Здесь и далее все тексты (в т. ч. и стихотворные) цитируются по альбомам, дневникам и мемуарам Екатерины Сушковой. (Прим. авт.).
Первая, вторая, третья кадриль (франц.).
Это строка из баллады Жуковского «Людмила».
Кстати о… (франц.).
Шиньон — от франц. le chignon — собранные на затылке волосы; низко уложенный пучок.
Перевод В. Брюсова.
Настоящее имя Жорж Санд — Аврора Дюдеван.
От французского le cadeau — подарок, дар.
От французского la veuve — вдова.
От французского vraiment — поистине, правда.
Подобное подобному радуется (лат.).
Я все тот же и вечно останусь тем же самым (нем.).
«Отцы и дети» (франц.).
Отец мой (франц.).
Трепетал сиюминутным интересом (франц.).
Сестра Ольги, великая княжна Мария Николаевна.
Кстати, год рождения Амалии точно не установлен, или 1808-й, или 1810-й, или 1811-й.