ГЛАВА 7

Они вошли во двор домика, где жили Алрика и дети, сияя от счастья и держась за руки. Свободной рукой Барт катил ее велосипед.

Да, я капитулировала, но что в этом плохого? — говорила себе Алрика. Если желание еще живо в нас, может быть, и любовь не умерла? Барт смотрел на нее с такой нежностью, он был так ласков, что у Алрики не было никаких оснований для тревоги. Ее рука лежала в его горячей ладони, и это дарило ей такое сладкое и давно забытое чувство… Ты не одна! — пела ее душа.

Когда они вошли в прихожую и Алрика сделала шаг к лестнице, Барт обнял ее сзади и прижался к ней всем телом, склонив голову и зарывшись лицом в ее золотистые волосы.

— Ты пахнешь солнцем, — сообщил он.

— А как пахнет солнце? — с улыбкой спросила она.

— Тобой, — ответил Барт.

Это был их любимый ритуал, который повторялся так много раз когда-то, когда они были вместе… Алрика чуть не разрыдалась от счастья.

— Пора будить малышей, — ответила она, но не нашла в себе сил отстраниться, и они стояли у лестницы еще минут пять, целуя и лаская друг друга.

Потом они поднялись в детскую и вместе разбудили Томми и Сэмми. Потом все четверо завтракали в кухне, широко распахнув окна, выходившие на море. Мальчики очень радовались, что к ним пришел дядя Барт, и наперебой потчевали его то печеньем, то рогаликами.

Алрика краем уха слушала их веселую болтовню, кивала и даже пыталась отвечать, хоть иногда и выходило невпопад. Улыбка не сходила с ее припухших губ, глаза светились от счастья, а в памяти прокручивались сцены их сегодняшней близости — такой неожиданной и такой желанной.

От него не укрылось ее состояние. И он использовал каждый удобный случай, чтобы незаметно притронуться к ней. Когда Алрика наклонилась из-за его плеча, чтобы поставить на стол кофейник, он погладил ее бедро. Когда передавала ему сахарницу, нежно коснулся ее руки. И эти знаки внимания питали ее радость и надежду на лучшее.

Прозвенел дверной звонок — это пришла Молли.

— Я открою, — бросила Алрика и выпорхнула в прихожую.

Когда она вернулась вместе с няней, глазам обеих женщин предстала трогательная картина. Барт, пытаясь урезонить расшалившихся близнецов, начал кормить их с ложечки.

Томми и Сэмми хулиганили, ловили ложку зубами, кивали друг на друга:

— Его покорми! Нет, его покорми!

Но все-таки ели свои овсяные хлопья.

— Барт, они уже большие и вполне справятся сами! — пыталась возразить Алрика.

— Ну и что? Я тоже большой, — лукаво возразил Барт. — Но я бы не отказался, чтобы меня кто-то покормил с ложечки.

— Вот как? Ну ладно, — включилась в игру Алрика. — Давай: ложечку за ма-а-аму…

И она отправила полную ложку сладких хлопьев в рот Барту.

— Разбалуете детишек, — укоризненно проворчала Молли, выходя с кухни. Но на лице ее светилось довольное выражение. Она была рада за хозяйку.


Навстречу автомобилю неслись симпатичные домики Сен-Круза. Городок живописно раскинулся на высоком берегу океана, спускаясь по скалистому склону почти к самой воде. Лента шоссе тянулась вдоль побережья, и справа от автомобиля поблескивала голубовато-серебряными искрами водная гладь.

Алрика сидела рядом с Бартом, откинувшись на спинку сиденья, и вполголоса напевала мотивчик, несущийся из радиоприемника.

— Ну вот, почти приехали, — сообщил Барт, взглянув на дорожный указатель. — Скажи, когда нужно будет поворачивать.

