Три дня спустя после встречи Рейлин и Хетти в салон «Ив кутюр» влетела Тиззи.
— Миссис Рейлин, у дома миссис Элизабет стоит экипаж мистера Брендона, и кучер говорит, что миссис Хетти рожает и просит вас приехать к ней.
Рейлин тут же бросилась искать хозяина ателье, собираясь попросить у него разрешения уйти с работы, когда увидела, что Фаррел сам спешит ей навстречу.
— Поезжайте! — коротко распорядился он, подталкивая Рейлин к двери. — Не трудитесь убирать со стола и оставайтесь там столько, сколько потребуется. Если вы вдруг понадобитесь, я знаю, где вас найти. А теперь идите, впереди вас ждет трудный день.
— Я уже упаковала для вас саквояж, миссис Рейлин, на случай, если малыш миссис Хетти не захочет ждать. Мы можем ехать прямо сейчас.
— Спасибо, Тиззи, — сказала Рейлин, надевая плащ. Экипаж Брендона уже подъехал к дверям салона; кучер стоял рядом, придерживая дверь.
— Добрый день, миссис Рейлин, надеюсь, вы не в обиде за то, что мистер Брендон не сможет вас сопровождать. Он остался с миссис Хетти, а меня попросил не жалеть лошадей, чтобы доставить вас в Хартейвен как можно быстрее.
— Спасибо, Джеймс! — Рейлин, опираясь на затянутую в перчатку руку кучера, забралась в коляску, Тиззи села следом за ней, и экипаж тронулся с места.
Едва пригород остался позади, Джеймс погнал лошадей во весь опор. Не успело стемнеть, как экипаж свернул с главной дороги на проселочную, ведущую в Хартейвен. Когда в конце обсаженной дубами аллеи показался дом Хетти, свет в нем горел почти в каждом окне.
Коляска остановилась у парадного входа, и из дома навстречу гостье быстрыми шагами вышел Брендон.
— Я рад, что вы смогли приехать, — сказал он и, взяв Рейлин под руку, повел к дому. — Хетти считает, что вы с ней стали как сестры, сестры в той же мере, в какой мы с Джеффри — братья. Она вбила себе в голову, что хочет видеть вас рядом с собой, и отказать ей у меня не хватило духу. — Брендон попытался рассмеяться, но смех получился несколько натянутым. — Я велел Джеймсу затащить вас в коляску силой, если вы не захотите поехать по-хорошему, но он пообещал, что таких крайних мер не потребуется.
— Хетти вне опасности? — поспешно спросила Рейлин, поднимая глаза на своего деверя. Рядом с ним она казалась совсем маленькой.
— Ханна, экономка, говорит, что все идет как положено, — сообщил Брендон. — Хотя, — со вздохом добавил он, — даже вполне нормальные роды — все равно тяжелое испытание.
Рейлин зашла в спальню как раз в тот момент, когда у Хетти начались очередные схватки. Когда боль утихла, Хетти откинулась на подушку и, закрыв глаза, какое-то время приходила в себя. Несмотря на прохладу, мелкие бисеринки пота блестели на ее носу, но Хетти, казалось, не обращала на это внимания. Она протянула Рейлин руку и с улыбкой пригласила ее присесть рядом.
— Прости, что не могу поприветствовать тебя должным образом, но этот малыш требует полного внимания к своей персоне. Роды начались несколько часов назад, так что, я думаю, осталось не так уж много до того момента, как он увидит свет.
Рейлин пожала тонкую кисть подруги и, несмело улыбнувшись, сказала:
— Джеймс старался доставить меня сюда как можно скорее. Не помню, чтобы когда-нибудь в жизни мне приходилось мчаться так быстро.
На лице Хетти появилась досада.
— Я вовсе не хотела, чтобы он тебя напугал до смерти, дорогая. Еще полчаса я спокойно могла бы подождать.
— Неизвестно только, сколько согласился бы ждать наш ребенок, — насмешливо заметил Брендон, обходя кровать с другой стороны. Присев рядом с женой, он взял ее за руку. — Схватки были очень сильными, когда я отправил Джеймса за Рейлин, так что следовало поспешить. А сейчас я уже и не знаю, сколько еще смогу выдержать.
— С тобой все будет хорошо, — с улыбкой сказала Хетти, погладив мужа по руке, и подмигнула Рейлин.
— Зачем я пообещал тебе оставаться рядом до самого конца? У меня и сейчас колени подгибаются от страха.
— Ты сам так решил, — с нежным укором заметила Хетти. — А вообще-то я могу справиться и без тебя.
В ответ Брендон погладил жену по прикрытому покрывалом животу.
— Кто в ответе за этого младенца?
