадцатого прибыл большой фургон. Шустрые ребята в униформе — синих брюках и белых рубашках в голубую полоску — принялись сноровисто таскать ящики с провизией и напитками. Появились также симпатичные девушки в полосатых платьях. Все дружно взялись за работу.
В большом зале расставили длинные столы, на которые выгрузили бутылки, фужеры, тарелки. Филипу хотелось, чтобы все прошло торжественно, поэтому столы поставили вдоль стен, а в конце импровизированного зала соорудили небольшое возвышение для ораторов. Первым, конечно, скажет речь Филип. Он же и преподнесет Айсбрандту подарок — модель яхты. Норма убедила его, что он должен присутствовать на церемонии, мало того — ее открыть.
Маргарет, наблюдая за приготовлениями к чествованию Айсбрандта, думала о том, как прежний босс отреагирует на такие проводы. Для него это тяжелый день: в последний раз он появится перед теми, с кем проработал столько лет. Что говорить, он вообще последний раз в старом офисе… Да и они скоро переедут в другое помещение. Вдруг старик вспомнит о трагической гибели жены?
Маргарет отошла в сторону, к двери запасного выхода. На глаза навернулись слезы, сердце разрывалось от сострадания к бедному Айсбрандту. Она закрыла лицо руками.
— Маргарет… Что с вами?
Она и не заметила, как к ней подошел Филип, не знала, что он в офисе, поэтому вздрогнула, услышав его голос. Подняла голову и увидела, что тот стоит совсем близко. На нем джинсы и клетчатая рубашка с закатанными рукавами. И от него слегка пахнет одеколоном. Знакомый, волнующий запах…
Маргарет словно оказалась в прошлом. Тогда утром он прижимал ее к себе, и она чувствовала аромат этого же одеколона… И особый запах его тела…
— Маргарет?
Она передернула плечами, словно отгоняя от себя неожиданно нахлынувшие воспоминания. Но Филип продолжал всматриваться в ее глаза, наполненные слезами.
— Вы плачете? Вас кто-то обидел? — взволнованно спросил он.
Неизвестно, что больше удивило Маргарет — внезапное проявление чувств, похоже, вполне искренних, по отношению к ней, или же сам факт, что Филип вообще способен на эмоции. Это открытие так поразило девушку, что она на какое-то время потеряла дар речи. Но нашла в себе силы и поспешила ответить:
— Нет, нет. Ничего не случилось. Просто я представила себе, что сегодня будет чувствовать Айсбрандт… А где он, кстати? Уже почти двенадцать.
— Да, знаю. Я утром был на фабрике, сейчас заскочу домой переодеться и заеду за ним. Просто по дороге решил проверить, как здесь идут дела. Мистер Уиллис, поначалу поселившийся в гостинице, теперь снял себе небольшой дом на окраине Стаффорда.
— Так с вами все в порядке?
— Да, не беспокойтесь…
В этот момент один из официантов, толкая перед собой тележку с пустыми коробками, направился к двери. Маргарет отпрянула, Филип шагнул к ней, и они оказались почти вплотную друг к другу. Причем он вытянул вперед руку и уперся ладонью в стену, край его закатанного рукава почти касался щеки Маргарет.
У нее от волнения, вызванного близостью Филипа, перехватило дыхание, голова закружилась. Еще секунда, и она упадет в обморок… Маргарет не осмеливалась поднять глаза, встретиться с ним взглядом, и смотрела прямо перед собой. Опять ошибка! Теперь она видела его крепкую загорелую шею с гладкой кожей, небольшой кадык, заметно напряженные мышцы… На мгновенье ей захотелось протянуть руку и дотронуться — прикоснуться к нему ладонью. Но она была способна лишь смотреть в распахнутый ворот рубашки, чувствовать тепло его дыхания на своем лице и осознавать, что не может пошевелиться.
Однажды она уже прижималась к его груди, а его руки ласкали ее…
— Маргарет, вы меня слышите? Что он говорит?
— Да… то есть… я не совсем поняла.
— Я сказал, что пригласил сегодня на наше торжество некоторых старых клиентов Айсбрандта. Они тоже выступят.
Только не смотреть на него сейчас.
— Хорошо, тогда мне нужно вернуться в кабинет. Вы уже проверили, все ли готово у наших официантов?
— Еще не успел. Вот шанс уйти.
— Тогда я пойду посмотрю, как там дела. — Маргарет двинулась с места не сразу — пока они говорили, Филип и не подумал отступить хотя бы на шаг или убрать руку. Она осторожно выскользнула вбок, постаравшись при этом не коснуться его тела, и быстро пошла вперед. Сзади раздались шаги — он устремился за ней. У Маргарет от волнения пересохло во рту.
— Я не увидел вашей машины на стоянке, — сказал Филип.