— Через два квартала, — махнула рукой Алрика. Ей было почти жаль, что дорога до Сен-Круза так коротка. Она бы ехала и ехала рядом с любимым, ни о чем не думая и блаженно прикрыв глаза.

— Кстати, ты звонила родителям? — спросил он. — Они знают, что мы должны приехать?

— Я сказала, что приеду с одним человеком, который готов им помочь. Кажется, они не поняли, что речь идет о тебе, — призналась Рики. — Мне казалось, что лучше сказать об этом лично.

— Ну не сказала — так не сказала, — хмыкнул Барт. — Надеюсь, они не встретят меня разрядом из карабина.

— Нет, не встретят, — успокоила его Алрика. — У них нет карабина. У папы только «Смит энд Вессон».


— О, а вот и наша Алрика! — Мама открыла калитку, раскрывая объятия навстречу вышедшей из машины дочери. — Здравствуй, дорогая!

— Здравствуй, мамуль! Привет, пап. Здрасьте, тетя Телма! — Алрика поцеловала маму и приветственно помахала рукой отцу и тетке, встречающим гостей на крыльце.

Тем временем Барт тоже выбрался из автомобиля. Улыбки на лицах сменились растерянными выражениями — никто явно не ожидал, что загадочный «один человек» окажется Бартоном Элдриджем. Видимо, они решили, что речь идет о новом женихе дочери.

— Вы, конечно, помните Барта, — с примиряющей улыбкой на устах произнесла Алрика.

— Да, Алрика. Мы помним Барта, — сухо произнесла Лара Робинс, развернулась и пошла в дом.

Барт и Рики растерянно стояли у калитки, не зная, как им поступить, и опасаясь, что может разразиться скандал.

На пороге Лара обернулась.

— Ну что стоите? Проходите, — предложила она.

Отец молча сделал приглашающий жест рукой и скрылся в прихожей.

Алрика вздохнула с облегчением. Она хорошо знала своих родителей. Если их не развернули с порога, значит, гроза миновала.

Гостей усадили в гостиной за круглый стол такой же, как тот, что остался в доме в Сентсайде, где теперь жила Алрика. Расставив на чистой скатерти тарелки, Лара наполнила их ароматной мясной похлебкой.

— Ой, мам, моя любимая! — зажмурилась от удовольствия Алрика, отхлебнув ложку супа.

— Да, миссис Робинс, очень вкусно! — подхватил Барт.

— Кушайте на здоровье. — Лара, женщина добродушная от природы, все не могла найти верный тон в общении с бывшим зятем. Она, конечно, была зла на него за то, как он поступил с Алрикой, но сегодня она видела, что дочь лучится счастьем.

На лице Джеймса Робинса было написано: «Я твоего решения, Рики, не одобряю, но ты уже взрослая, тебе решать».

Тетя Телма, которая вообще знала Бартона лишь понаслышке, никак не могла понять, что происходит, и переводила взгляд с одного на другого, пытаясь по лицам прочесть недостающую информацию.

Когда ложки заскребли по донышкам и тарелки опустели, Лара убрала со стола, и Джеймс, широкой ладонью сметая крошки со скатерти, произнес:

— Ну рассказывайте, с чем пожаловали. Алрика откашлялась, не зная, с чего начать.

Барт ободряюще улыбнулся ей и перехватил инициативу.

— Понимаете, мистер Робинс, дело в следующем…


— Барт, это гениально! — воскликнула Алрика, когда они распрощались с ее родными и снова сели в машину.

Родители и тетя махали им руками, на лицах было написано облегчение и радость. Определенно поступок Барта им импонировал.

— Как тебе пришло в голову не просто дать им денег на погашение долгов, но еще и прислать маркетолога, который объяснит, в чем были их ошибки и как дальше строить свое дело?

— Ну я ведь не первый год занимаюсь бизнесом, — скромно заметил Барт, выруливая на главную улицу городка. — Если им просто дать денег, через какой-то срок они снова влезут в долги, совершив неудачную сделку.