— Мы оба, — с улыбкой ответила Хетти.
— Значит, мы оба будем с ней, когда она родится, — заверил жену Брендон, глядя ей в глаза. Он поднес ее руку к губам и нежно поцеловал. — Скажи мне, как ты сейчас себя чувствуешь?
— Прекрасно, — ответила Хетти, сжимая руку Брендона и всматриваясь в его лицо своими огромными глазами. — А ты?
— Я спокоен, как удав.
— Ну да, так я тебе и поверила, — ответила Хетти и тут же схватилась за живот.
Не прошло и получаса, как в дверь спальни осторожно постучали и чернокожая служанка тихо доложила о приезде Джеффри.
— Спасибо, Мелоди, — откликнулся Брендон. — Я сейчас спущусь вниз.
Он обернулся и встретился глазами с Рейлин; ему показалось, что она внезапно побледнела, но он не знал, как ее успокоить.
— Должно быть, Фаррел ему сообщил. — Брендон пожал плечами.
— Фаррел поехал в Оукли?
— Зачем в Оукли? Наверное, он зашел к нему в Чарлсто…
Он осекся на полуслове, тут же поняв, что по неосторожности выдал брата, доверившего ему свой секрет. Решив исправить положение, он сказал полуправду:
— В последнее время у Джеффри много дел в городе: корабельный бизнес требует его присутствия. Чтобы не тратить время на дорогу, он снял дом у своего приятеля.
Рейлин почувствовала, что вот-вот расплачется. От Оукли до Чарлстона около часа езды, и, как она полагала, у Джеффри попросту не хватало времени навещать ее в городе, но теперь получалось, что он сознательно избегал встреч с ней.
В страхе, что не справится с собой и расплачется, Рейлин снова заговорила:
— Он уже давно… живет в Чарлстоне?
— Точно не знаю. Недели две или около того.
— Брендон, — позвала Хетти.
— Что, любовь моя?
Брендон был доволен тем, что Хетти вмешалась в разговор, к тому же он чувствовал, что она что-то хочет сказать Рейлин, чего он слышать не должен.
— Спустись вниз к брату, — обратилась к мужу Хетти, — мне бы хотелось немного поговорить с Рейлин.
— Разумеется, дорогая, но я скоро вернусь.
Когда дверь за Брендоном закрылась, Хетти попросила гостью сесть поближе, но тут ее застала очередная схватка. Рейлин, заметив гримасу боли на лице названой сестры, взяла ее за руку.
— Я могу как-нибудь облегчить тебе боль? — спросила она, поражаясь тому, сколько сил у этой хрупкой на вид женщины.
Хетти ничего не ответила, она лишь судорожно дышала, превозмогая боль, да крепче сжимала руку Рейлин. Наконец, когда схватки кончились, Хетти, отдышавшись, сказала:
— Теперь уже совсем недолго ждать.
— Ты собиралась со мной поговорить, — осторожно напомнила Рейлин.
— Да, дорогая. Я хотела сказать, что Джеффри перебрался в Чарлстон исключительно из-за тебя и ради тебя.
— Из-за меня? — Рейлин даже рассмеялась, настолько абсурдным ей показалось такое предположение. — Но я не видела его с тех пор, как уехала из Оукли! Джеффри появился у Фаррела всего лишь раз, да и то даже взгляда не бросил в мою сторону.
— Это не значит, что ему нет до тебя дела. Он нанял целый полк охранников, которые следят за тем, чтобы ты была в безопасности. Я не знаю, где все эти люди обитают, но уж точно они всегда находятся поблизости от тех мест, где ты работаешь и живешь. И сам Джеффри всегда настороже.
— Благородный и честный рыцарь, — довольно сухо констатировала Рейлин. — Или, — добавила она уже совсем другим тоном, — он просто использует меня в качестве живца для поимки Фридриха?
— Рейлин, дорогая, я искренне верю в то, что Джеффри беспокоится о тебе. В противном случае…
— Если это так, то почему он не пришел со мной повидаться? — перебила Рейлин. — Я думаю, что все дело в мужской гордости. Теперь никто не сможет упрекнуть его в том, что он бросил меня на произвол судьбы!
Хетти замерла и напряглась, прижав ладони к животу. У нее снова начались схватки, на этот раз более сильные, чем предыдущие. Выждав минуту, она с трудом выговорила:
— Зови Ханну. Кажется, ребенок уже толкается. Рейлин пулей вылетела из комнаты и побежала вниз по лестнице, не переставая звать экономку. Брендон, выскочив из кабинета, тут же помчался к жене, а Рейлин чуть было не упала, споткнувшись при виде знакомой высокой фигуры на пороге комнаты, откуда только что выбежал хозяин дома.
