Глава 14

Джемма стремительно спускалась по лестнице, сердце у нее учащенно билось. Каждый его удар отдавался у нее в ушах. Внизу она остановилась и оглянулась, напряженно всматриваясь сквозь вуаль, не спускается ли следом за ней Луиза. Но подруги не было. Где же Луиза? Джемма обернулась и замерла в ожидании. Надо было спешить. А что, если Лукас вывел Луизу через черный ход, чтобы избежать огласки? Сколько может быть потрачено драгоценного времени на ее поиски, если она вместо того, чтобы идти к экипажу, снова поднимется наверх.

Втянув голову в плечи, Джемма проскользнула мимо швейцара, стоявшего с широко раскрытыми от удивления глазами, и выбежала на улицу.

Не успел грум распахнуть перед ней дверцу кареты, как она дернула ее на себя и полезла внутрь, одновременно обращаясь к слугам:

— Как только появится мисс Крукшенк, гоните! Нас могут разоблачить.

Не успела Джемма сесть, как карета помчалась прочь от этого ужасного места.

— Стой! Стой! — кричала Джемма. — Надо подождать твою хозяйку.

Однако кучер, ополоумев от страха, хлестал лошадей.

— Остановись, болван! — закричала Джемма. Но карета мчалась, подпрыгивая на рытвинах и выбоинах. Джемма дотянулась до дверцы и, высунув голову, снова крикнула: — Стой!

Но среди стука копыт и громыханья колес по дорожным ухабам никто, казалось, не услышал ее крика. Экипаж все так же мчался вперед.

Наконец она решила открыть дверцу и выпрыгнуть наружу, рискуя разбиться насмерть или сломать руки и ноги. Но тут экипаж поехал медленнее. Раздались крики и лошадиное ржание. Должно быть, что-то происходило впереди.

Она снова выглянула в окно, чтобы лучше все рассмотреть, повернула голову и обомлела от страха. Какой-то мужчина верхом на лошади. В руках он держал пистолет, нацеленный на несчастного кучера.

Джемма оцепенела от изумления. Всадник подъехал чуть ближе, и под тусклым светом каретных фонарей она узнала его.

— Лейтенант Макгрегор! Помогите нам! — Джемма судорожно сглотнула. — Мисс Крукшенк! Из-за дурацкой поспешности кучера она осталась в том ужасном месте. О, пожалуйста, заставьте этого болвана повернуть обратно, я должна вернуться за Луизой.

Лейтенант покачал головой:

— Вам не надо возвращаться. Я сам поеду в Клапгейт, чтобы выручить вашу подругу.

Джемма удивленно уставилась на него:

— Откуда вы знаете, где мы были?

— Когда в гостиницу принесли записку, капитан Фаллон уже уехал. Я взял на себя смелость прочесть вашу записку, прежде чем отправить ее вслед за капитаном. У меня было предчувствие, и, как мне кажется, я поступил правильно.

— Конечно, правильно, — согласилась Джемма. — Вы обещаете привезти ее домой целой и невредимой?

— Не сомневайтесь, — уверенно ответил Макгрегор. Облегченно вздохнув, Джемма откинулась на сиденье.

На этот раз лошади тихо тронулись с места и затрусили ровной рысцой. Джемма лихорадочно размышляла.

Несчастная Луиза! Какой удар — обнаружить сэра Лукаса в таком непристойном месте, да еще в таком положении! Джемма покраснела, вспомнив эту сцену, хорошо, что это не ее жених спал с проституткой. Даже до пансиона доходили слухи о том, как ведут себя мужчины, им все дозволено, не то что леди. Однако увидеть все собственными глазами было настоящим потрясением.

Простит ли Луиза когда-нибудь сэра Лукаса? А что, если распространятся слухи о том, что они были в борделе? Хуже не придумаешь. Во всем виновата Джемма. После всего, что Луиза сделала для нее, Джемма вовлекла ее в такой скандал. Слезы полились по щекам Джеммы.

Она бы охотно пожертвовала всеми своими надеждами, чтобы подруга не пострадала, но это было не в ее силах. Поездка в Клапгейт в поисках Клариссы Фаллон представлялась Джемме совершенно необходимой. Но ей не следовало быть такой глупой, чтобы бросаться очертя голову неизвестно куда, и уж тем более позволить Луизе отправиться вместе с ней. Джемме нечего было терять, если бы даже она скомпрометировала себя. Никто ее не знал, вряд ли она когда-нибудь попадет в высший свет, да она особенно и не стремится туда, не то что Луиза.