— Да, это мудро, — согласилась Алрика и, поцеловав Барта в щеку, добавила: — Спасибо, милый.

— Да ладно… — довольно улыбнулся он. — Сейчас осталось придумать, что делать с тобой.

Алрике уже ни о чем не хотелось думать. Она была уверена, что теперь с ней все будет просто отлично. Она уже забыла, что они с Бартом начали свою встречу с конфликта. Конечно же, он произносил все эти угрозы от страха, что она не примет, оттолкнет его, не позволит общаться с детьми. Судя по всему, Барт действительно раскаивался в том, как когда-то обошелся с ней.


Барт действительно сожалел об этом. Много раз, лежа на холодной супружеской постели в их с Элис спальне, он вспоминал Алрику и размышлял о том, насколько душевнее, человечнее, чувственнее и вообще лучше была его первая жена.

Глядя, как Элис посапывает, завернувшись в свое одеяло, одетая в шикарную дорогую ночную рубашку, он думал о том, что Алрика предпочитала спать обнаженной и под одним одеялом с ним, доверчиво положив голову на плечо мужа и прижимаясь к нему своим горячим телом, запах которого сводил его с ума.

И почему он не вернулся, какой дьявол потащил его в неведомые дали на поиски новой жизни, казавшейся теперь пустой и ненужной?

Он испытывал угрызения совести пополам с ощущением потери и мучился бессонницей, Барт много раз думая о том, что неплохо бы вернуться в Сентсайд и все начать сначала, но та газетная заметка сбила его с толку. Думая, что у Алрики новая семья и он только все запутает и усложнит своим визитом, он до последнего откладывал даже деловую поездку.

Какая удача, что Гэри позвонил ему, едва слух о прибытии Барта Элдриджа пополз по городу. Барт считал Гэри старым пройдохой и понимал, что тот не упустит своей выгоды, но все равно был ему благодарен за возвращение своей семьи.

Сначала, конечно, он не поверил Гэри и даже собирался после его первых фраз повесить трубку. Но мистер Ауэрман был так убедителен и красноречив, что Барт, вначале расхохотавшийся при известии о якобы его сыновьях, все же задумался.

— Вы убедитесь в моей правоте, стоит вам на них взглянуть, — клялся Гэри. — Да и спросите любого в городе — все знают, что это дети Бартона Элдриджа, хоть они и носят фамилию матери.

Когда Барт убедился, что это не интриги и домыслы, он поначалу был взбешен. Как? И она молчала? Но потом он понял состояние бывшей жены — слишком гордой она была и никогда никого ни о чем не умоляла. Как здорово, что им удалось уладить дело миром. Ведь если бы ему не удалось вернуть Алрику, пришлось бы думать, как заполучить хотя бы детей. Узнав о детях, Барт обрел их, и потерять их снова он был не готов.

Теперь он сделает все, чтобы завоевать эту женщину и больше никогда не терять. И стоит серьезно позаботиться о ее бизнесе…


— Вот она, эта лавка, в которую мне так хотелось зайти. — Барт кивнул, заприметив нужную вывеску.

«Сувениры и диковинки», прочитала Алрика.

— Только не покупай им ракушек, — предупредила она. — Они их тут же разобьют и порежутся осколками.

Барт неодобрительно хмыкнул: до чего же эти женщины любят придумывать неприятности и потом боятся, что они случатся на самом деле! Но был вынужден согласиться:

— Хорошо, давай выберем что-нибудь безопасное.

Барт толкнул дверь, звякнул дверной колокольчик, и хозяин с приветливой улыбкой на лице тут же вынырнул из сумрачных недр лавки.