Взгляды их встретились, и Джеффри кивнул в знак приветствия. Весь дом мгновенно ожил: слуги носились с пеленками и ведрами воды, но Рейлин стояла неподвижно, не замечая никого, кроме собственного мужа. Она даже не увидела, как мимо нее пробежала Ханна.
— Хетти будет спрашивать, куда я пропала, — пробормотала Рейлин и, подхватив юбки, бросилась наверх. Только закрыв за собой дверь и прислонившись к косяку, она осознала, что дрожит. На ватных ногах она подошла к кровати, поражаясь тому действию, которое произвела на нее встреча с мужем. Но дрожь во всем теле — еще не самое худшее: сердце ее билось так сильно, словно за пей гналась стая волков.
Хетти тужилась изо всех сил, стараясь вытолкнуть ребенка на свет, а Брендон, стоя рядом с женой, держал ее за руку, нашептывая ей слова утешения и ободрения. Только теперь Рейлин заметила, что его рука, которой он то и дело промокал влажный лоб жены, дрожала почти так же сильно, как и ее собственная.
— Ты молодчина, девочка, — приговаривала Ханна, готовя пеленки для того, кто вот-вот должен был появиться на свет.
Хетти откинула голову назад: спазм прошел, но выглядела она совершенно измученной. С трудом оглядевшись, она заметила свою невестку и протянула ей руку, Рейлин сжала ее, не в силах сдержать тревожных слез. В скором времени нечто подобное ожидало и ее, но только будет ли кто-нибудь близкий рядом в этот момент?
— Все в порядке, — храбро улыбаясь, приговаривала Хетти. — Все закончится очень и очень скоро, так что ни к чему волноваться. Я прекрасно себя чувствую.
В следующее мгновение Хетти напряглась. Наконец показалась голова ребенка, и тут же раздался рассерженный приглушенный крик, вызвавший у всех присутствующих вздох облегчения — реакцию на долгие часы напряженного ожидания.
— Не так громко, как мистер Бо, — улыбнулась Ханна, открывая белоснежные зубы. — Похоже, на этот раз у нас девочка.
Хетти приподняла голову от подушки.
— Ну вот, — сказала негритянка, — как я и говорила, прелестная темноволосая девочка. Настоящая красавица.
— Какая хорошенькая! — радостно отметила Рейлин. Негритянка положила младенца матери на живот, а тем временем Брендон просунул палец в маленький окровавленный кулачок своей новорожденной дочери, и ребенок, тут же перестав кричать, начал издавать чмокающие звуки.
— Вот теперь мы знаем, чего хочет наша малышка, — с улыбкой сказал Брендон.
Ханна забрала младенца и принялась обмывать его на столе в дальнем углу комнаты. Через несколько минут чистый и завернутый в пеленки ребенок вернулся к матери.
— Она просто великолепна, — с гордостью констатировала Рейлин, будто сама принимала участие в рождении малышки.
Хетти посмотрела на маленькое сморщенное личико и засмеялась.
— Только любящая тетя может быть столь великодушна. Брендон встал с кровати и подошел к двери.
— Я хочу пригласить Бо и Джеффри, им тоже хочется взглянуть на Сюзанну.
Пока Хетти любовалась своей новорожденной дочерью, а Ханна и Мелоди прибирали спальню, Рейлин выскользнула за дверь и поспешила вниз. Она вышла через черный ход во двор и направилась к туалету отчасти для того, чтобы побыть одной и не показываться на глаза Джеффри. Ноги ее по-прежнему дрожали, и путь до туалета показался ей неблизким.
Она никак не ожидала, что Джеффри будет поджидать ее у самого выхода. Густо покраснев от смущения, будто он ни разу не видел, как она бежит к ночному горшку в их совместной спальне, Рейлин сказала:
— Прошу прощения. Я не знала, что тебе тоже туда надо.
— Я здесь жду тебя, — поправил ее Джеффри. — Мне сказали, что Джеймс привез тебя сюда из города, и я хотел спросить, не воспользуешься ли ты моим экипажем, чтобы вернуться в Чарлстон.
Рейлин лихорадочно искала повод для отказа.
— Тиззи уложила для меня саквояж, думая, что я останусь на ночь. Я должна его забрать.
— Твой саквояж уже у меня в экипаже. Нам осталось только попрощаться.
Рейлин не знала, обижаться ли ей из-за того, что Джеффри был заранее уверен в ее ответе, или радоваться, что он предусмотрительно позаботился обо всем.
Она поспешила вперед по протоптанной дорожке, спиной чувствуя его взгляд, а когда достигла дома, Джеффри уже был тут как тут и открывал перед ней дверь.
