ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Услышав на лестнице ее шаги, Броуди поднял глаза и замер с вилкой в руке. Затем, проигнорировав странное ощущение в груди, он продолжил. Ему не хотелось видеть Люси, убеждал он себя. Это нелепо.

Наверное, прошлой ночью у него помутился рассудок, когда он коснулся нежной кожи этой женщины.

Когда ему захотелось ее поцеловать.

Вилка выпала из руки и с грохотом ударилась о тарелку. Вот идиот! Дважды попался в одну и ту же ловушку. Растаял при виде женских слез.

Подняв вилку, он отправил в рот кусок яичницы.

— Доброе утро.

Подняв глаза, Броуди постарался придать своему лицу выражение безразличия.

— Доброе утро.

Ее щеки были розовыми, губы - слегка припухшими.

— Завтрак был подан пятнадцать минут назад. — Он не смог удержаться от колкости.

Люси слегка покраснела.

- Извините. Я... я проспала.

И он даже знал, по какой причине. Броуди был рад, что он не единственный, кто не мог уснуть этой ночью.

Он поднял бровь.

— Я тоже плохо спал.

- Мне жаль это слышать.

Увидев на ее лице смущение, Броуди мысленно отругал себя. Она не заслуживала подобной жестокости.

- Ничего страшного, Люси, - улыбнулась миссис Полсик, вышедшая из кухни с тарелкой в руках. - Не обращайте внимания на Броуди. Он сегодня не в духе.

Броуди нахмурился. Женщины, которые знают тебя с тех пор, как ты ходил пешком под стол, иногда бывают просто невыносимы. Сначала Марта, теперь миссис Пи. Похоже, они считали, что это дает им право так с ним обращаться. Но миссис Полсик была рядом с ним в трудные для него времена, и он, стиснув зубы, промолчал и отвернулся.

Намазав джем на тост, Люси сказала:

- Я подумала, что могла бы после завтрака посмотреть ваши бумаги.

Она обращалась к нему, и он был вынужден посмотреть на нее. От него не укрылось, что она нервничает. Хороший знак. Эта женщина и так уже позволила себе много вольностей.

— Я занят, — ответил он, сложив руки перед собой.

— Если вы мне покажете, где они находятся...

Он сдвинул брови.

- Покажу, где они находятся, и оставлю вас одну?

- Что, по-вашему, я собираюсь делать, Броуди? - Положив тост на тарелку, Люси облизала губы. Они были пухлые и розовые. Как прошлой ночью в конюшне...

О чем он только думает? Мысленно отругав себя, Броуди откинулся на спинку стула. Люси Форнсворт по-прежнему что-то скрывала, и он не позволит ей причинить вред «Прейри Роуз».

- Кто знает? После прошлой ночи...

Миссис Пи громыхнула сковородкой, и они оба мгновенно замолчали. Броуди пристально посмотрел на Люси. Правда заключалась в том, что он понимал ее вчерашнее поведение лучше, чем она думала. Сколько раз он сам в трудную минуту искал утешение в конюшне среди лошадей.

Но сегодня был новый день. Слезы и откровения остались в прошлом. Между ними не может быть близких отношений. Последнее, чего он хотел, это чтобы она рылась в его бумагах.

Броуди отвернулся и, взяв перец, зачем-то посыпал им и без того острую яичницу. Он не знал, чего ожидать от этой женщины. Даже не представлял, что она собиралась делать с полученной информацией. Как он мог ей доверять?

- Я подумал, возможно, вам захочется покататься верхом, осмотреть ранчо.

Люси подавила вздох разочарования. Она думала, что прошлой ночью добилась его расположения. Но Броуди по-прежнему ей не доверял. Предложение покататься верхом было всего лишь попыткой ее отвлечь. Дело было не в том, что ему хотелось с ней побыть. Он просто не хотел, чтобы она рылась в его бумагах. Что он скрывал?

