Глава восьмая

Король и королева задержались в Дувре на два дня. Кортни придумывала разные причины, чтобы оставаться в своих комнатах, но совсем не встречать Рори Макларена было невозможно. На каждом пиршестве он сидел, уставившись на нее своими голубыми внимательными глазами, словно ища ответа на интересующие его вопросы. И каждый раз, глядя на него, она вспоминала его объятия, и от этого ей становилось тепло.

Король обычно усаживал своего любимца рядом с собой, а поскольку Генриетта Мария требовала, чтобы первая фрейлина постоянно находилась при ней, было неизбежно, что Кортни и Рори все время оказывались в близком соседстве.

Кортни сопровождала королеву не только на пиры, но и на королевский совет. Хотя Генриетта Мария хорошо понимала все, что говорилось, она частенько лукавила и просила Кортни перевести, чтобы выиграть несколько минут для толкового ответа. Королева подчеркнуто холодно держала себя с лордом Берлингемом. Наблюдая за ними, Кортни подумала, что они чуют друг в друге врагов. Было ясно, что Генриетте Марии не нравилось влияние Берлингема на короля. А Берлингем, как главный советник короля, естественно, боялся, что француженка вобьет клин между королем и его верными советчиками.

Часто, когда королева оставалась одна, она приглашала свою фрейлину посидеть с ней. Генриетта Мария, еще не привыкшая к новой роли, страдала от одиночества. Выданная замуж за человека, которого она никогда не встречала, вынужденная жить в чужой стране, юная государыня оказалась без преданных друзей. От Лондона она ждала интриг и раздоров – и поступала весьма мудро, используя время в Дувре для того, чтобы разобраться в королевском окружении и решить, кто негодяй, а кому можно доверять.

– Шотландец! Макларен.

При этом имени Кортни застыла. Королева подняла взгляд от рукоделия, которым усердно занималась, вышивая подушку в подарок мужу.

– Король считает его преданным другом.

Кортни выжидала, не отрывая глаз от собственного рукоделия. Она ненавидела шитье, глупее занятия не придумаешь, но женщины почему-то получают от него удовольствие. То ли дело палуба корабля и свежий ветер, наполняющий грудь.

– Он красив, не так ли?

Кортни подняла глаза и увидела, что королева внимательно смотрит на нее.

– Да, ваше величество.

– Он тебе нравится?

Кортни промолчала, она не ожидала вопроса в лоб.

– У меня нет времени обращать внимание на мужчин, ваше величество.

– Но я заметила это, Кортни. И королю было бы приятно, если бы ты… была с шотландцем поласковее.

– Почему?

– Король чувствует, как одинок его друг, оторванный от своей родины и клана. Видимо, Карлу хочется, чтобы у Макларена появились… привязанности в Англии, чтобы он не считал пустым время, проведенное здесь.

– А вы, ваше величество? Что вы думаете об этом?

Королева понимающе улыбнулась.

– Я хочу угодить своему мужу. Кортни кивнула головой и спросила:

– Это просьба или приказ, ваше величество? Королева рассмеялась, и Кортни посмотрела на нее в недоумении.

– Я же не прошу тебя проливать за меня кровь, моя дорогая. – Улыбка исчезла. – Хотя однажды и такое может случиться. – Она вновь улыбнулась, словно решив не думать об опасностях новой жизни. – Многие дамы были бы счастливы получить такой приказ от своей королевы. Макларен может заставить трепетать девичьи сердца.

Кортни выдавила из себя улыбку.

– Мое сердце не очень расположено к трепетанию, ваше величество.

– Я это заметила. – Королева воткнула иголку в материю и взглянула на опущенную голову молодой женщины, сидящей напротив. Она также заметила, как Кортни краснела, когда встречалась взглядом с Маклареном. – Хватит с меня шитья, Кортни. Пройдись со мной по саду.

– С удовольствием, ваше величество.