Далее вниманию лавочника представилось целое шоу, которое разыграла парочка влюбленных, примеряя костюмы первых поселенцев, индейские перья и ковбойские шляпы, маски и парики для Хеллоуина…

Теперь Алрика узнавала прежнего Барта — веселого, с искрометным юмором… И очень чувственного. Когда он примерял парик «под Элвиса», то взглянул на Алрику таким соблазнительным взглядом, что, окажись при этом король рок-н-ролла, ему пришлось бы умолять Бартона научить его делать так же.

Вдоволь надурачившись, они выбрали сувениры для детей. Глядя, каким взглядом Алрика сверлит витрину с различными фигурками и украшениями, Барт не мог и ей не сделать подарка.

Раньше он дарил ей дорогущие украшения от лучших ювелиров, ему и в голову не приходило, что Алрика в восторге от простых природных материалов — камня, дерева, металла, ракушек, перьев…

Поблагодарив хозяина, они вышли из лавки счастливые и довольные. На шее Алрики красовалось ожерелье из морских камушков и ракушек на кожаном шнурке с маленькой бронзовой подвеской в виде слоника, а голову защищала от солнца ковбойская шляпа из мягкой соломки.

Оценив вид Алрики в ее цветастом платье и этих обновках, Барт сказал, что она похожа на девушку с ранчо, побратавшуюся с индейцами. Алрике очень понравилось это сравнение. Еще он сказал назидательным тоном, как маленькой, чтобы она ни в коем случае не порезалась ракушками и не тащила их в рот, а также не глотала бусины. Она пропустила подначку мимо ушей.

Она тоже сделала Барту маленький подарок: на его груди теперь висел волчий клык на шнурке, старинный индейский талисман. В руках Бартон с гордостью нес два индейских убора из раскрашенных перьев — для малышей.

— Ох, им это не слишком надолго, — предупредила Алрика. — Растреплют, так и знай.

— Ну и что? Зато порадуются, — возразил Барт.


Томми и Сэмми действительно обрадовались подарку. Они надели перья, вышли на тропу войны и с улюлюканьем принялись носиться по всему дому.

— Мама, ты ковбой? Тогда мы на тебя будем охотиться, — объявили они и то и дело наскакивали на нее из-за угла, хватая за ногу и объявляя, что она попала в плен.

«Пленница» накормила детей и Барта ужином и предложила перебраться на небольшую терраску, выходящую на море. Она любила сидеть здесь по вечерам и подставлять лицо последним солнечным лучам, а потом любоваться закатом.

Сидя на диване рядом с Бартом и полузакрыв глаза, Алрика блаженствовала. Казалось, жизнь налаживается. Им было так хорошо вместе в этот час, что даже говорить ни о чем не хотелось.

Телефонный звонок вырвал ее из этого дремотного состояния. Алрика нехотя поднялась и пошла в комнату. До слуха Барта через открытую дверь террасы доносились обрывки разговора:

— Алло? Привет, Майк. Спасибо, замечательно. Нет. Нет. Нет, не стоит. Хорошо, если понадобится, я тебе позвоню. Спасибо. Пока.

Когда она вернулась на террасу, Барт встретил ее хмурым подозрительным взглядом:

— Это тот самый тип?

— Ну почему — «тип», дорогой? Майк — нормальный парень.

— И что ему надо, твоему «нормальному парню»? В гости напрашивался?

— Он — не мой парень, Барт! — Алрика возмущенно посмотрела на бывшего мужа. — Я уже говорила тебе, он просто помогает мне. Или ты думаешь, что мать-одиночка должна сама брать в руки молоток?

— Но ты больше не мать-одиночка! — горячо возразил Барт. — И больше этому твоему… этому Майку здесь делать нечего!

— То есть ты хочешь, чтобы я выставила за порог друга семьи, которому многим обязана, потому что ты, видишь ли, вспомнил, что я существую на свете, не прошло и четырех лет! — прищурилась она.

— Рики, ты же обещала! — скривившись, воскликнул Барт.

Алрика замолчала.