Джемма тяжело вздохнула. Нет, не стоит падать духом. Она должна собраться с силами и перестать плакать, чтобы мисс Поумшак ничего не заметила. Она молилась, чтобы все для них кончилось благополучно.

Колин изо всех сил погонял лошадь. Проскакав несколько кварталов, он остановился возле освещенного факелами входа в публичный дом. Спрыгнул с лошади и забарабанил в дверь.

Когда швейцар открыл, Колин сразу сунул ему в руку монету.

— Пожалуйста, присмотрите за моим жеребцом.

— Его можно поставить на конюшню здесь, за углом дома, господин, — предложил лакей, сжав в ладони монетку.

— Не надо, я заскочил только на минуточку, — отозвался Колин. Он не стал дожидаться, что ответит ему швейцар, проскочил мимо него и вошел в прихожую.

Открывшееся перед ним зрелище заставило его нахмуриться. Группа мужчин и несколько сильно намазанных и полуодетых женщин в почти прозрачных платьях взволнованно метались и о чем-то судачили, то и дело посматривая на лестницу.

— Что за шум? — спросил Макгрегор у подвыпившего мужчины.

— Грандиозный скандал! Одного из джентльменов выследила его невеста или жена. Говорят, она леди. Она застала его голым с проституткой. Сейчас они втроем в номере. Невеста с проституткой дерутся. Кое-кто поговаривает, что она пришла сюда поразвлечься, не знаю. Но это самый потрясающий адюльтер за последние пять или шесть сезонов. Не могу удержаться, чтобы… — Он закрыл рот, когда увидел направленный прямо ему в голову пистолет.

— Вы ошибаетесь, — сказал ему Колин с металлом в голосе. — Наверху не леди. Если бы сюда пришла леди, это была бы злонамеренная шутка, подстроенная каким-то недоброжелателем с целью заманить ее в такое заведение, о чем она, разумеется, не имела представления. И тот, кто вместе с ней, вовсе не ее жених. Жених — это я.

— Черт возьми, кто вы такой? — пробурчал мужчина. — Я…

— Это не имеет значения. Просто запомните: если кто-либо из вас повторит эту историю или станет марать имя этой леди, я восприму это как личное оскорбление.

Все притихли при виде оружия. Атмосфера накалилась. Хотя все с изумлением смотрели на Колина, никто не решился прервать его.

— И это относится к каждому, кто находится здесь. Если кто-нибудь пожелает драться на дуэли — предупреждаю, что я превосходный стрелок, — ему стоит только рассказать где-нибудь эту историю. Не беспокойтесь, я разыщу всякого, кто будет распространять подобные слухи. Надеюсь, вы меня поняли?

Один из стоявших рядом джентльменов пожал плечами, привлек к себе свою женщину и пробормотал:

— Это не наше дело. Давай-ка, Нэнс, вернемся в номер и повеселимся, вместо того чтобы попусту тратить время.

Прочие также стали потихоньку расходиться. Джентльмен, на которого Колин наставил свой пистолет, побледнел, облизал губы и произнес:

— Сэр, я никого не хотел оскорбить. Я имел в виду…

— Запомните, что я сказал, — повторил Колин, опустил пистолет и подождал, пока тот поспешно не скрылся в приемном зале. Тут Колин перевел дух и побежал наверх, перепрыгивая через несколько ступенек.

Наверху он без особого труда определил, где находится нужная ему комната. В проходе стояло несколько девушек, а в полуоткрытых дверях мелькали лица выглядывавших изнутри мужчин. Колин направился к полной даме с окрашенными хной волосами и сильно нарумяненной.

— Это никуда не годится! — громко заявила она и, увидев Колина с оружием, обратилась к нему: — Сэр, уберите свой пистолет! Мне здесь только кровопролития не хватало.

Мадам, хозяйка публичного дома, подумал Колин. Он кивнул ей, но не опустил оружия.

— Мне сказали, что здесь находится леди. Хозяйка закатила глаза:

— Такого беспорядка здесь никогда не было. Что это за леди, которая приходит в такой дом, как этот?

— Леди, которую ввели в заблуждение, — отрезал Колин. — Выпустите ее.

— Вы думаете, я держу ее здесь? Мне вовсе не нужны неприятности! — воскликнула мадам возмущенным тоном. — Она забаррикадировалась внутри одного из моих лучших номеров. Я теряю деньги из-за этой кутерьмы, к тому же это отвлекает мужчин от приятного времяпрепровождения.

Колин кивнул.

— Я попробую вызвать ее оттуда, ладно?

— И чем скорее, тем лучше, — фыркнула мадам.