От внимания королевы не ускользнуло, сколь поспешно ее фрейлина спрятала рукоделие. Очевидно, ее не слишком усердно обучали быть степенной и терпеливой.

Они прогуливались по залитым солнцем садам. Королева остановилась, восхищаясь ранней розой, а, подняв голову, увидела, что Кортни внимательно смотрит на мужчину, стоящего неподалеку спиной к ней. Он повернулся, и Кортни тут же отвела взгляд.

Королева тепло поздоровалась с ним:

– Рори Макларен! Не желаете ли прогуляться с нами?

– С удовольствием, мадам. – Он слегка поклонился королеве, затем повернулся к Кортни, почтив и ее поклоном. – Погода в Англии старается, чтобы вы чувствовали себя как дома.

– И мы весьма признательны за это. – Слегка приподняв юбки, королева прошла немного вперед по травянистой тропинке, оставив за собой Макларена и Кортни. – Сады здесь просто замечательные.

– Вся Англия ждет вашего одобрения, мадам.

Королева повернулась к нему и проницательно улыбнулась.

– Не думаю, чтобы вся Англия радовалась королеве-француженке. Судя по всему, многие, подобно лорду Берлингему, предпочли бы рядом с королем чопорную англичанку.

– Все верноподданные англичане в восторге, что король выбрал даму сердца, достойную его.

Смех Генриетты Марии трелью разлился в полуденном воздухе. Она положила руку на рукав учтивого кавалера и взглянула в его красивое лицо.

– Теперь я знаю, почему Карл вас любит. Вы умеете говорить только приятные слова? – Молодая королева долго и внимательно вглядывалась в лицо Рори. – Правда не всегда приятна, но необходима королю. – И мягко добавила: – И мне. – Затем она приподняла юбки и свернула с садовой дорожки. – Я хочу отдохнуть перед ужином.

– Я пойду с вами, – тут же сказала Кортни.

– Не нужно… – Королева посмотрела на нее невинным взором. – Доберусь одна. Разбуди меня до захода солнца.

У Кортни упало сердце. Неужели она нарочно оставляет их наедине? И снова Кортни почувствовала себя в ловушке. Почему судьба толкает ее именно к тому человеку, который может раскрыть ее прошлое и разрушить будущее?

Дождавшись, когда королева удалится, Рори сообщил:

– Король собирается уезжать завтра.

– Сундуки королевы уложены и готовы.

– А вы, Кортни? Вы готовы к встрече с Лондоном?

Она притворилась, что с восхищением смотрит на аккуратно подстриженную живую изгородь.

– Вы же сказали, что я найду его интересным.

– Да, он совсем оправился. – Рори смотрел на изгибы ее бедер и ругал себя за слабодушие. – Чума и сыпной тиф почти опустошили Лондон. Те, кто не умер, бежали в загородные поместья и отдаленные деревни. Но мор ушел, и Лондон снова превратился в место для увеселений.

Веселье. Вот уж чего не было у нее на душе, когда она думала о том, что ждет ее в Лондоне.

– А как вы сумели уберечься?

Она повернулась к нему, и от взгляда ее глаз, в которых солнце отражалось словно расплавленное золото, у него заныло сердце.

– Я был в Шотландии по делам.

– И часто вы отлучаетесь по делам?

– Да. – Он предложил ей руку и заметил, что она слегка заколебалась, прежде чем мягко опустить свою руку на его рукав. Они прогуливались по дорожкам, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться рано распустившимися цветами.

– А ваш клан благоденствует без его главы? Ее тон звучал вызывающе, но он решил не обращать внимания.

– Макларены – это клан мужественных, трудолюбивых людей. Наш скот ухожен, а урожай богат.

– Готовая пожива для тех, кто предпочитает грабить, а не работать. Ведь из-за этого убили вашего брата?

– Да.

