Миссис Бродфилд и Тони усадили меня на покрытое замшей заднее сиденье лимузина так, чтобы я могла видеть в окно дорогу и окрестности. День, к сожалению, был пасмурным, но вдруг яркий солнечный луч прорвался сквозь хмурые облака, и я заметила широкую полосу бирюзово-голубого неба, что напомнило мне о ленивых летних днях в Уиннерроу. Может, после всего, что случилось, Господь прольет свой благостный свет на меня?
Посмотрев назад, я поразилась, какой огромной была больница «Бостон мемориал», особенно по сравнению с нашей в Уиннерроу. Мы выехали за ворота и пересекли часть делового Бостона, прежде чем попали на основную магистраль, ведущую к Фартинггейл-Мэнору. Ряды зданий закончились, и появились парки, длинные зеленые лужайки с разбросанными среди них домами.
— Тебе удобно? — поинтересовался Тони. Он наклонился и поправил подушку, которую миссис Бродфилд положила между моей спиной и спинкой сиденья.
— Да.
Мне было достаточно того, что я могла смотреть из окна машины на картины природы, открывающиеся передо мной, по мере того как мы мчались по широкой дороге все ближе и ближе к Фартинггейл-Мэнору.
— Я помню тот день, когда мы с Джиллиан забрали твою мать в аэропорту и привезли ее в Фарти. Она выглядела такой же наивной и молоденькой, жизнерадостной, с широко раскрытыми глазами. Я знаю, как она волновалась. Твоя прабабушка Джиллиан не осознавала, что Хевен приехала, чтобы остаться с нами навсегда. Она думала, это будет лишь короткий визит. — Тони засмеялся. — Джиллиан очень заботилась о том, чтобы выглядеть молодой и чтобы другие считали ее молодой, поэтому она попросила, нет, даже потребовала от твоей мамы, чтобы та называла ее просто Джиллиан, а не бабушка.
— Моя мать расстроилась?
— Она ничем этого не показала. Даже в таком раннем возрасте она была очень мудрой и красивой молодой женщиной. — Тони стал молча смотреть в окно, полностью погрузившись в свои мысли. Потом он вздохнул и вернулся к действительности. — Мы скоро будем там. Поверни голову вправо и смотри, когда появится свободное пространство между деревьями. Первый взгляд на Фартинггейл-Мэнор надолго остается в памяти.
— Сколько лет Фарти? — спросила я.
— Его построил мой прапрапрадедушка в 1850 году. Но возраст дома обманчив. Это такое же огромное и роскошное сооружение, как любой современный особняк. Многие кинозвезды и антрепренеры делали мне предложения с целью купить его.
— Вы его продадите?
— Ни за какую цену. Это такая же часть меня, как… как мое собственное имя. Когда я был мальчиком, в мире не существовало дома, который мог бы сравниться с тем, в котором жил я. В семь лет меня отправили в Итон, потому что отец считал, что англичане больше знают о дисциплине, чем преподаватели в наших частных школах. Я ужасно скучал по дому с первого и до последнего дня в Итоне. Иногда я закрываю глаза, и мне кажется, что я чувствую запахи канадской пихты, ели, сосны, соленый запах моря. — Тони закрыл глаза, как бы вдыхая в себя ароматный воздух Фартинггейла, хотя здесь, в лимузине, пахло лишь хорошо выделанной кожей.
Я почувствовала, как машина, замедлив ход, свернула на частную дорогу. И вот перед нами возникли сказочные высокие кованые железные ворота с богато украшенной надписью, которая гласила: «Фартинггейл-Мэнор». Из-за железных листьев выглядывали чертенята, феи и гномы.
— Ворота почти такие же большие, какими были в наших с Люком мечтах.
— Что ты хочешь сказать?
— Мы часто играли в фантазии и старались представить себе, как выглядит Фартинггейл.
— Ты это сейчас узнаешь сама.