— Благодарю. — Оглянувшись, Рейлин забыла пригнуться и ударилась головой о низкую притолоку черного хода.
— С тобой все в порядке? — тревожно спросил Джеффри и, взяв ее за подбородок, попытался рассмотреть, сильно ли она ударилась.
Рейлин стояла красная от смущения, прижав ладонь к начинавшей набухать шишке на лбу, не зная, куда деваться.
— Со мной все в порядке, оставь меня в покое!
— Но у тебя кровь течет по пальцам!
Испугавшись, Рейлин отдернула руку и в ужасе посмотрела на окровавленные пальцы. Кровь со лба начала капать ей на грудь.
— Мое платье! Оно испорчено!
— Платье тебя волнует больше, чем голова! — с досадой бросил Джеффри и принялся вытирать кровь носовым платком.
От его прикосновения соски ее тут же затвердели. Рейлин уже не пыталась вести себя прилично и, прижав руки к груди, закричала:
— Джеффри, оставь все как есть!
— Надо что-то сделать с этой ссадиной, — урезонивал ее Джеффри, — и, поскольку все в доме сейчас заняты другими делами, позволь помочь себе.
— Я сама могу о себе позаботиться.
— Ты даже не видишь, куда наклеить пластырь.
— Ладно уж, — сдалась наконец Рейлин и, как послушная девочка, села на табурет и подставила мужу лоб.
Джеффри принес воды, отлил немного в оловянную миску и, смочив носовой платок, принялся смывать кровь.
— Ни к чему тебе строить из себя оскорбленную невинность, малышка. Я позволял себе куда больше, чем дотронуться до твоей груди.
Только теперь до Рейлин дошло, что она выглядит довольно смешно. Поежившись, она отняла ладонь от груди и сложила руки на коленях. Перехватив взгляд мужа, направленный на ее бюст, она решила посмотреть сама, что вызвало в нем столь живой интерес. Соски ее по-прежнему торчали. Со стоном она снова скрестила руки на груди, чем вызвала у Джеффри смех.
— Будто ты никогда такого не видел. — В голосе ее звучала досада.
— Иногда не вредно освежить память, — с усмешкой ответил Джеффри.
Рейлин хотела ответить ему в тон, но на ум ей так ничего и не пришло, и она решила молча сносить заботы мужа, терпеть, пока он промоет рану, перевяжет ее, ототрет кровь с платья. Только потом они поднялись в спальню хозяев.
Бо сидел на кровати рядом с матерью, придирчиво осматривая маленькое существо, которое держал на руках отец. Разумеется, у него возник вопрос о том, откуда взялась сестричка. Родители, как это всегда бывает, улыбаясь, переглядывались, затем Брендон переложил свою крошечную дочурку на одну руку, а другой поправил одеяло у жены на животе.
— Вот откуда вы оба с Сюзанной взялись, сынок. Бо все же не был вполне удовлетворен.
— А кто нас туда положил?
Джеффри прижал палец к губам, сдерживая смех.
— Любовь положила туда тебя и твою сестричку, — нашелся наконец Брендон.
— Любовь? — удивленно переспросил мальчик. — Это как Ханна любит жареных цыплят, вот так мы там оказались?
Джеффри все же не выдержал и рассмеялся, а следом за ним и все, кто был в комнате, кроме Бо, который так и не понял, чем так развеселил взрослых.
Когда Рейлин и Джеффри садились в экипаж, стояла уже глубокая ночь.
Несмотря на то что Рейлин поначалу чувствовала себя рядом с мужем крайне неуютно, усталость взяла свое. Она даже не заметила, когда Джеффри усадил ее к себе на колени и прижал к груди, как ребенка. Не почувствовала она, и как он легонько поцеловал ее в лоб.
Рейлин на миг проснулась, лишь когда ей показалось, что ее куда-то несут в темноте. Потом послышался скрип двери. Сквозь полудрему она осознавала, что кто-то несет ее по коридору, а потом кладет на кровать. Словно издалека до нее донесся голос Тиззи, но низкий мужской голос велел служанке идти к себе. Рейлин чувствовала, как чьи-то пальцы расстегивают ее платье, снимают с нее одежду, а затем ощутила прохладную мягкость подушки под щекой. И в этот момент в животе ее шевельнулся ребенок, это движение было совсем легким, почти неуловимым, но Рейлин почему-то точно знала, что это он, ее малыш. Прохладная широкая ладонь легла ей на живот, потом ее одели в ночную рубашку и, наконец, подоткнули со всех сторон одеяло. Ею овладела сонная истома, из которой совсем не хотелось возвращаться в реальность.