Она остановилась. Все-то он замечает! Или это лишь часть хитро задуманного плана?
— Пришлось отвезти ее сегодня в ремонт, — хрипловатым голосом сообщила Маргарет, откашлялась и добавила: — За мной заедет Эдвард.
Сказала и густо покраснела. Зачем ей понадобилось говорить об Эдварде? Ведет себя как подросток. К столь незатейливому способу — непрестанному, к месту и не к месту, упоминанию о том, что у них ее постоянный парень, — прибегают лишь глупые девчонки, когда пытаются отвадить назойливого ухажера. Хотя, впрочем, Эдвард для нее сейчас был именно той соломинкой, за которую следовало ухватиться. Норма не напрасно в очередной раз говорила о высоких стандартах поведения в компании.
— Я поеду переоденусь, — резко сказал Филип. — Привезу сюда Айсбрандта в половине первого.
Почудилось ли ей, или действительно в его голосе прозвучали сердитые нотки? Почему-то Маргарет показалось, что он не на шутку разозлился.
Позже, в своем кабинете, Маргарет терзала себя вопросом — чего она, в сущности, боится? Очевидно, что Филип не узнал в ней свою бывшую любовницу. А если и заинтересовался ею теперь, то все равно не будет настойчиво ухаживать, поскольку знает о существовании Эдварда. Кроме всего прочего, в своем выступлении на фабрике он сам говорил о том, что на работе не допустит никаких проявлений хамства и сексуального домогательства. Так чего же она боится? То трясется, то тает, как только он приближается к ней… Почему именно этот мужчина так волнует ее?
От себя нечего скрывать, ответ ей уже известен. Маргарет прикрыла глаза, слабея от неожиданного приступа стыда и душевной боли, нахлынувших на нее. Филип был ее первым мужчиной, единственным любовником. И если память, как бы ограждая ее от излишних волнений, пытается что-то скрыть, то тело, познавшее его, помнит все. Вот поэтому она неосознанно и тянется к этому человеку.
Три часа спустя Маргарет, наблюдая за оживленными сотрудниками и гостями, поняла, что Филип оказался прав — действительно стоило устроить прощальное торжество для Айсбрандта.
Правда, сначала мистер Кобен казался просто шокированным всем происходящим. Он упирался и ни за что не хотел пройти на возвышение, где для него были поставлены столик и кресло. Потом все же поднялся и со слезами на глазах стал слу-шать.добрые слова в свой адрес. Когда Филип вручил ему подарок, старик просто заплакал. :
Маргарет не могла не восхищаться новым боссом — он произнес блестящую короткую речь, в которой отметил деловые качества основателя фирмы, а потом тактично и проникновенно сослался на причины, вынудившие Айсбрандта продать свой бизнес.
Никто из присутствующих не осмелился бы говорить о трагедии из боязни ранить старика, но Филип нашел нужные слова, так что по взгляду Айсбрандта можно было понять — он благодарен за понимание и сочувствие. . — Кроме отличных деловых качеств, — сказала Норма, когда слово предоставили ей, — вы всегда демонстрировали высокий стандарт личной этики во всем, что касалось работы, общались с людьми без предубеждения, ценили честность.
Норма — профессионал, и занимает свое место по праву, но за все время работы с людьми она так и не научилась говорить нормальным человеческим языком. Маргарет подумала, что для такого трогательного момента как сейчас, Норма могла бы найти несколько теплых слов. Но директор по персоналу осталась верна себе:
— Вы могли бы успокоиться на достигнутом, поддаться великому искушению вообразить себя лучшим и не думать о совершенствовании производства. Но чувство ответственности, без которого немыслима деятельность руководителя, заставило вас принять мужественное решение — передать дело всей вашей жизни в руки другого человека, который, безусловно, сохранит и преумножит ваш бизнес.
Вспоминая церемонию проводов Айсбрандта, Маргарет думала, что лучше бы Филип оказался другим, менее привлекательным как внешне, так и внутренне. Да, она бы предпочла, чтобы он был таким, каким запомнился ей в первый день, вернее, в первую ночь их встречи. Наблюдая за ним сейчас, припоминая все события той злополучной вечеринки, она не могла поверить, что перед ней тот самый человек, который когда-то забрал ее с барбекю, отвез к себе домой, занимался с ней, когда она была в полубессознательном состоянии, любовью и при этом воспринимал все происшедшее как само собой разумеющееся.
Впрочем, как Маргарет уже давно поняла, люди с годами меняются, так что нет ничего удивительного в том, что Филип стал абсолютно другим.
После четырех часов все начали понемногу расходиться, Филип и Норма пошли проводить Айсбрандта. Перед отъездом он поблагодарил присутствующих за теплые слова и подарок.