Держа оружие наготове, Колин еще раз оглядел проход. Подглядывавшие украдкой мужчины, по-видимому, решили, что лучше продолжить то, ради чего они сюда пришли, и скрылись в своих номерах. Он жестом дал знак другим проституткам, и те тоже разошлись по номерам. Когда в коридоре осталась только мадам, он спрятал пистолет под сюртук и постучал в дверь.

— Это я, — негромко произнес Колин, умышленно не называя леди по имени, чтобы не давать пищу для сплетен.

— Лейтенант?

Он узнал бы этот чистый звонкий голос из тысячи других.

— Это на самом деле вы?

— Да, это я. Откройте, — сказал он. — Я отвезу вас домой.

— О, слава Богу! — Он услышал звуки отодвигаемой мебели, и дверь отворилась.

Колин увидел леди, пугливо выглядывающую из дверей; сквозь густую вуаль он рассмотрел ее прозрачную, соблазнительную кожу на изящной шее, плавную линию плеч.

— Идемте, — прошептал он. — Нам следует выбираться отсюда.

Она распахнула шире дверь и бросилась ему на грудь.

— О, это было ужасно, ужасно, — сказала она сквозь слезы. Он обнял ее. — Я ничего не знала, я даже не думала, — бормотала она.

— Я верю вам, — сказал он, пытаясь совладать с собой. Черт возьми, он хотел ее! Он хотел ее с того самого дня, когда мыл ей ноги. Но ведь она ничего не обещала — впрочем, сейчас не время для объяснений. — Надо поскорее уходить отсюда. Мы потом поговорим.

— О да, пожалуйста, — согласилась она.

Обнимая Луизу одной рукой, он посмотрел на мадам:

— Не могли бы вы вывести нас отсюда черным ходом, чтобы не вызывать лишнего шума?

Мадам стояла с недовольным видом.

— Эта неразбериха стоила мне денег, — повторила она, — к тому же, как я вижу, она сломала один из моих лучших столиков.

Это был явный намек. Колин нахмурился, полез в карман, достал несколько монет и сунул хозяйке. Она просияла.

— Сюда. — Хозяйка жестом показала, куда идти. — Надеюсь, она больше не придет сюда.

— Могу вас в этом заверить, — сухо заметил Макгрегор.

Они вышли черным ходом прямо в проулок. Колин на всякий случай достал пистолет и повел Луизу к главному входу, где была привязана его лошадь. Видимо, придется ей скакать позади него на лошади, найти кеб в столь поздний час не представлялось возможным.

Лакей при входе удивленно уставился на них:

— Откуда вы взялись, а?

— Не стоит об этом говорить, — сказал Колин и подал одну из своих последних монет. Однако спасать девушек — занятие не из дешевых, подумал он. — Помогите леди сесть позади меня.

Швейцар легко приподнял Луизу и усадил на лошадь, она обхватила Колина сзади.

— Держитесь, — сказал Колин, ударив лошадь поводьями. Он пустил лошадь легким галопом, и Луиза еще крепче ухватилась за него. Она прижалась к нему, и Макгрегор пропал, его опьянило тепло ее тела, мягкое прикосновение ее груди к его спине. Разговаривать было невозможно. Он услышал, как она раза два всхлипнула, когда они выехали из мрачного и дурно пахнущего, в обоих смыслах, квартала, а когда достигли района Уэст-Энда, Луиза успокоилась.

Вскоре лошадь остановилась у дома Луизы. Колин взял ее за руку, чтобы помочь спуститься вниз с высокого седла, и она плавно соскользнула на землю.

— Вы зайдете? — спросила она умоляющим тоном. Хотя ее голос звучал более спокойно, Колин понимал, что это напускное спокойствие, за которым скрывалось глубокое страдание. — Мне следует, воспользовавшись случаем, лично поблагодарить вас и объяснить…

— Конечно, если вы так желаете.

Он спрыгнул с коня и привязал его к коновязи, расположенной сбоку от входа в дом. Взяв ее под руку, он прошел к дверям и постучал.

В тот же миг дверь распахнулась. На пороге Колин увидел не лакея, а мисс Смит.

— О, слава Богу! — вырвалось у нее. — Заходите, заходите.

Джемма была бледна, только веки покраснели. Она протянула руки навстречу подруге, и они обнялись.

Колин надеялся, что ему не придется иметь дело с двумя впавшими в истерику женщинами. Непосредственная реальная опасность миновала, но последствия от пережитого были непредсказуемы. Еще неизвестно, чем окончится это дурацкое приключение.

