Сидя в маленьком кафе и попивая минеральную воду, Элиза пыталась поразмышлять о своем нынешнем положении, но ее мысли все время путались. Даже восемь лет спустя, ей хотелось найти кого-нибудь, кто мог помнить Анжело.
Включив мобильный телефон, она проверила, нет ли сообщений от Винсенте, однако нашла в почте только просьбу позвонить адвокату Балтони, что она и сделала, назначив с ним встречу.
Адвокат оказался пожилым человеком с милой отеческой улыбкой.
— Я осмелился взять небольшой кредит от вашего имени, — сообщил он. — Сумма не слишком большая, но ее хватит на то время, пока вы решаете, чем заняться.
Услышав озвученную сумму, Элиза удивилась. Кредит был огромным.
— А какие условия поставил банк?
— Условия погашения кредита очень выгодные.
— Но я иностранка. Кто за меня поручился? — с подозрением поинтересовалась она. — Или мне не следует об этом спрашивать?
— Не следует, — сразу же ответил адвокат.
Конечно же, это было дело рук Винсенте!
— Хорошо, — подумав, сказала Элиза.
Адвокат просиял от облегчения.
По его предложению Элиза заглянула в небольшое агентство, располагавшееся в подвале дома, где она теперь жила, и договорилась об уборке ее квартиры.
Вернувшись к себе, Элиза принялась раскладывать вещи и ждать звонка от Винсенте.
Наконец, он позвонил.
— Как прошла встреча с Балтони? — спросил он.
— Очень хорошо, спасибо.
— Я тебя отвлекаю?
— Думаю, нет, — рассмеялась она.
Хорошо. Я хочу, чтобы тебе было комфортно в Риме. Когда я вернусь, то смогу лично убедить тебя в этом.
— Вернешься?
— Да, сегодня я улетаю по делам на Сицилию. Пробуду там несколько дней. Скажи, у тебя все в порядке?
— Да, все хорошо.
— Тогда я позвоню тебе, как только вернусь. Не стану тебе больше докучать. До свидания.
— До свидания, — растягивая слова, сказала она и положила трубку.
Элиза решила не вспоминать о Винсенте. Уж не слишком ли много времени она ему уделяет? Пора приниматься за главное: необходимо выяснить, при каких обстоятельствах умер Анжело.
Однако поиски ничего не дали. Казалось, что Анжело Карони вообще никогда не существовал на свете.
Решив не сдаваться, Элиза начала заниматься итальянским языком, для чего часами смотрела телевизор и читала все, попадавшиеся ей под руку, газеты. Она с легкостью вспомнила язык и, в конце концов, перешла от чтения желтой прессы к финансовым изданиям.
Как Винсенте и говорил ей, корпорация «Фарнезе» оказалась огромной. Ее основал его дед, потом дело продолжил отец, а после его смерти руководить корпорацией стал Винсенте. В прессе Винсенте представал жестким бизнесменом, который привык всегда добиваться всего, чего захочет.
Разглядывая его фото в прессе, Элиза неохотно призналась самой себе, что Винсенте дьявольски красив. Но почему он не звонит ей?
Винсенте отсутствовал уже неделю. Казалось, что он читает мысли Элизы и не хочет беспокоить ее в тот момент, пока она разбирается со своими воспоминаниями о прошлом.
Однажды ночью Элиза проснулась от звонка в парадную дверь. Накинув легкий халатик, она поспешила в прихожую.
— Привет, — сказал, стоявший на пороге, Винсенте.
Более Элиза не позволила ему произнести ни слова. Она втащила Винсенте в квартиру, обхватила ладонями его лицо и с жадностью припала к теплым губам.
Затем потащила его в спальню, крепко держа за руку, будто боясь, что он уйдет, однако Винсенте явно не стремился к этому.
Стремительно раздевшись, они отдались охватившему их чувству и закружились в неистовой страсти. На этот раз не было никаких ласк, одно лишь нестерпимое желание затмило все.
Утолив свой голод, они, наконец, заснули в объятиях друг друга.