Кортни по его глазам поняла, что задела его за живое. Вместо того чтобы позлорадствовать, она тут же перевела разговор на другое:

– Я буду скучать по Дувру. У королевы стало легко на душе с приездом ее мужа, короля.

– Король тоже кажется более уравновешенным без лондонских забот. Парламент и королевский совет не дают Карлу покоя.

– Нельзя ли его уговорить остаться еще ненадолго?

Кортни и сама понимала бессмысленность своего вопроса. Но ей так хотелось остаться здесь, подальше от Лондона и от своего шпионского задания. Всем сердцем она желала быть свободной от ужасного бремени, которое Ришелье возложил на ее неокрепшие плечи.

Слова Рори прозвучали пророчески:

– У короля свои обязанности, как у вас и у меня.

Рори повернулся и повел ее обратно по садовой дорожке. У входа во двор он низко склонился над ее рукой.

– Я дал вам время прийти в себя, миледи, зная, как вы устали от путешествия. Но когда мы приедем в Лондон, я намерен с вами серьезно потолковать.

У Кортни опять упало сердце, но она постаралась этого не показать.

– Как вам будет угодно, милорд.

Он ушел к конюшням, а она смотрела ему вслед. Бросив на него последний взгляд, она отвернулась. Кортни знала, о чем намерен потолковать Рори. Он не успокоится, пока не добьется правды. Значит, придется лгать, и как можно искуснее, ибо за правду она поплатится жизнью.

Кортни не обратила внимания на человека, укрывшегося в тени и внимательно наблюдавшего за ней. Когда он пересек сад, то солнце осветило его бесцветные волосы и глаза – серые, холодные, непроницаемые.

* * *

Кортни стояла возле августейшей четы на королевской барже, плывущей вверх по Темзе. Тысячи людей выстроились на берегу, махая руками и выкрикивая приветствия. Корабли королевского флота образовали эскорт, сопровождая баржу сзади. Колокола всех лондонских церквей начали радостный перезвон. Как только баржа подошла к набережной, воины в малиновых, сверкающих золотым позументом мундирах дали залп из орудия, к которому присоединились сотни пушек. Кортни почувствовала, как вздрогнула королева, когда звук раскатился по небу.

– Видите, как вас приветствуют? – Голос короля перекрыл грохот. Он был великолепен в королевском пурпуре и шляпе с огромным плюмажем.

– И вас, милорд. – Королева застенчиво улыбнулась. – Как вас, должно быть, любят!

– Скоро они полюбят и вас.

Король внимательно посмотрел на супругу, стараясь увидеть ее глазами толпы. Длинные черные волосы закреплены диадемой из драгоценных камней. Туника из пурпурного атласа надета поверх юбок, вышитых серебряными и золотыми нитями. Подбитая горностаем накидка укрывает ее плечи от легкого ветерка, веявшего с воды.

– Пойдемте. – Положив ее руку на свою, король повел ее по ступенькам навстречу толпе разодетых вельмож, которые собрались приветствовать королевскую чету.

– Макларен, – крикнул через плечо король, – позаботься о том, чтобы леди Торнхилл стояла возле королевы.

– Слушаюсь, ваше величество, – сказал Рори, предлагая руку Кортни.

Расправив плечи, Кортни приготовилась к происходящему. Конечно, нелегко придется Генриетте Марии в окружении чужом, если не враждебном. Дабы королева не пошатнулась в вере, Франция высылает сюда ее личного духовника, но это может только осложнить ее положение. Впрочем, Кортни было не до августейших забот, в Лондоне ей предстояло начать свою шпионскую службу.

В садах Стаффорд-Хауса виконтесса Биддл, пожилая родственница короля, возглавила процессию знати. Непрекращающийся поток кавалеров и дам кланялся и делал реверансы, представляясь королеве.

У Кортни начала кружиться голова от изобилия имен и титулов. Попробуй тут угадай, кто из этих людей предан королю, а кто может продаться за золотые монеты.