Маргарет в приемной просматривала почту, когда появились рабочие, пришедшие разобрать знаменитый кабинет Айсбрандта. Босс распорядился на следующей неделе закончить переезд в новый офис, поэтому в субботу мебель уже должна была стоять там.
Вчера Филип поинтересовался у Маргарет:
— Почему Айсбрандт не забирает свой великолепный кабинет? Это же настоящий антиквариат!
Маргарет рассказала ему, что говорил старый босс по этому поводу.
— Конечно, такие дела решает он сам, но, боюсь, позже он может и пожалеть… Знаете что? Мы осторожно перевезем кабинет в новый офис. А если он потом передумает, вернем ему эту замечательную мебель…
Он сказал именно то, что хотела услышать Маргарет, и это поразило ее. Редко встретишь пример человечности в отношениях двух бизнесменов.
Многие из коллег Маргарет уехали домой. Она прикинула, что Эдвард закончит работу в половине шестого, заберет ее около шести и успеет отвезти в ремонтную мастерскую до закрытия. Маргарет еще утром договорилась с механиком, что приедет не позже половины седьмого.
Филипа в офисе не было. В зале наводили порядок работники обслуживавшего церемонию ресторана. Маргарет решила, что он уехал вместе с Айсбрандтом. Она направилась к себе в кабинет, чтобы заняться документами, которые не успела просмотреть с утра, но, открыв дверь, с изумлением обнаружила за своим столом Филипа, сидящего без пиджака, в рубашке с закатанными рукавами перед кипой бумаг.
Маргарет так и застыла в дверях, глядя на него. Он, хотя и слышал, что дверь открылась, не сразу поднял голову. Потом взглянул на нее и сказал:
— Извините, в моем кабинете рабочие, поэтому я занял ваше место. Решил, что за вами уже приехал Эдвард.
Маргарет покачала головой.
— Он приедет не раньше шести, а я собиралась навести порядок в моих бумагах, проверить накладные..
Пока она все это говорила, Филип встал из-за стола и с удовольствием потянулся. На Маргарет это зрелище произвело возбуждающее впечатление. Она подметила игру мускулов под тонкой рубашкой, представила, как бы это выглядело, если бы Филип не был одет. И смутилась из-за того, что собственные глупые фантазии заставляют ее так волноваться.
— Собираюсь сделать себе кофе, — сказал Филип. — Вам тоже?
Айсбрандт, при всей своей демократичности, никогда не сказал бы такого. Ему и в голову не пришло бы делать кофе для своей помощницы. Поэтому она не знала, что ответить. Филип же воспринял ее молчание как знак согласия и включил чайник.
Маргарет села за свой стол. Но можно ли работать, когда он расхаживает в двух шагах от нее и гремит при этом чашками? Девушка попробовала сосредоточиться на документах, но не разобрала . ни строчки. Мысли ее были далеко.
Вот она заметила, что он направляется к ее столу, и сделала вид, что занята подсчетами. Перед ней опустилась чашка с дымящимся кофе, Маргарет подняла голову.
— Спасибо…
— Так вы куда-то сегодня идете вечером? Я имею в виду вас и вашего парня, Эдварда, — поинтересовался Филип.
Маргарет ответила не сразу, ей пришлось напряженно вспоминать, собирались ли они с «парнем Эдвардом» куда-то или нет. Потом сообразила, что по пятницам он отправляется к друзьям играть в бридж, то есть ее друг сегодня вечером занят. Следовательно, и планов никаких. Но все это совершенно необязательно знать Филипу, поэтому Маргарет ограничилась коротким объяснением:
— Нет, мы никуда не собирались, разве что поужинать где-нибудь, а потом…
— К нему домой, — вставил Филип довольно резким тоном.
Маргарет покраснела. Его уверенность в том, что Эдвард является ее любовником, явно смутила девушку. Хотя нынче все это считается вполне естественным.
— Эдвард живет с матерью, — сухо ответила она. Филип промолчал, а Маргарет, отпив глоток кофе, снова занялась бумагами, вернее, сделала вид, что погружена в работу. Но он не сдвинулся с места, стоял перед ее столом с чашкой в руках, и его взгляд мешал ей сосредоточиться.
Возникла неловкая пауза. Маргарет, не выдержав напряжения, взглянула на Филипа и спросила:
— А вы… собираетесь куда-нибудь вечером? — Она тут же пожалела, что задала этот бестактный вопрос. Какое ей дело до того, чем занимается начальник в свободное от работы время? А вдруг он решит, что она спросила не от простого любопытства, а потому что это ее действительно интересует?
— Я собираюсь навестить родителей, — сообщил Филип, не дав ей закончить свою мысль. — Они в Брэдфорде. Переехали туда несколько лет назад, когда отец вышел на пенсию. Там, кстати, живет моя сестра, и они захотели быть поближе к. внукам. У меня есть еще одна сестра, она с мужем живет в Голландии.
— У вас есть братья?