Элиза проснулась рано утром, чувствуя себя спокойной и счастливой. Посмотрев на лицо Винсенте и проведя рукой по его слегка заросшему щетиной подбородку, она довольно улыбнулась.
Высвободившись из объятий Винсенте, девушка надела халат и направилась в кухню. Приготовив кофе, включила радио. Прослушав новости и выпив кофе, она вернулась в спальню, по-прежнему улыбаясь.
Винсенте уже проснулся. Он лежал, положив руки под голову.
— Я сейчас слышала потрясающие новости из мира финансов, — сказала Элиза. — Оказывается, твои переговоры на Сицилии зашли в тупик. Ты закрылся в отеле и не хочешь отвечать на звонки потенциальных партнеров.
Он хитро подмигнул ей.
— Мой помощник Тони делает вид, будто я еще на Сицилии.
Элиза все поняла без слов: Винсенте все подстроил, таким образом, ради того, чтобы быть рядом с ней.
— Как тебе удалось уехать незамеченным? — спросила она.
— В отеле есть подземный гараж. Я воспользовался выходом из него и поймал такси, которое отвезло меня в аэропорт. Сегодня я вернусь в отель тем же путем.
— Весьма мудро с твоей стороны!
— Да, я мудр и изобретателен, — серьезно проговорил он. — По крайней мере, потенциальные партнеры теперь поймут, что со мной шутки плохи.
— А ты на все готов ради своего бизнеса?
Он улыбнулся:
— Иди сюда.
Позвонив в бюро по уборке квартир, Элиза отменила заказ. Теперь у них с Винсенте было двенадцать часов, которые они могли провести наедине друг с другом. Девушка удивлялась тому, что ведет себя совсем иначе, нежели прежде. Она будто переродилась. Ее тянуло к Винсенте с неудержимой силой, но это была не любовь. Ей хотелось поговорить с ним, но она не желала терять время. От каждого его прикосновения она забывала обо всем.
Наступило время прощания. После отъезда Винсенте Элиза, слушая радио, узнала, что синьор Фарнезе все же подписал выгодный контракт на Сицилии.
Три дня спустя он позвонил Элизе и сказал:
— Я вернулся. Можно мне прийти?
Винсенте снова поразил Элизу, возникнув на пороге ее квартиры с чемоданом в руках. Он явно приехал к ней прямо из аэропорта, выглядел уставшим и еще до конца не проснувшимся.
Элиза усадила его за стол и накормила ужином. Винсенте ел медленно, время от времени говоря о бесконечных конференциях, деловых завтраках, ночных переговорах на Сицилии. Пока он был в отъезде, ему удавалось поспать совсем чуть-чуть и едва ли не на ходу.
— Гм, выглядишь ты ужасно, — честно отметила Элиза.
— Спасибо.
— Не за что.
— Но я в состоянии заняться чем-то очень важным и докажу тебе это.
Взяв за руку, он повел ее в спальню, уложил на постель и принялся ласкать. Однако, спустя совсем немного времени движения его замедлились, а потом и вовсе прекратились, и Элиза обнаружила, что он заснул. Ей хотелось кричать от разочарования, но, увидев Винсенте спящим, она прониклась к нему такой нежностью, что обняла его и решила не будить. Голос рассудка предупреждал ее, что она поступает неразумно. Нельзя допускать в свое сердце столь теплые чувства к этому человеку!
Впрочем, рано или поздно их отношения закончатся, и, уж тем более, они никогда не будут такими, как с Анжело.
Винсенте проспал три часа, Элиза тоже задремала. Проснувшись, она повернулась к нему, увидела выражение его глаз и снова отдалась нахлынувшей страсти.
— Пора возвращаться в реальный мир, — вздохнул Винсенте, когда они лежали в объятиях друг друга несколько минут спустя.
— Ты здорово провел переговоры на Сицилии, — сказала она.
— Откуда тебе известно об этом?
— Я читаю финансовые газеты, чтобы улучшить мой итальянский. Ты отличный бизнесмен.