Она хотела его спросить, но знала, что он не ответит. Отломив кусочек бекона, Люси осторожно произнесла:

— А если я соглашусь, но в другой день? Сначала мне бы хотелось познакомиться с вашей программой. - Ей нужно было увидеть даты, имена, родословные, достоинства и недостатки программы, убедиться, что их сотрудничество будет выгодно для Наварро, прежде чем она подпишет договор. Он должен был это понимать.

- А если я откажусь? - Он поднял бровь.

- Тогда я зря трачу время. - Положив салфетку, Люси начала отодвигать стул.

- Прекрасно.

Сердце Люси подпрыгнуло. Неужели ей придется уехать отсюда ни с чем?

— Доедайте спокойно свой завтрак, принцесса. Когда закончите, я покажу вам все необходимые бумаги.

На долгие секунды Люси застыла на месте, потрясенная тем, что ему каким-то образом стало известно, кем она была на самом деле. Затем, когда к ней вернулось самообладание, она поняла, что не сказала ему ничего подозрительного. И это означало, что он использовал слово «принцесса» как прозвище. Судя по его ироничному тону, это не было комплиментом.

Люси холодно посмотрела на него.

— Спасибо.

Броуди молча поднялся и, собрав свою грязную посуду, пошел на кухню.

Люси молча сидела на месте, думая, что ей следовало бы радоваться своей победе, но отчего-то она не чувствовала себя победительницей.

Броуди не знал, почему ей так хотелось преуспеть в этом деле. Он с самого начала все усложнил, но это лишь раззадорило ее. Ей захотелось любой ценой показать ему, чего она стоит. Эта черта характера в детстве доставляла ей немало проблем и зачастую мешала добиваться поставленной цели. Но притворяться она никогда не умела. Допив кофе, Люси поставила на стол пустую чашку.

Почему Броуди был так зол сегодня утром? Прошлой ночью он был с ней мягок, даже нежен. На мгновение ей даже показалось, что он собирается ее поцеловать. Возможно, это было к лучшему, потому что он больше не будет задавать ей вопросов личного характера.

Экономка подошла к столу и заново наполнила ее чашку.

- Миссис Полсик, я что-то сделала не так сегодня утром? — Экономка Броуди напоминала ей миссис Пендлтон, жену владельца «Тремблин Оук». Миссис Пендлтон никогда не важничала. Она пекла вкусный ореховый пирог и овсяное печенье и всегда находила время, чтобы поболтать с Люси на кухне. Поэтому Люси было проще задать этот вопрос приветливой экономке, а не самому Броуди. Миссис Полсик потрепала ее по плечу, и ей показалось, что она услышала вздох.

— Броуди человек скрытный. Думаю, все дело в этом.

— Но... но я здесь для того, чтобы помочь его бизнесу выйти на новый уровень. Я не понимаю, почему он так не хочет, чтобы я смотрела его записи.

Налив себе чашку кофе, миссис Полсик села на место Броуди.

— Думаю, вы хорошая девушка, Люси. Я, в отличие от Броуди, совсем не подозрительна. Но у него есть веские причины быть осторожным.

Сделав глоток кофе, Люси бросила взгляд в сторону кабинета.

— Вы ведь не собираетесь давать мне подробные объяснения, я угадала?

Экономка слабо улыбнулась, и Люси показалось, что она увидела печаль в ее серо-голубых глазах.

— Не думаю, что имею право рассказывать эту историю. Могу лишь сказать, что Броуди посвятил всего себя тому, чтобы превратить «Прейри Роуз» в то, чем она является сейчас. Это вся его жизнь.

— Я прекрасно его понимаю.

— Не сомневаюсь. — Пожилая женщина потрепала Люси по руке. — Он очень хочет, чтобы ваше сотрудничество было успешным.

— Тогда почему он постоянно мне возражает? Я здесь меньше суток, а он воспринимает в штыки каждое мое слово.

Миссис Полсик поднялась из-за стола и забрала обе пустые кружки.