— Нет. Только сестры, младшие причем. Надо сказать, нелегкая это задача — быть старшим братом. А у вас есть брать» или сестры?
— Я одна у своих родителей.
Маргарет не очень понравилось то, что они заговорили на личные темы. Она боялась вопросов: мало ли что его заинтересует? Боялась открыться больше, чем могла себе позволить… Взглянула на часы, висевшие на стене, — без пятнадцати шесть.
— Что-то не так? — спросил Филип, увидев, что Маргарет нахмурилась.
Она ничего не ответила, лишь пожала плечами, но его не проведешь.
— Парень опаздывает?
— К сожалению, да, — призналась она.
— Так позвоните ему. Кажется, вы должны успеть забрать вашу машину.
С этими словами Филип вышел из кабинета и плотно закрыл за собой дверь. Маргарет набрала номер телефона офиса Эдварда. Как она и предполагала, никто не ответил.
Подошла к окну и выглянула во двор. Кроме «ягуара» Уиллиса там никаких машин. В мастерскую она уже не? успевает. Походила по кабинету минут пять, а потом, мысленно ругая Эдварда, набрала номер его домашнего Телефона.
— Слушаю, — ответил он.
— Очень мило, — сердито сказала Маргарет. — Разве ты забыл, что должен заехать за мной на работу?
— Понимаешь, так получилось, — промямлил тот. — Мне пришлось раньше уехать с работы. У меня изменились обстоятельства.
— А позвонить мне ты не мог? — язвительно спросила она. — Предупредил хотя бы. Теперь я не успею попасть в мастерскую и забрать машину.
— Ну заедешь за своей машиной утром. Сегодня она тебе уже не понадобится.
— Как ты все здорово решил за меня! Сегодня мне надо еще попасть домой!
Маргарет ужасно разозлилась. Он даже не чувствует себя виноватым!
— Ты уж прости, Маргарет, — сухо сказал Эдвард. — Но попробуй понять, бывают обстоятельства, которые сильнее нас.
Ей удалось обуздать свои эмоции и не разругаться с ним окончательно. Все-таки она взрослая женщина, а не взбалмошная девчонка. Маргарет попрощалась и положила трубку.
Только она стала набирать номер вызова такси, как в кабинете появился Филип.
— Что случилось? — спросил он. Слышал, наверное, ее сердитый голос.
— Эдвард не может заехать за мной. Я хочу вызвать такси, чтобы поехать домой.
— Не надо такси, — сказал Филип. — Я сам отвезу вас.
Маргарет покраснела.
— Нет, что вы! Не стоит беспокоиться! — начала решительно отказываться девушка.
Вдруг Филип подумает, что она все подстроила нарочно, чтобы прокатиться с ним? А если об этом узнает Норма? Что в таком случае ей придется выслушать от директора по персоналу?
— Перестаньте, никаких проблем. Я представляю, где ваш дом, и мне как раз по дороге.
Маргарет удивленно подняла брови — откуда он может знать, где она живет? А Филип, словно прочитав ее мысли, пояснил:
— Как-то Норма в разговоре упомянула ваш адрес. Вы готовы ехать или…
— Да, готова.
Они вышли во двор и направились к машине. Филип сказал:
— Плохо, что ваш парень не догадался позвонить раньше и предупредить. Получается, до утра вы без машины.
Маргарет обиженно встрепенулась:
— А он пытался, но не мог дозвониться! — Зачем ей вздумалось выгораживать Эдварда? Она и сама не понимала. Остановившись у машины, Филип проницательно взглянул на нее и улыбнулся.
— Вы очень преданная девушка, Маргарет. Интересно, а он также предан вам?
Это замечание вогнало Маргарет в краску, во-первых, потому, что она знала — Эдварда ни преданным, ни заботливым, ни внимательным не назовешь… А во-вторых, из-за того, что Филип явно считает ее отношения с «парнем» очень близкими, и в этом она виновата сама — позволила ему так думать.
Маргарет ничего не ответила, тяжело вздохнула и села в машину.
Естественно, когда они подъехали, папа и мама оказались прямо перед домом. Само собой разумеется, что мама тут же вежливо предложила мистеру Уиллису выпить чаю. И конечно же Филип, попросив обращаться к нему по имени, не отказался от чашечки горячего чая.
Он пробыл у них в гостях около часа. Маргарет, испытывавшая противоречивые чувства, вздохнула свободно, когда он удалился. Но тут мама, что называется, задела ее за живое.
— А я думала, что за тобой заедет Эдвард. Нет, я была рада познакомиться с Филипом. Такой приятный, воспитанный мужчина…
— У Эдварда какие-то чрезвычайные обстоятельства, — перебила Маргарет, стараясь не смотреть матери в глаза.
Она чувствовала себя неуютно и старалась перевести разговор на другую тему.