— Пройдемте в гостиную, — предложила мисс Смит. — Уверена, что вы оба не откажетесь от глотка бренди.

— Прекрасное предложение, — согласился Колин, следуя за дамами.

— А где мисс Поумшак? — спросила Луиза. Джемма поморщилась:

— Когда я вернулась домой без тебя, с ней случился истерический припадок. Я заставила ее подняться в спальню и принять настойку опия. Я велю Лили, как только мисс Поумшак проснется, сообщить ей, что с вами все в порядке и вы уже дома. Но я должна вам сказать…

Когда они вошли в гостиную, Луиза удивилась, увидев мужчину, который поднялся им навстречу и вежливо поклонился.

— О Боже, совсем забыла! Я имела в виду, добрый вечер, мистер Катбертсон, — забормотала Луиза. — Извините, что намеченный нами обед…

— Я уже объяснила, что ты пошла навестить больную подругу, — быстро произнесла Джемма. — Арнольд только что пришел.

— И поскольку теперь у нас две пары, — в привычной для него напыщенной манере проговорил сын эсквайра и его наследник, — я могу остаться и дать полезный совет или посодействовать как-нибудь иначе. У вас очень расстроенный вид. Неужели состояние вашей подруги резко ухудшилось? Она не умерла?

— Нет, нет — быстро возразила Джемма, переводя взгляд со своих друзей на Арнольда. — Мисс Крукшенк в шоке от небольшого дорожного происшествия. Но к счастью, ей на помощь пришел ее знакомый, лейтенант Макгрегор, который доставил ее домой. Полагаю, теперь все будет хорошо. Она просто немного расстроена.

— Но женщины, в особенности благовоспитанные дамы, поистине непредсказуемы. Женщины по своему телосложению, конечно, не столь крепки, как мужчины.

Джемма бросила на Арнольда неприязненный взгляд.

— Сейчас вряд ли подходящее время для рассуждений о женских слабостях!

Но мистер Катбертсон, казалось, ничего не слышал.

— Может быть, послать за хирургом? Возможно, вашей подруге следует пустить кровь, дабы избавить ее от истерического припадка?

Судя по выражению лица Луизы, единственное, от чего она хотела бы избавиться, был сам мистер Катбертсон, подумал Колин. Однако, к его удовлетворению, Луиза глубоко вздохнула и, взяв себя в руки, ответила:

— Благодарю вас, замечательная мысль.

— Мы скоро снова пригласим вас в гости, как только моя подруга поправится. Вы же не хотите остаться и посмотреть, как хирург справится со своей задачей, — произнесла Джемма.

— Но пока он не пришел… Джемма взяла его под руку.

— Я должна отвести свою подругу наверх. Но мы скоро увидимся, мистер Катбертсон.

Последний бросил негодующий взгляд на Колина, но тот сохранял невозмутимый вид. В конце концов утомивший всех гость поклонился и пошел к выходу, Джемма проводила его и вернулась в гостиную.

— Луиза, что произошло? Клянусь, я не хотела оставлять тебя одну. Но никак не могла остановить кучера, он словно обезумел от страха. Я уже собиралась выпрыгнуть из кареты, чтобы привлечь его внимание, когда, к счастью, появился лейтенант.

Луиза посмотрела на Колина, но он покачал головой. Он не считал, что заслуживает подобной благодарности.

— Любой на моем месте поступил бы таким же образом, — сказал он, — тем более что я прочитал записку, предназначенную капитану Фаллону, и догадался, какая вам грозит опасность.

— Полагаю, вы уже наведывались в это заведение, — проговорила Луиза, отведя взгляд.

— Вовсе нет, — быстро ответил он. — На самом деле я послал слугу Фаллона на конюшню, чтобы расспросить грумов. А как вы узнали об этом месте?

Девушки заговорили почти в один голос.

— Адрес был указан в записке, которую Луиза получила от ее… от сэра Лукаса, — начала Джемма.

— На обратной стороне листа была надпись, и мы решили… — заговорила Луиза, но запнулась.

— Во всем виновата я, — призналась Джемма. Она всхлипнула и вытерла платком лицо. — Мне не следовало туда ходить, а главное, брать с собой Луизу. Но я знала, что времени мало, и сочла своим долгом поискать там Клариссу.

Колина охватил приступ гнева. Как мог сэр Лукас, этот теленок, так небрежно относиться к своей переписке? Он подошел к буфету, где стоял серебряный поднос с несколькими графинами вина и ликеров, и налил три бокала бренди. Один подал Луизе, второй — Джемме. Сам сел на стул и глотнул бренди из своего бокала.