— Да, обещала, — немного успокоившись, произнесла она. — Но мне будет намного проще выполнить это обещание, если ты не будешь критиковать мой образ жизни, мой круг общения, мой стиль воспитания детей…

— Извини, — ответил Барт. — Меня просто немного задело то, что тебе названивает… Майк. Ты уверена, что он «просто друг» и не имеет на тебя виды?

— Какая разница? Главное, что я не имею на него никаких видов. Мне просто нужна была мужская помощь и поддержка.

— Теперь она у тебя есть. — Барт хлопнул себя по груди. — Я тоже, знаешь ли, в состоянии гвоздь забить. Что там надо починить?

— Пока ничего, — пожала плечами Алрика.

В этот момент Сэмми с виноватым видом появился на пороге, сжимая в руке какой-то шнурок. За его спиной в виде группы поддержки переминался с ноги на ногу Том.

— Мам, а я свет сломал, — признался Сэм.

— Да? — удивилась Алрика. — Ну ты силен… И как это у тебя получилось?

— Я дернул в детской за шнурок, которым свет включают, а он взял и отвалился.

— Ну что ж, пошли чинить, — весело усмехнулся Барт, словно говоря: ну вот я и пригодился. — У вас есть стремянка?

Они поднялись в детскую, Барт приставил к стене принесенную из чулана стремянку и ловко вскарабкался по ступеням.

— У… — вскоре протянул он. — Да тут все хуже, чем я думал.

— Что? Что такое? — насторожилась Алрика.

— Это не шнурок оборвался, это выключатель развалился. И вообще, проводка у вас… К вам пожарный инспектор не заходил?

— Заходил, — призналась Алрика. — Мы с ребятами затаились и сделали вид, что нас нет дома.

— Очень мило, — хмыкнул Барт. — А ты знаешь, что в любой момент может вспыхнуть пожар?

Он оперся о стремянку и сверху вниз с укором посмотрел на Алрику.

— Барт… — задумалась она. — Ты — сын богатых родителей, учился в элитарной школе, потом — в престижном университете. Никогда ни в чем не нуждался. И ты уверяешь меня, что хорошо разбираешься в электропроводке? Держу пари, всякий раз, когда тебе что-нибудь нужно, ты просто нанимаешь рабочих. Откуда ты знаешь, что проводка пожароопасна, и где это ты научился, как ты говоришь, «гвозди забивать»?

— Ну я же мужчина, — ответил Барт. — Такие вещи учишься делать хотя бы для того, чтобы не оказаться беспомощным в трудную минуту. А тут невооруженным глазом видно, что проводка старая и в любой момент может случиться короткое замыкание.

— И что же нам делать? — Алрика расстроено подняла брови.

— Здесь нужен ремонт, хотя, по-моему, проще построить новый дом, чем отремонтировать этот. Алрика, его же еще твой дед ставил — или прадед? Смотри, стены в трещинах, фундамент покосился, а судя по пятнам на потолке, и крыша слегка подтекает. В любом случае, вам стоит перебраться ко мне.

— Но твой дом тоже далеко не новый, Барт, — возразила Алрика.

— Да, но он постоянно поддерживался в порядке, там делался ремонт. И потом, он с самого начала был построен куда более основательно. А проводку, кстати, там меняли перед самой нашей свадьбой, помнишь?

Барт сказал это машинально, для него это была просто веха для отсчета времени. Алрика шикнула на него, но было поздно. Малыши услышали.

— Как? Дядя Барт, у вас с мамой была свадьба? — удивился Томми.

— Настоящая? С женихом и невестой, как у дяди Гилмора и тети Луизы? — подхватил Сэмми.

— Да, — похолодев, кивнула Алрика. — У нас была свадьба. Мы были женаты.

Дети пришли в восторг и тут же начали играть в свадьбу, сооружая своим любимым игрушкам подвенечные наряды.