Ришелье уверял ее, что у только что вступившего на английский престол короля злопыхателей не меньше, чем было у его отца Якова I. Им безразлично, кто лишит его власти, лишь бы самим выйти сухими из воды. Ее задача состояла в том, чтобы разузнать о них и в нужный момент связаться с ними. Команду даст Ришелье, и от одной только мысли о нем дрожь пробежала у нее по спине.

– Вы бледны, миледи, – прошептал Рори, прервав ее размышления. – Выпейте это.

Он передал ей бокал эля и смотрел, как она с благодарностью потягивает его.

– Это скоро закончится, – сказал он, беря у нее пустой бокал, – и вы сможете ослабить свою бдительность и отдохнуть.

От его слов Кортни чуть не расплакалась. Она так устала, что уже не надеялась расслабиться.

– Все эти господа и дамы расплываются у меня перед глазами.

– Это только поначалу. Вскоре, – он огляделся вокруг, – многие из них будут искать вашей дружбы.

Он ощутил дрожь ее руки, и это удивило его. Неужели она и вправду опасается остаться без внимания? Разве она не сознает собственной красоты? Разве не заметила завистливых взглядов дам, проходивших мимо? Или того, с каким восхищением взирали на нее их мужья? Позолоченная майским солнцем, она и впрямь выглядела восхитительно. Несмотря на множество вопросов, роившихся у него в уме, Рори очаровывался ею все сильнее. Ему было трудно представить темные закоулки в душе этой прекрасной женщины, но он знал ее прошлое, и оно всегда будет мешать им. Он решил выведать причину ее пребывания здесь и в то же время боялся ответов на свои вопросы.

– Мы заслужили отдых, – сказал король, когда прошел последний из приветствующих. – Сегодня вечером будет большой бал в нашу честь.

Когда Кортни и Рори последовали за королем и королевой в ожидающую их карету, у Кортни закружилась голова. Мало того что, разряженная в пух и прах, она вынуждена часами выслушивать пустые бабские пересуды, так теперь еще и пляши! Она была почти в ужасе.

– Вам плохо? – спросил Рори, увидев ее бледное лицо.

– Нет, милорд. Я просто переутомилась. Поддерживая ее под локоть, он помог ей сесть в карету и занял место рядом с ней. У Кортни упало сердце, когда она увидела рассевшегося напротив нее лорда Берлингема.

– Приятно, наконец, оказаться дома, не так ли, ваше величество? – невинным голосом спросил Берлингем.

– Да, конечно.

– Надеюсь, дворец вам понравится, – обратился Берлингем к королеве.

Та промолчала.

– Вы, вероятно, много времени проводите на воздухе, леди Торнхилл, – сказал лорд Берлингем с ледяной улыбкой.

Когда же Кортни ничего не ответила, он вкрадчиво добавил:

– Я никогда не встречал английскую леди с таким загаром. Как будто, – он едва заметно усмехнулся, – вы целыми днями пеклись на солнце. Странное занятие для фрейлины, вы не находите?

– Но я же не английская леди. Разве вы забыли, что я – француженка? – Кортни старалась говорить с легкостью, которой на самом деле не испытывала.

– Я ничего не забываю, миледи.

В карете воцарилось напряженное молчание. И хотя за всю долгую дорогу до дворца Рори не произнес ни слова, Кортни чувствовала на себе его беспокойный взгляд.

Когда они приехали, Кортни направилась к каретам, где сидели слуги.

– Куда вы идете? – Рори крепко схватил ее за руку, заставив остановиться.

– Я должна приглядеть за гардеробом королевы.

– Для этого найдутся другие.

– Но это входит в мои обязанности.

Хотя он держал ее уже не так крепко, голос его был резок.

– Вы больше не на борту «Ястреба», миледи. Хватит вам надрываться! Торнхилл не следит за вами из-за угла.

Если бы он только знал! Она посмотрела на его руку.

– Я вынослива, могу работать весь день и полночи, если потребуется.