— Думаю, вам не повезло, вы не нашли там сестру капитана?

— К сожалению, нет. Но почему к сожалению? Скорее, к счастью. Это ужасное заведение. — Джемма поежилась. — В то же время нам повезло, мы случайно увидели там…

— Моего бывшего жениха! — гневно произнесла Луиза.

— Бывшего? — пробормотал Колин. Только сейчас он заметил, что на ее безымянном пальце нет кольца с топазом.

— Наша помолвка расторгнута, — заявила Луиза. — Я сказала ему об этом, а когда выбежала на улицу, кареты не было. Мне пришлось вернуться, но Лукас куда-то исчез.

— Даже не удостоверившись, что вы благополучно покинули это заведение?

Девушки с недоумением уставились на него, последние слова он произнес слишком громко. Колин перевел дух, решив как следует отчитать молодого человека, разумеется, с глазу на глаз, а вслух сказал:

— Не стоит о нем говорить!

Луиза кусала губы.

— Вы правы. Но я не знаю, как мне быть. Там меня видели, таращились на меня, девицы надо мной насмехались. Я закрылась в одной из комнат, и поскольку там нет замков, придвинула к дверям бюро. Я уже подумывала о том-, чтобы связать простыни и спуститься по ним вниз, но тут появились вы. — Луиза снова с благодарностью посмотрела на Макгрегора. — Никогда не забуду, лейтенант, что вы меня спасли.

— Вы настоящий герой, — сказала ему Джемма с улыбкой.

Колин покачал головой.

— Самая большая опасность подстерегает вас впереди, — предупредил он их. — Если эта история получит огласку — к этому все идет, хотя я пытался прекратить сплетни, — репутация мисс Крукшенк сильно пострадает.

— О Боже! Значит, этот отвратный Харрис-Смайт сказал правду! — с горечью воскликнула Луиза.

Колин удивленно приподнял бровь, услышав незнакомое имя.

— Он друг сэра Лукаса, — пояснила Луиза. — Он видел меня без вуали. Я погибла! — Луиза закрыла лицо ладонями. — Ни одна леди не захочет знаться со мной, мужчины будут меня избегать, я просто стану посмешищем!

— Но это же моя вина. Ты не должна из-за меня страдать! — сказала Джемма. — Я буду всем говорить, что меня приняли за тебя.

— Чтобы мы обе погибли? — спросила Луиза. — Ведь этот ужасный человек знает мое имя.

Колин в задумчивости барабанил пальцами по столу. Создавшееся положение мало чем отличалось от внезапного кавалерийского наскока или стремительной атаки пехоты. Иногда надо действовать быстро, причем лучшей защитой служит нападение.

— Приготовьте сумки с ночными принадлежностями, причем немедленно, — обратился к девушкам Колин. — Мы уезжаем через полчаса. Мисс Смит, вы будете компаньонкой вашей подруги. Мисс Поумшак сейчас спит, а ждать, пока она проснется, нет времени. Как бы то ни было, но если вы верите мне, то пока держите язык за зубами, чтобы выйти сухими из воды. До рассвета мы должны оказаться за пределами Лондона. Остановимся в гостинице, когда зайдет луна, но потом…

— Попытка убежать ничего не даст! — прервала его Луиза. — Этот скандал будет преследовать меня повсюду. — Она подавила рыдание.

Со страдальческим выражением на лице Джемма обняла подругу.

— Попытка не пытка, — сказал Колин, сам не зная, сумеет ли справиться с тем, что задумал. — Дело в том, что мы не бежим от скандала, напротив, попробуем вызвать еще больший скандал.

Девушки посмотрели на него как на умалишенного, что, впрочем, неудивительно. Но ничего лучшего за такое короткое время Колин придумать не мог.

— Идемте, — сказал лейтенант. Джемма взяла подругу за руку.

— Все-таки стоит попробовать. Не думаю, что лейтенант подведет нас.

Луиза кивнула:

— Да, да. Ты права.

Она взглянула на Колина, и у него сжалось сердце, столько доверия было в ее лучистом взгляде. Он не простит себе, если обманет ее надежды.

Девушки без лишних слов побежали наверх собираться.

Колин тем временем позвал лакея.

— Велите кучеру подать карету. Да, я знаю, лошади уже выезжали сегодня ночью. Но они не очень устали. Если кучер хочет сохранить за собой место, пусть подаст экипаж не позднее чем через полчаса.

— Слушаюсь, сэр, — сказал обалдевший лакей, уставившись на Колина.

Колин глотнул еще бренди. Его охватило радостное возбуждение, как это было перед сражением.