Барт, с виноватым видом спустившийся со стремянки, был несколько озадачен. Он ожидал дальнейших расспросов и готовился сказать сакраментальное: «Да, дети, я — ваш папа», но они, похоже, были целиком поглощены игрой.

Алрика кивком показала Барту, что хотела бы поговорить с ним вне пределов комнаты, подальше от детских ушей.

— Нам надо быть внимательнее в наших высказываниях, — с укоризной сказала она, когда они вернулись на террасу и снова расположились на диване. — Сейчас они не провели параллель между нашей свадьбой и своим появлением на свет. Но рано или поздно…

— Рано или поздно нам и так придется им об этом рассказать, — перебил ее Барт. — Давай подумаем о том, когда и как мы это сделаем.

Алрика вздохнула.

— И еще, — продолжил он. — Все-таки я считаю, что вам стоит переехать ко мне. Я не хочу, чтобы моя жена и дети пострадали при пожаре или чтобы на вас рухнула крыша. Не говоря уже о том, что вам там будет удобнее.

«Моя жена»… Он так сказал об этом, словно не было между ними бездонной пропасти размером в несколько лет. Наверное, он просто опустил для краткости приставку «бывшая», рассудила Алрика.

— А твое дело в Бостоне? — уточнила она.

— Бостонские дела придется поручить доверенному лицу. А здесь я снова займусь «Парусом», — пояснил Бартон.

Итак, он остается. Интересно, после того, что произошло между ними сегодня утром в лодке, они снова станут любовниками, или это просто влияние момента?

Алрика повернулась и всмотрелась в лицо Барта.

В нем не было ни холодности, ни отчужденности. Он ответил ей взглядом, каким смотрят только на близкого человека. С другой стороны, а как он должен смотреть на женщину, с которой прожил столько времени и был близок сегодня утром? Как на прекрасную незнакомку? Такой взгляд еще ничего не говорит о любви…

Зато говорит о желании. Губы Алрики дрогнули, когда горячая ладонь легла на ее плечо и Барт притянул ее к себе. Секунду спустя они слились в поцелуе.

Сладостный вихрь подхватил ее и закружил. Сегодня был первый день за последние несколько лет, когда она снова вспомнила, что такое ласки мужчины, и, казалось, насытиться этим наслаждением невозможно, хоть бы они целые сутки провели в объятиях друг друга.

— Я сегодня останусь? — спросил Барт.

— А что подумают дети? — замялась Алрика.

— Подумают, что я вечером уехал, а чуть свет вернулся, — предположил он.

— Хорошо, оставайся, — шепнула она, и они возобновили поцелуй.


Том устроился на коленях у Алрики, а Сэм взобрался на колени к отцу.

— Смотри, сейчас будет мой любимый мультик, — доверительно сообщил он.

— Твой любимый? — заинтересовался Барт. — А что тебе в нем нравится?

— Кот. Он классный. Он так гоняется за мышью, что от нее только — хлоп! — и мокрое место остается, а потом он ее сворачивает в трубочку и ка-а-ак зарядит в пушку! А пушка как бабахнет! А мышь потом выглядывает из своей норки и говорит: «Бе-бе-бе-бе!».

— Да? А как она в норку попала? — озадаченно спросил Барт, который ничегошеньки не понял.

— Смотри, сейчас увидишь, — махнул ручонкой Сэмми, удобнее устраиваясь у Барта на коленях и завороженно глядя на экран телевизора.

Том смотрел мультфильм с таким же интересом, хлопая в ладоши и радуясь очередной выходке персонажей.

— Да, добрые мультики нынче детям показывают, — поделился с женой Барт, который много лет не смотрел «шедевров» этого жанра.

После вечерних мультфильмов Томми и Сэмми было велено умываться, чистить зубы, надевать пижамки и ложиться в кроватки.

— Почитаешь сегодня ребятам? — попросила Алрика. — И мне заодно. Только не смеши их, а то они не уснут.