— В принципе вся моя жизнь — это работа.
— Значит, в следующий раз мы встретимся только после твоих очередных деловых переговоров? Хотя у меня самой может не оказаться свободного времени.
— Я думаю, ты найдешь его для меня, — улыбнулся он.
В один из дней Винсенте позвонил ей и спросил:
— Ты умеешь ездить верхом?
— Да, я люблю верховую езду, но у меня нет подходящего одеяния.
— На улице Кодотти есть отличный магазин одежды для верховой езды. Какую лошадь ты предпочитаешь?
— Какую-нибудь поспокойнее.
— Хорошо, тогда я заеду за тобой завтра утром.
Произнеся это, Винсенте повесил трубку.
Оказавшись в магазине, Элиза подобрала для себя великолепный костюм.
— По-моему, эти брюки мне немного тесноваты, — засомневалась она.
— Они отлично сидят на вас, — ответила продавец-консультант. — С вашей фигурой вы можете позволить себе надеть все, что угодно.
На следующее утро Винсенте приехал на своем автомобиле без шофера.
— Я удивлена, что тебе удалось найти свободное время, — произнесла Элиза, когда они ехали. — Разве ты не должен сейчас быть в офисе?
— Это было бы неразумно. Конкуренты могут подумать, что я нервничаю перед переговорами.
— Тогда тебе следовало захватить фотографа, чтобы тот запечатлел, насколько ты спокоен и расслаблен.
— А вот о фотографе-то я и не подумал. Не могу же я все предусмотреть.
— Мне казалось, что ты гордишься своей предусмотрительностью.
Он отрывисто рассмеялся.
— В этом ты права, — сказал он и, помедлив мгновение, добавил: — Надеюсь, ты понимаешь, что я не стану делать снимки, не предупредив тебя заранее. Можешь мне не верить, но я обладаю хорошими манерами.
— Правда? — она бросила на него хитрющий взгляд. — Бывают моменты, когда ты забываешь о манерах, особенно по ночам. Кстати, о таких моментах. До конюшни еще далеко?
— Ладно, издевайся надо мной сколько хочешь. Твое настроение изменится, как только ты усядешься на кобылу, выбранную мной специально для тебя.
— Значит, и в этом ты станешь мне диктовать?
Винсенте улыбнулся:
— Скоро узнаешь.
Выехав за город, они какое-то время двигались по узкой дороге и, наконец, подъехали к конюшне. Конюх вывел на улицу красивую кобылу и показал ее Элизе.
— Мы зовем ее Дора, ― объяснил конюх. Такое имя ей нравится больше, чем Дорабелла. Она очень дружелюбна. Синьор Фарнезе сказал, что эта кобыла подойдет вам больше всего.
И синьор Фарнезе не ошибся с выбором. Элиза погладила лошадь по голове, и та уткнулась ей носом в ладонь.
Винсенте уселся на великолепного жеребца по кличке Гарибальди, в чьем взгляде отражалось нетерпение поскорее пуститься вскачь.
— Поезжай первым, — сказала своему спутнику Элиза. — Я отправлюсь вслед за тобой.
Пока Элиза пришпоривала Дору, Винсенте уже и след простыл. Только спустя десять минут девушка заметила его далеко вдали. Он скакал на бешеной скорости.
— Я рада, что мы с тобой не торопимся, — произнесла Элиза, гладя Дору по шее.
Внезапно девушка вскрикнула: Гарибальди, перепрыгнув через поваленное дерево, сбросил Винсенте на землю.
Элиза направила лошадь к Винсенте. Тот лежал без движения. Спрыгнув с Доры, она рухнула перед ним на колени и громко позвала по имени.
В ответ Винсенте простонал, потом послышалась брань, и он стал подниматься на ноги. Однако, попытка не удалась, и он снова завалился на спину.
— Ты сильно ударился, — заволновалась Элиза. — Я вызову «скорую помощь».
— Ни в коем случае! — внезапно разъяренно произнес Винсенте. — Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. Где лошади?