Экипаж подали вовремя, девушки торопливо сбежали вниз. Каждая несла в руках небольшой саквояж и шляпную коробку. Колин помог девушкам сесть в карету, после чего подал им их вещи.

— Вы не поедете вместе с нами в карете? — удивилась Луиза. Колин покачал головой:

— Через некоторое время мне понадобится лошадь, так что я поеду верхом. Ну, пора трогаться, а то скоро зайдет луна.

Он вскочил на лошадь и дал кучеру знак отправляться. Колин уже заранее отдал нужные указания, поэтому насмерть перепуганный кучер ударил вожжами по крупу лошадей, и карета тронулась.

Лошади рысцой трусили по пустынным в этот час улицам, изредка мимо проезжал экипаж или одинокий всадник или брел домой какой-нибудь поздний гуляка.

Вскоре луна скрылась за горизонтом, небо потемнело, и стало трудно различать дорогу. Но они уже добрались до гостиницы. Карета остановилась, и Колин велел кучеру подождать.

Он вошел в гостиницу снять номер для леди, вернулся и сказал:

— Сейчас очень темно, ехать дальше небезопасно. Я заказал для вас номер. Не выходите из него. Еду вам принесут наверх. Я сказал хозяину, что вы торопитесь на юг к заболевшему родственнику. Но вас никто не должен видеть.

— Но как… каким образом это может нам помочь? — спросила Луиза.

— Завтра я вам все объясню. Попытайтесь отогнать прочь все ваши страхи и ложитесь спать. Так или иначе, но мы выберемся из этого затруднения, пусть поцарапанными, но не смертельно раненными.

Луиза закусила губу и кивнула. На какой-то миг в ее глазах вспыхнул огонек.

— Хорошие солдаты должны быть такими же смелыми, как командир, не правда ли? Мы не подведем вас.

Луиза направилась к гостинице. Колин провел их внутрь и сказал:

— Увидимся утром.

— Вы не остаетесь здесь? — встревожилась Луиза. Он покачал головой:

— Я возвращаюсь в Лондон.

— Но ведь ночью это опасно! — запротестовала Луиза. — Вы же сами говорили, что в темноте…

— Во время войны я ездил и не в такую темень, — успокоил он ее. — Мне надо повидаться с епископом.

Луиза удивилась.

— Я вам позже все объясню, — пообещал Колин и направился к лошади.

Номер был небольшой, но в нем приятно пахло травами. Покрывала были чистыми, а простыни свежими и сухими, в камине горел огонь. Луиза никогда не чувствовала себя такой уставшей, ей ничего уже не грозило, но, по-видимому, только сейчас вся тяжесть ночных треволнений навалилась на ее хрупкие плечи. Она в изнеможении упала в кресло, у нее даже не было сил снять с себя дорожное платье и надеть ночную сорочку. Она поднялась, чтобы расстегнуть платье Джеммы, которая затем отплатила ей той же любезностью. И вскоре обе забрались в постель.

Едва Луиза натянула до подбородка простыню, как тут же вспомнила, как они спали вместе с Джеммой в последний раз на пути в Лондон. Тогда ее ждало безоблачное счастливое будущее, а теперь она была на краю гибели. Луиза не понимала, каким образом этот странный побег мог ей помочь. Какая досада, что Макгрегор не был с ней более откровенным. Видимо, у лейтенанта был план, но что он задумал, Луиза представить себе не могла.

Мысли Луизы путались, она чувствовала себя разбитой; стоило ей вспомнить о предательстве Лукаса, как слезы ручьем потекли по щекам. Она с трудом сдерживала рыдания.

— Попытайся уснуть, — прошептала Джемма, коснувшись ее плеча. — Не бойся, я рядом с тобой.

— Спасибо тебе, — промолвила Луиза и закрыла глаза. Усталость взяла свое. Воспоминания словно растворились в ночной тишине, и она уснула.

Они проспали дольше, чем намеревались. Проснувшись, Луиза посмотрела на солнце, которое уже клонилось к полудню, однако опасений, что лейтенант не вернется, у нее не было. Несмотря на вероломство ее бывшего жениха и репутацию лейтенанта, которую он сам невысоко ценил, судя по его словам, когда она заглянула ему в глаза, то поняла, что он сдержит свое слово.

И действительно, к тому времени, когда они привели себя в порядок и попили чаю, к ним поднялась служанка и сообщила, что их внизу ждет лейтенант.