Казалось, что подъездная дорога никогда не кончится, и внезапно перед нами вырос громадный дом из серого камня. Он действительно напоминал замок. Его красная крыша с башенками и маленькими красными мостиками возвышалась над деревьями. Все было так, как на изображении на бронзовой пластине, которую подарил мне Люк.
Но в то же время многое не совпадало с Фарти нашей мечты. К сожалению, описания Дрейка больше соответствовали действительности, подумала я, обводя взглядом окрестности.
Территория плохо ухоженная и вся заросшая. Кусты не подстрижены, цветочные клумбы заполнены сорняками.
Дом был таким огромным, что захватывало дух, таким, собственно, и представляли мы его в мечтах. Однако вид здания создавал впечатление, что в нем никто не жил уже не один год. С деревянной обшивки и с деревянных украшений везде лоскутами слезла краска, а сами они были все в трещинах. Дом выглядел серым и холодным, с темными окнами и закрытыми ставнями, напоминавшими веки умирающей старой женщины.
Когда солнце скрылось за тяжелыми облаками, фасад громадного дома приобрел еще более мрачный вид. Мне сразу стало холодно, страшно и так одиноко, что я обхватила себя руками. Здесь мне потребуется все тепло, которое я смогу отыскать.
Тони, наоборот, широко улыбался, его лицо было возбужденным. Он не давал ни малейшего повода предположить, что запущенность территории и вид разрушения громадного здания в какой-то степени смутили его. Он как бы не видел всего этого. Я посмотрела на миссис Бродфилд, чтобы узнать, поражена ли она увиденным в такой же степени, как и я. Но та сидела с каменным лицом.
— Территория Фарти занимает многие акры, — с гордостью объяснил Тони. — Это одна из самых богатых земель в данном районе, и у нас есть свой собственный пляж. Когда ты захочешь, я провезу тебя по территории и покажу конюшни, бассейн с крытой купальней, теннисные корты, веранду… И все это принадлежит тебе. Никогда не думай, что ты здесь гость, ты больше, чем гость, гораздо больше, — заявил он, когда Майлс остановил машину.
Миссис Бродфилд быстро вышла из машины и стала дожидаться, когда шофер достанет из багажника коляску. Я посмотрела на ступеньки перед громадной арочной дверью. Даже она потеряла свое величие. На правой стороне двери дерево было выщерблено, словно какое-то громадное существо царапало ее когтями, пытаясь проникнуть внутрь дома. Почему Тони каждый день, открывая и закрывая эту дверь, не приказал ее починить?
— Вот ты и здесь! — воскликнул Тони. — Ты действительно здесь! Ну, о чем ты думаешь?
— Я… — Запнувшись, я не знала, что сказать дальше. Не в силах скрыть разочарования, увидев, как разрушается от старости замок моей мечты.
— Да, я знаю, что здесь нужно кое-что сделать, — поспешно проговорил он. — И теперь у меня есть причина этим заняться. — Его глаза с торжеством посмотрели на меня. Сердечко в моей груди учащенно застучало, и какая-то часть моего существа забила тревогу.
Чтобы Тони не заметил моего трепета, я произнесла:
— Это замечательное место, и, когда его приведут в порядок, я уверена, оно будет выглядеть таким же, каким оно было в вашем детстве.
— Точно. Именно так я и хочу, чтобы выглядел Фарти. Я знал, что ты поймешь, Энни, и счастлив, что ты здесь.
Миссис Бродфилд распахнула дверцу машины с моей стороны. Коляска дожидалась меня. Сестра наклонилась в машину, чтобы дать указания, как меня перенести.
— Позвольте мне помочь, — настойчиво сказал Тони и быстро подошел к машине с моей стороны. Миссис Бродфилд отступила назад. Он нагнулся, обхватил меня за талию левой рукой, а правую просунул под мои ягодицы. Потом с большой осторожностью, потихоньку стал передвигаться назад, поднял меня и вынул из машины, как… первая мысль была, как ребенка. Но что-то в жесте Тони и его улыбке мне заставило подумать о другом: о невесте, которую сейчас внесут через порог ее нового дома.