Барт согласился. Пока он читал, она поймала себя на мысли, что лет двадцать ей не читали книжек вслух. Оказывается, это так приятно… Его голос звучал так спокойно, так ровно и убаюкивающе, что она сама едва не задремала.

После того, как дети уснули и родители на цыпочках выбрались из детской, Барт подхватил Алрику на руки и отнес в спальню.

Эта ночь была самой сладкой из всех, что пришлись на ее долю в этом доме. Странно, в какой-то момент подумала Алрика. А ведь я ни разу не занималась любовью ни на этой кровати, ни в этих стенах вообще. До того момента, как Барт увез ее отсюда под венец, и после ее возвращения сюда эта спальня оставалась девственной. Но она ждала вместе со своей хозяйкой, когда приедет Барт: мягкая кровать, уютный свет — все здесь было словно специально приготовлено, чтобы приютить страстных любовников.

Когда они, усталые и счастливые, лежали рядом на сбившихся простынях, Барт выдохнул:

— Ну что? Завтра переезжаем?

— Мне же завтра надо быть на станции. Я и так сегодня день пропустила. А в понедельник, когда у меня будет выходной, я подумаю над этим вопросом. Ах! — Она подскочила на месте с перепуганным лицом и тут же рассмеялась.

— Что случилось? — удивился Барт.

— Забыла! Представляешь, забыла позвонить Мэри и потребовать от нее отчет за день. Всю дорогу помнила и собиралась вечером позвонить, а сама… Как-то не до того было. Никогда в жизни не забывала о делах.

— Знаешь, милая, всем нам иногда полезно забыть о делах. Особенно женщине, — ответил Барт и снова притянул Алрику к себе.

Их нежность была пронизана радостью узнавания. Он помнил ее прекрасные золотистые волосы и легкое, подобное шелку прикосновение этих волос к его разгоряченному телу, когда они предавались любви. Он не забыл, как ярко полыхает это пламя страсти, которое Алрика умеет зажигать с полной самоотдачей и искренностью порывов.

Она по малейшему прикосновению кончиков пальцев догадывалась, какую ласку Барт захочет подарить ей в следующий миг. Но в этом узнавании не было ничего от скучной привычки и «прочитанной книги» — наоборот, оно связывало их, делая единомышленниками.

— Как мне хорошо с тобой, милая, — прошептал он, целуя Алрику в затылок, когда они свернулись клубочком и приготовились немного поспать.

Алрика повернула голову и нежно потерлась щекой о его лицо:

— И мне хорошо с тобой, Барт.

Она проснулась и с ужасом поняла, что забыла поставить с вечера будильник. На часах было одиннадцать.

— О Боже! — Алрика резко села на постели и помотала головой, разгоняя остатки сладкого сна.

Просыпаться, конечно, было жалко — ей снилось, что Барт ласкает ее и они счастливы, и все так, как мечталось, — такие сны она видела время от времени и очень неохотно с ними расставалась. Но ничего не поделаешь, надо вставать.

Ведь сегодня воскресенье, а значит, клиентов будет больше, чем обычно, и надо помогать Мэри управляться со всем, а еще она не закончила заполнять налоговую декларацию, а инспектор нагрянет со дня на день…

Дверь открылась. На пороге стоял Барт, одетый и причесанный, но волосы его все еще оставались немного влажными после душа.

В руках он держал поднос с кофе и свежими булочками.

В памяти Алрики всплыли события вчерашнего дня, вечера, а главное — ночи. Она посмотрела в лицо Барта. На нем читалась такая нежность, что она чуть не расплакалась от счастья. Неужели все это — правда?

— Доброе утро, милая, — поприветствовал ее Барт, ставя поднос на кровать рядом с Алрикой.

— Доброе утро. Ой, Барт, как здорово! — Она с благодарностью приняла чашку своего любимого кофе со сливками.