Луиза велела прислуге отнести их дорожные сумки вниз, девушки надели шляпки и перчатки и последовали за служанкой. Лейтенант посоветовал им ни в коем случае не надевать черные вуали, чтобы ничто не связывало их с загадочными леди, побывавшими в доме терпимости. Тем не менее Луиза, спускаясь с лестницы, опустила голову.

Но когда она подняла глаза и увидела улыбающегося ей лейтенанта Макгрегора, настроение у нее поднялось, жизнь уже не показалась такой мрачной. Вид у лейтенанта был усталый, но довольный.

— Идемте, — сказал он. — Я поеду с вами в карете, потому что оставляю на время здесь моего коня. Бедному животному нужна передышка, кроме того, нам следует кое-что обсудить.

Лейтенант оказался настолько щепетильным, что даже не поднялся к ним наверх. Но он напрасно оберегал ее репутацию, после того как она побывала в Клапгейте. Тем не менее его заботливость тронула ее.

Когда карета тронулась, Колин раскрыл им свой план:

— Мы вызовем еще больший скандал, но с менее тяжкими последствиями, по крайней мере я на это надеюсь. Все с недоверием отнесутся к тому, что вы были именно той леди, которая посетила известное заведение.

— Почему? — удивилась Луиза.

— Потому что в то время, когда леди с вуалью наведалась в Клапгейт, вы находились в пути. Бежали, чтобы тайно обвенчаться.

Девушки уставились на него. Ошеломленная, Луиза на какой-то миг утратила дар речи. Неужели она убегает с возлюбленным? Скандал, действительно скандал!

— Мы направляемся в Гретна-Грин? — осведомилась Джемма. — А мне кажется, мы едем на юг.

— Совершенно верно. Мне удалось заполучить брачную лицензию, для этого пришлось взять взаймы небольшую сумму денег из кошелька капитана, — невозмутимо объяснил Макгрегор. — Все так дорого! Как только прибудем в Брайтон, сразу поженимся.

— А зачем тогда вы взяли с собой меня? — удивилась Джемма. Луиза этого тоже не поняла.

— Очень просто, — сказал Макгрегор. — Вы должны были сопровождать вашу подругу и в нужный момент поклясться, что мы никогда не оставались наедине.

— Но…

— Мисс Крукшенк, должно быть, захочет заявить об аннулировании брака, — объяснил он. — Развод, поскольку он требует специального парламентского акта, станет не менее скандальным и вовсе не лучшим выходом по сравнению с посещением борделя. В итоге мы ничего не выиграем в нашем стремлении спасти репутацию мисс Крукшенк. Однако брак, не доведенный по закону до конца, гораздо легче расторгнуть, и ваш дядя, который является барристером, с готовностью пойдет вам навстречу в этом деле. Я полагаю, если друзья мисс Крукшенк поддержат ее, то она сумеет преодолеть позор, связанный с аннулированием брачного соглашения, и ее по-прежнему будут принимать в светском обществе.

К Луизе наконец-то вернулся дар речи.

— Но ради чего я должна была совершить побег? — спросила Луиза. Голос ее сел от волнения.

— Потому что вас неотступно преследовал энергичный офицер с половинным жалованьем, известный охотник за богатыми невестами. Но потом вы опомнились и отказались от своего неразумного решения. Немного везенья, и вам обеспечено сочувствие всего столичного общества, ведь я буду выглядеть в его глазах отъявленным негодяем.

— Я не могу допустить, чтобы вы запятнали свое доброе имя ради меня! — воскликнула Луиза.

Макгрегор покачал головой.

— Слишком поздно менять что-либо в наших планах, — сказал он. — Верьте мне.

И Луиза ему верила, несмотря на все доводы рассудка, ведь ради нее он готов был на все.

— Но… — начала было Джемма. Но Луиза сжала руку подруги, дав ей понять, чтобы помолчала. Царившую вокруг тишину нарушал лишь топот копыт лошадей и легкое поскрипывание колес, катившихся по дороге.

В душе Луизы забрезжил свет надежды.

Луиза прикрыла глаза и стала размышлять. Задолго до того, как они добрались до предместья Брайтона, где лейтенант указал кучеру приличную на вид гостиницу, она приняла решение.

— Почему вы выбрали именно этот город? — спросила Джемма, выглядывая из окна и рассматривая известный морской курорт.

— Потому что здесь живет кузен мисс Поумшак, местный викарий. Он-то нас и окрутит, — объяснил Макгрегор.

Девушки во все глаза смотрели на него.

— Она недавно рассказала мне об этом, когда мы болтали.

Его дерзость поражала, Луиза едва сдержала смех.

— И вы полагаете, он сделает это?