– Я не сомневаюсь, – тихо сказал он, – но в этом нет необходимости. Пойдемте.

Она посмотрела на протянутую ей руку, со вздохом приняла ее и позволила сопроводить себя в замок. Пока они поднимались по широким лестницам, ей удалось разглядеть внушительные гобелены на стенах. На одних были изображены красочные сцены охоты, на других – поля сражений, на третьих – вытканы фигуры прекрасных дам и галантных рыцарей.

Кортни зажмурилась. Эти образы стояли у нее перед глазами, и ей казалось, что она находится там, среди них, и знает их всех давно, хотя смотрела на них не больше минуты.

Вдоль верхней галереи висели портреты усопших монархов, тех, кто занимал английский престол до Карла. У Кортни возникло внезапное ощущение, что они всматриваются в нее и знают, зачем она приехала в их страну.

Рори почувствовал, как напряглась ее рука, и взглянул на нее. Она побледнела еще больше, ее кожа стала белой, как алебастр, а глаза блестели сильнее обычного. Девушка дрожала, хотя из последних сил пыталась совладать с дрожью.

Когда они дошли до покоев, предназначенных ей, Кортни поблагодарила Рори за помощь.

– Вы должны отдохнуть, миледи. Мне кажется, вы переутомились.

– Да. – Она отвернулась – ей не терпелось остаться одной. – Мне действительно нужна передышка, чтобы прийти в себя.

Она быстро закрыла за собой дверь. Рори долго стоял в коридоре, не зная, то ли уйти, то ли постучаться, чтобы убедиться, все ли с ней в порядке.

Закрыв дверь, Кортни оглядела красиво убранные покои, приготовленные для нее. В гостиной по обе стороны камина стояли два изящных кресла, задрапированные парчой. Между ними – скамья, покрытая мехами. Несмотря на теплый день, в камине заманчиво потрескивал огонь. В этой комнате было уютно, тепло, она создавала хорошее настроение и к тому же задела какую-то чувствительную струнку в душе Кортни – она вдруг ощутила себя дома. Кроме крошечной комнатушки на «Ястребе», у нее никогда не было дома. Слезы навернулись ей на глаза. Она утерла их и прошла в спальню. Две служанки молча распаковывали ее сундуки, стоящие в углу. Они взглянули на свою госпожу и снова углубились в работу.

Кортни уставилась на огромную кровать, занимавшую почти всю комнату. Шелковые занавеси цвета слоновой кости были закреплены по углам кровати. На атласном покрывале искусно вышита затейливая эмблема: виноградные лозы, означающие плодородие; скот, леса и озера, символизирующие богатство; а также шпаги, кинжалы и большие луки, демонстрирующие силу в сражении.

В спальне так же, как и в гостиной, к пылающему камину были придвинуты два нарядных кресла. Между ними – скамья с меховыми покрывалами. Над камином висел портрет прелестной женщины с завораживающими глазами – казалось, они видели Кортни насквозь.

У нее вдруг сильно заколотилось сердце, и она почувствовала, что вся в испарине. Позвав служанку, она безвольно стояла, пока та ее раздевала.

– Не желаете чего-нибудь освежающего перед сном, миледи?

Кортни ощутила странный гул в голове. Голос служанки то пропадал, то становился громче, затем снова пропадал.

– Простите, миледи, вам нездоровится?

Кортни взглянула на портрет. Когда она впервые посмотрела на него, дама на нем улыбалась, а теперь почему она смотрит так холодно?

– Миледи? – Маленькая служанка тоже смотрела на нее как-то странно и пытливо.

Гул в голове усилился. Комната накренилась и закачалась. Кортни поднесла руку ко лбу и попыталась что-то сказать, но смогла издать лишь какой-то невнятный звук. Затем она почувствовала, что падает в темноту, окутывающую ее. Она закричала, стараясь выбраться из мрака, и медленно стала терять сознание.

Загрузка...