— Мальчишки давно проснулись, позавтракали, Молли я отпустил, потому что сегодня воскресенье и я вполне могу с ними побыть, она только приготовила еду на день, — сообщил Барт.

— Как — отпустил Молли? — испугалась Алрика. — Барт, ты что? Ты же не знаешь, во сколько их кормить и чем, какие витамины давать, когда и во что переодевать и где что лежит, что им можно и нельзя… А если они начнут капризничать, реветь и звать маму и няню?

— Утешить я их всегда сумею. А насчет остального — Молли оставила мне подробнейшие инструкции.

— Но ведь дети — это же не пульт от телевизора. Их не изучишь по бумажке, — запротестовала она.

— Не волнуйся, дорогая. Я справлюсь, — заверил ее Барт.

Что ж, может, оно и к лучшему, подумала Алрика. За один день он больших бед не натворит, зато это будет хорошая проверка Барта на прочность и серьезность намерений. Он лишний раз убедится, что без нее не обойдется, и заодно поймет, готов ли он терпеть неудобства, связанные с наличием в доме малышей, и настолько ли сильна его любовь к ним.

— Хорошо, — согласилась она. — Но помни, что я доверяю тебе самое дорогое.


Этот рабочий день для Алрики стал нелегким испытанием. Она совершенно не могла отвлечься от мыслей о том, как дела у Барта и детей, и предпринимала над собой героические усилия, чтобы звонить им не чаще, чем раз в час.

Мэри с удивлением отмечала, что взгляд начальницы совершенно стеклянный и она только делает вид, что слушает отчет.

— Алрика, с вами все в порядке? — участливо поинтересовалась она.

— Что? А… Да-да, извини, Мэри, я немного задумалась, — спохватилась Алрика. — Просто мне надо сделать один звонок… — И она в сотый раз помчалась к телефону.

Впрочем, как оказалось, беспокоилась она совершенно напрасно. Вернувшись домой, она застала довольных и счастливых детей, оседлавших Барта и катающихся у него на закорках.

— Нно, лошадка! — кричали Томми и Сэмми.

Барт издавал великолепное ржание, подпрыгивал, «бил копытом» и скакал вокруг дома, придерживая детей за спиной, чтобы они не свалились.

Алрика остановилась у калитки и с улыбкой умиления наблюдала за этой картиной.

— Мама, мама, скорее к нам! Мы ездим на лошади! — крикнул Том.

— Хочешь, Барт и тебя покатает? — великодушно предложил Сэмми, которого учили, что женщинам надо уступать место.

— Спасибо, я как-нибудь на своих двоих, — улыбнулась она. — Вы обедали?

— Так точно, мэм! — шутовски отчитался Барт. — Каша съедена, витамины выпиты, днем немного поспали, теперь готовимся к родео!

— Только не говори маме, что я ревел! — громким шепотом сказал Сэм на ухо Барту.

— Конечно, мы же договорились, — подмигнул Барт.

— Да? А что случилось? — встревожилась Алрика. — Сэмми! Я все слышала. Ну-ка рассказывай.

— Мы немного поссорились с Томми, — со вздохом признался Сэм. — Из-за того, кто первый будет кататься. Но мы уже помирились, Барт сказал, что покатает обоих.

Дети слезли со спины Барта и, радостно повиснув на руках Алрики, потащили ее в дом. Барт шел рядом с ними. Все трое наперебой рассказывали, как весело и здорово провели день.

— И ты знаешь, Рики, они меня научили такой классной игре! — поделился Барт. — Надо будет непременно попробовать поиграть в нее всем вместе.

Что происходит на свете? Алрика смотрела на трех мужчин — одного взрослого и двух маленьких, которым было так здорово и весело друг с другом и которые так радовались ее возвращению с работы. И не верила своим глазам.

Неужели у Барта действительно проснулись серьезные отцовские чувства? И неужели у него снова проснулись чувства к своей жене?

Загрузка...