— Явных причин для отказа у него нет. Вы совершеннолетняя, у нас есть лицензия.

Благодаря своему обаянию лейтенант мог добиться чего угодно, в этом Луиза не сомневалась.

Они оставили вещи в гостинице, быстро перекусили и отправились в церковь. Рядом с ней стоял дом священника, куда их провела пожилая служанка. Преподобный поприветствовал их. Это был дородный мужчина с таким же изогнутым крючком носом, как и у мисс Поумшак, и самодовольным, как у нее, видом.

— Я счастлив, что кузина рекомендовала вам меня, — сказал он, хотя и удивился, услышав их просьбу. — Она не приехала с вами?

— Нет, к сожалению, у нее небольшой приступ подагры, — соврал лейтенант.

— Эту болезнь она унаследовала от отца, упокой Господь его душу. — Священник покачал головой и, помолчав, спросил: — А почему вы не поженились в Лондоне? — Мистер Поумшак оценивающе посмотрел на Джемму.

Хорошо, что Макгрегор взял ее с собой, подумала Луиза.

На этот раз выйти из затруднительного положения помогла Джемма.

— Мисс Крукшенк потеряла отца всего год назад, — объяснила она. — Поэтому церемония должна быть скромной.

Луиза кивнула.

— Понимаю, понимаю, — ответил священник, хотя все еще колебался, но после того, как увидел брачную лицензию, сразу согласился.

Он послал служанку за требником и попросил «счастливую пару» встать напротив него прямо у камина.

Он прочел торжественные слова брачной клятвы, и Луиза почувствовала, как они проникают ей в сердце. Как часто она мечтала о свадьбе, видела себя в подвенечном платье в церкви, полной родных и друзей. Но сейчас ничего этого не было. Она стояла в крошечной гостиной, одетая в простое дорожное платье, но стоявшему рядом с ней человеку она верила.

— В здравии и в болезни, в богатстве и в нищете… Слова клятвы звучали монотонно, даже обыденно, потом она и Колин обменялись положенными обетами.

Глаза Джеммы подозрительно блестели в полумраке, от счастья или от волнения, гадала Луиза; служанка священника, являвшаяся второй свидетельницей, с откровенным любопытством смотрела на них.

Когда церемония закончилась, лейтенант Макгрегор надел на палец Луизе простое золотое колечко и они поцеловались.

От этого короткого поцелуя сердце Луизы учащенно забилось.

Но каков лейтенант, теперь уже ее муж, — он сразу же отошел от Луизы, и, поблагодарив священника, они покинули церковь.

В гостиницу они вернулись, когда на землю уже ложились длинные вечерние тени. Макгрегор вел себя на удивление отчужденно. Не прикасался к ней, не предлагал руки, что явно шло вразрез с его манерами. Он заказал обед в отдельном кабинете, а также выбрал две спальни в разных концах гостиницы.

— Мисс Смит проведет ночь вместе с вами, — сказал он Луизе во время обеда. — На рассвете мы вернемся в Лондон. К тому времени, когда начнут распространяться слухи, уже начнется аннулирование брака по закону. Возможно, вы пожелаете вернуться в Бат, чтобы все обсудить с вашим дядей и пожить в окружении родных. Но это мы решим по возвращении в Лондон.

Луиза кивнула, но ничего не ответила, отправив в рот тонкий кусочек говядины. Мясо было восхитительным, а может быть, у нее просто появился аппетит после всех треволнений. И внезапно, как это ни странно, она ощутила себя прежней Луизой.

Джемма посмотрела раза два в ее сторону. Луиза улыбнулась ей, Джемма ответила улыбкой.

— Все будет хорошо, — прошептала Луиза.

Джемма хоть и усомнилась в этом, но кивнула.

Закончив есть, они пожелали спокойной ночи лейтенанту, оставив его грустить наедине с бутылкой вина, и отправились в свой номер. Когда дверь за ними закрылась, Джемма повернулась к подруге.

— Я расстегну тебе платье, — сказала она Луизе. — Служанка сейчас принесет воды, и мы умоемся.

— Хорошо, — согласилась Луиза, вращая кольцо вокруг указательного пальца, — оно было ей великовато. Видно, что кто-то его носил. Интересно кто? Скорее всего женщина. Любила ли та женщина своего супруга, любила ли его и телом, и душой? — Я, пожалуй, приму ванну. Кроме того, надо узнать, как отнесется служанка к тому, чтобы проехаться в Лондон, — сказала Луиза.

— Что? — воскликнула Джемма.

Луиза села на край постели и стала объяснять.

Загрузка...