— Там, — указала она.
Гарибальди отошел в сторону и принялся щипать траву. Дора стояла рядом с ним.
— Отведи их в конюшню, — постанывая от боли, сказал Винсенте, — и подгони сюда автомобиль. Пообещай, что никому не скажешь о моем падении.
— Обещаю.
Сделав так, как просил Винсенте, она подъехала к нему на автомобиле. Он сидел на камне, на который взобрался, явно превозмогая сильную боль.
— Что ты сказала конюхам?
— Забудь ты о конюхах. Обопрись о меня. — Элиза помогла ему добраться до автомобиля и усадила на заднее сиденье. — А конюхам я объяснила, что Гарибальди упал и его нужно показать ветеринару, а ты отделался парой синяков.
— Правда? — с подозрением спросил он, схватившись за спинку ее сиденья и подавшись вперед.
Элиза потеряла терпение:
— Нет! — рявкнула она. — Я сказала им, что ты, заносчивый и самоуверенный тип, совсем раскис и теперь рыдаешь мне в жилетку.
— Отлично, — проворчал он.
— Через минуту я привезу тебя домой.
— Поедем к тебе, — быстро проговорил Винсенте. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из знакомых увидел меня.
Произнеся это, он откинулся на спинку сиденья и промолчал все оставшееся до дома Элизы время.
Они вошли в квартиру незамеченными. Винсенте сразу же тяжело опустился на диван.
— Тебе нужен доктор, — сказала Элиза.
— Я говорил, что не надо никого вызывать.
— Что за секретность такая?
— Так нужно. Конкуренты, у которых я намерен выиграть, не должны видеть меня в таком состоянии. Я не желаю казаться им слабым.
— Прекрати дурить!
— Боже, за что ты послал мне такую упрямую женщину?!
— Бог послал тебе меня, чтобы я справилась с твоей глупостью! Винсенте, я не намерена спорить. Выбирай: либо я вызываю доктора, либо «скорую».
Он свирепо уставился на нее.
— Ты раздуваешь из мухи слона.
— Твои слова будут оправданы тогда, когда врач подтвердит, что не о чем беспокоиться.
— Элиза...
— Считаю до десяти...
— Хорошо! Я сам вызову своего доктора, — отрезал Винсенте, потом что-то пробормотал себе под нос. — Черт, ты ведешь себя так, будто я умираю.
— Ха!
Винсенте выругался по-итальянски.
— Говори, что хочешь, — усмехнулась Элиза, сразу узнав ругательство, ибо оно было излюбленным у Анжело. — Звони!
Винсенте позвонил доктору, при этом свирепо поглядывая на Элизу.
— Он сейчас приедет, — сообщил он, кладя телефонную трубку.
— Я помогу тебе раздеться и лечь в постель.
— Спасибо.
— А с чего это ты перестал ворчать на меня?
— Это бесполезно.
— Вот и умница, раз понял, что напрасно теряешь время. А теперь подними руки вверх, я стащу с тебя свитер.
Винсенте больше не спорил. Элиза помогла ему снять одежду и уложила в постель.
— Извини, что орал на тебя, — наконец, сказал он. — Иногда я бываю...
— Я знаю, каким ты бываешь, причем не иногда, а всегда. Лежи смирно!
Через десять минут приехал доктор.
— Ты еще легко отделался, — тщательно осмотрев своего давнишнего друга, произнес он. — У тебя вывихнута лодыжка и растянуты мышцы на спине. Проведешь пару дней в постели, и все будет хорошо. Я пришлю медсестру.
— Никаких медсестер, — отмахнулся Винсенте. — Мне не нужны здесь посторонние.
— Я все сделаю сама, — вызвалась Элиза.
—Хорошо, — кивнул доктор и с сожалением посмотрел на Элизу: — Я желаю вам терпения, синьора. Возможно, терпение понадобится именно Винсенте, — беспечно отреагировала Элиза, несмотря на неодобрительный взгляд синьора Фарнезе.