— Потому что единственное, что для Броуди важнее сотрудничества с королем Александром, — это защита того, что ему дорого. Если он считает, что вы можете чем-то навредить «Прейри Роуз», ему не составит труда сделать выбор. Он много вложил в это место. — Помедлив, она выглянула в окно, и Люси показалось, что губы пожилой женщины задрожали, когда она добавила: - Возможно, даже слишком.

Прокашлявшись, она кивнула Люси.

- Идите в кабинет. Он в конце коридора. Несмотря на свои слова, Броуди все вам покажет,

Люси задумчиво провела рукой по волосам. Миссис Полсик все ясно объяснила, но у Люси по-прежнему оставалось много вопросов без ответов. Почему Броуди так оберегал свою ферму? Что ей угрожало раньше? Что заставило его окружить себя непробиваемой стеной?

Она посмотрела на закрытую дверь кабинета. Возможно, из записей Броуди она узнает больше, чем из своего разговора с экономкой.


Люси потерла глаза, слезящиеся от жаркого воздуха. Большую часть дня она просматривала бумаги Броуди и сейчас находилась под впечатлением от его программы. За несколько лет он превратил «Прейри Роуз» в крупный конезавод. Ее поражало, как ему удавалось сохранять чистоту породы и безупречную родословную своих животных. Люси импонировал его основательный подход к делу. Судя по тому, что она успела прочитать, его решения по большей части были правильными.

И об этом свидетельствовали не только бумаги. Она видела одного из его жеребцов и представила себе, какое можно было бы получить потомство от него и их недавно приобретенной чистокровной кобылы. Ее от... король Александр хотел развести скаковых лошадей, отличающихся легкостью и быстротой.

Закрыв последнюю папку, Люси посмотрела на часы. Было почти шесть. Как незаметно пролетело время. Сложив папки в аккуратную стопку, Люси начала искать скрепку для бумаг со своими записями.

Она выдвинула верхний ящик стола, но в нем не оказалось ничего, кроме пачки бумаги для принтера. Во второй раз ей повезло больше. Она нашла степлер.

Приведя все в порядок, она вдруг обнаружила, что пропустила одну папку. Она лежала внутри одной из папок Броуди. Открыв ее, Люси просмотрела записи. В отличие от остальных, более поздних, они были сделаны восемь лет назад. На первых нескольких страницах стояла подпись, но не Броуди, а Джона Гамильтона, на следующих были каракули Броуди. Нахмурившись, она сравнила даты. Перерыв между записями составлял около года. Это означало, что Броуди целый год не занимался покупкой и продажей лошадей. Все было так, словно...

Люси закусила губу. Словно ферма на целый год перестала существовать. Финансовые документы могли бы прояснить ситуацию, но Броуди вряд ли подпустит ее к ним.

Хлопнула дверь, и Люси быстро закрыла папку и положила ее в низ стопки. Когда она скрепляла свои записи, в кабинет вошел Броуди.

Слегка приподняв брови, он спросил у нее:

— Вы нашли все, что искали?

Ей хотелось спросить, почему целый год не было записей, но, посмотрев на его сердитое лицо, она поняла, что сейчас не самое подходящее время. Лучше подождать, пока он не захочет все рассказать.

— Да, более чем.

Броуди слегка прищурился, и она не удержалась от смеха.

— В ваших бумагах есть все, за исключением разве что вашего размера обуви.

Люси хотела его развеселить, но он помрачнел еще больше, и она тут же посерьезнела.

— Мне не в чем перед вами оправдываться, — произнесла она, взяв свои бумаги и обойдя стол. Броуди немного отошел в сторону. Когда она оказалась у двери, их тела соприкоснулись, и ее внезапно охватила дрожь желания. Как и прошлой ночью в конюшне она ощутила его силу и надежность, перед которыми не смогла бы устоять ни одна нормальная женщина.

— Какие-то проблемы, принцесса?

Почувствовав, как ее щеки заливает краска, Люси сглотнула. Только бы он не догадался, как на нее действует безобидное прозвище.

— Никаких, — пробормотала она, выходя в коридор.

— Ужин через пять минут, — бросил он ей вслед.

Взлетев вверх по лестнице, Люси бросилась в свою комнату и прислонилась к двери.

Сначала в конюшне, теперь — в его кабинете. Это не входило в ее планы.

Броуди Гамильтон ее заинтересовал, и это не имело отношения ни к «Прейри Роуз», ни к Наварро. Этот интерес был сексуального характера, и она не знала, как с ним совладать, чтобы он не навредил ее работе.


Спускаясь к ужину, Люси почувствовала восхитительный аромат, доносящийся с заднего, двора. Выйдя на открытую веранду она увидела Броуди, который с помощью щипцов переворачивал на гриле стейк.

Посмотрев на бескрайние, поля, простирающиеся на сотни миль, она ощутила себя маленькой и ничтожной. Ей следовало привыкнуть к этому ощущению. Оно не покидало ее последние несколько месяцев.

— Я могу чем-нибудь помочь? — вежливо улыбнулась Люси, надеясь, что больше не будет перед ним краснеть. Она не смогла прочитать выражение его лица из-за тени, которую отбрасывала шляпа.

Из дома вышла миссис Полсик с подносом, на котором были тарелки и столовые приборы.

— Позвольте мне, — попросила Люси. Подбежав к пожилой женщине, она взяла у нее поднос. — Я чувствую себя глупо, когда ничего не делаю.

— Какой стейк вы любите?

Поставив поднос на столик, она подняла глаза. Господи, как же Броуди Гамильтон был хорош. Даже когда сердился.

— Слегка непрожаренный.

Броуди кивнул, и она пожалела, что не может из-за шляпы видеть его глаза. Было бы здорово, если бы они прекратили спорить по любому поводу. Да, гордость не позволяла ей уступать ему, но одинокая маленькая девочка в ее душе жаждала его сочувствия и понимания. Она слишком долго была одна и больше не могла это выносить. Для начала ей следовало перед ним извиниться, попробовать поставить себя на его место.

Накрыв на стол, Люси подошла к нему.

— Броуди. — Она положила ладонь на его руку, отчего его мышцы тут же напряглись. - Утром я вовсе не хотела причинять вам неудобства. Мне просто нужно было ознакомиться с вашими записями, чтобы получить более широкое представление о вашей программе. Наварро привыкли иметь все самое лучшее. Надеюсь, вы меня понимаете. Уверяю вас, я не собираюсь причинять вред «Прейри Роуз». Или вам, добавила она про себя.

Как только Люси произнесла эти слова, у нее перехватило дыхание. Броуди поднял глаза и пристально посмотрел на нее.

Мясо шипело на гриле, в кустах щебетал пчелоед, но Люси перестала все это замечать, как только их взгляды встретились. Ее рука по-прежнему лежала на его руке. В эти секунды она испытывала то же ощущение, что и прошлой ночью в конюшне, когда ей казалось, что он вот-вот ее поцелует.

Она облизала губы.

Неожиданно Броуди отстранился.

— Вам не кажется, что бумагам не стоит безоговорочно доверять, мисс Форнсворт?

Прошлой ночью он называл ее Люси, а теперь снова обращается к ней формально. Возможно, так даже лучше.

— А вы доверяете моему... э-э... королю Александру?

— Не знаю.

Люси опешила. В этот момент вернулась миссис Полсик с миской салата.

— Стейк уже готов, Броуди?

Он посмотрел сначала на экономку, затем на гриль.

— Не совсем.

- Я могу еще чем-нибудь вам помочь? — обратилась Люси к миссис Полсик.

- Все уже готово, дорогая. Сейчас дожарится стейк, и мы будем ужинать. - Экономка посмотрела на мрачное лицо своего хозяина. - Впрочем, если вам не трудно, сходите, пожалуйста, на кухню за пивом.

Люси с радостью согласилась. Ей нужно было немного времени, чтобы прийти в себя после очередной стычки с Броуди. Доставая из холодильника пиво, она услышала голос Броуди и резкий ответ экономки, но не разобрала слов.

Когда она вернулась с тремя бутылками, миссис Полсик с довольным видом сидела на стуле. Получив из рук Люси открытую бутылку, Броуди натянуто улыбнулся.

- Спасибо.

Это выглядело вежливо, но было видно, что Броуди по-прежнему на нее сердится.

Люси села напротив экономки. Нет, так дальше не может продолжаться, если она по-прежнему хочет заключить с ним выгодную сделку. Но рассказать ему всю правду о себе она тоже не может, мрачно подумала девушка. Что ж, пока ей остается наслаждаться стейком и пивом.

- Недожаренный, как вы просили, - сказал Броуди, положив на ее тарелку стейк. От аромата подрумянившегося мяса у Люси потекли слюнки, и она добавила к нему немного картофельного салата.

За следующие несколько минут никто не произнес ни слова. Люси лихорадочно подыскивала нейтральную тему для разговора, но миссис Полсик ее опередила.

- Откуда вы знаете короля Александра, Люси?

Девушка чуть не подавилась салатом. Ее сердце замерло. Как ей ответить, чтобы не солгать и в то же время не выдать всей правды?

Она так долго молчала, что Броуди отложил вилку и нож. Перед тем как сесть за стол, он снял шляпу, и теперь ничто не защищало ее от его пронзительного взгляда.

— Да, Люси, как вы познакомились с королем? - язвительно произнес Броуди, и миссис Полсик сердито покосилась на него.

— Он был знаком с моей матерью, — наконец ответила Люси и с обманчивым спокойствием отправила себе в рот дольку огурца, хотя внутри у нее все трепетало от страха. Но Броуди Гамильтон не должен видеть ее слабость, иначе все пропало.

— Король Александр давно занимается разведением лошадей, — спокойно продолжила она. — Я уже упоминала, что выросла в Вирджинии, — она посмотрела на Броуди, словно дожидаясь подтверждения. — Моя мать работала в «Тремблин Оук». Там она и познакомилась с Александром во время одного из его визитов. Правда, тогда он еще был кронпринцем. Я много лет работала на конюшне. Однажды мать сказала мне, что я должна посмотреть мир. Что, возможно, король Александр даст мне работу.

— Что он, очевидно, и сделал. Но почему? Он ведь вас не знал, не так ли?

— Нет, мы с ним никогда раньше не встречались.

Неожиданно к горлу подступил огромный комок, но Люси заставила себя улыбнуться.

- Кто его знает, почему он меня нанял. Самое главное, он это сделал и еще ни разу не пожалел. Я

мастер своего дела. У меня большой опыт работы с лошадьми.

Ну вот и все. Она рассказала весьма правдоподобную историю. Даже если Броуди лично встретится с королем Александром, он ни о чем не догадается. Она совсем не походила на смуглых темноволосых Наварро. Своими рыжими вьющимися волосами и бледной кожей она была обязана матери.

Броуди отодвинул тарелку.

— Как всегда, отличный салат, миссис Полсик.

— Вы не останетесь на десерт?

Покачав головой, он поднялся из-за стола и взял свою шляпу.

— Нет, спасибо. У меня дела. Я что-нибудь съем позже, когда вернусь.

— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила его Люси, надеясь, что ее рассказ послужит началом их перемирия.

Броуди покачал головой.

— Нет. Отдыхайте. — Он помедлил. — Завтра можете вволю рыться в моих бумагах. Меня весь день, не будет на ферме.

Повернувшись на каблуках, он спустился вниз и ушел, не попрощавшись. Люси тупо смотрела ему вслед. Миссис Полсик спокойно ела салат.

Загрузка...