— Мистер Таттертон? — обратился к нему Майлс, удивленный, как и я, тем, что Тони не собирается сажать меня в коляску.
— Что? О да, давайте сделаем это.
Он осторожно поместил меня в коляску, а потом они с шофером подняли меня вместе с коляской и пронесли по ступенькам к входу. В дверях как манекен стоял высокий, худой седовласый мужчина с темно-серыми глазами и бледной сероватой кожей, с глубокими морщинами на лбу и складками на шее.
— Это Куртис, мой верный дворецкий, — представил его Тони.
— Добро пожаловать, — приветствовал меня Куртис, слегка поклонившись и отступив в сторону, с тем чтобы меня могли внести в этот огромный дом.
Меня вкатили в прихожую с китайским ковром на полу. На ковре, который, очевидно, видел лучшие дни много лет назад, были места настолько протертые, что через них просвечивался пол из твердых пород дерева. Одинокая люстра бросала слабый свет на каменные стены. Она была сделана для шести ламп, но горела только одна. На стенах висели в ряд родовые портреты суровых с желтоватыми лицами мужчин и женщин из Новой Англии. У женщин были вытянутые лица без единой улыбки, а мужчины, казалось, делали отчаянные усилия, чтобы выглядеть серьезными, важными, твердыми, как скала, на которой они построили свой великолепный дом.
— Со временем ты увидишь все, — обещал Тони. — А сейчас мы удобно разместим тебя в твоих апартаментах. Уверен, что после всего пережитого даже такая короткая поездка, которую мы только что совершили, сильно утомила тебя.
— Я слишком взволнованна, чтобы утомляться, Тони. Не беспокойтесь обо мне.
— Но это как раз то, чем я собираюсь заниматься отныне, Энни, — беспокоиться о тебе. Теперь ты для меня приоритет номер один. — Он продолжал катить меня в глубину дома. — Вот здесь прямо мой кабинет. Я позволю тебе лишь взглянуть на него, потому что его вид не для женских глаз. Требуется хорошая уборка, — признался он, склонившись так низко, что его губы фактически коснулись моего уха.
Хотя мы лишь остановились в дверях кабинета, я увидела, что Тони не преувеличивал. Единственная лампа в углу испускала длинные лучи безжизненного белого света на громадный письменный стол из красного дерева и черные кожаные кресла. Книги в темных сосновых шкафах казались покрытыми пылью. Лучи солнечного света просачивались через шторы на окнах на задней стене и захватывали кружащиеся пылинки, как лучи прожекторов. Интересно, когда в комнате в последний раз брались за тряпку или пылесос? Стол Тони был завален бумагами. Как он мог что-то отыскать в этом хаосе?
— Теперь, когда ты здесь, я, конечно, должен буду привести все б порядок. Пока я даже и думать не могу о том, чтобы ввезти тебя в это неубранное логово, учитывая также прочую неухоженность в доме. Мужчины, — добавил он, снова наклонившись ко мне, — когда живут в одиночества, склонны не обращать внимания на многие мелочи. Но теперь этому приходит конец… слава Богу, приходит конец, — пробормотал он и повез меня дальше.
По крайней мере, лестница не вызвала у меня разочарования. Она была такой, какой мы ее себе представляли, — длинные элегантные мраморные ступени с балюстрадой из полированного красного дерева. Одного взгляда на лестницу было достаточно, чтобы вызвать во мне желание стать снова здоровой и спуститься по этим ступеням, подобно принцессе из наших фантазий, в длинном пышном платье, с драгоценностями на шее и на руках, с декоративными камнями, гребнями в волосах. Как я хотела, чтобы Люк был рядом со мной в эту минуту и все увидел.
— Да, к сожалению, эта лестница в настоящее время является для тебя препятствием, но, будем надеяться, не надолго.
Мы направились к лестнице, но когда я посмотрела вправо, то заметила большую жилую комнату с фресками на стенах и потолке и с роялем.
— О, подождите. Какая великолепная комната! Что это за картины?
Он засмеялся и подкатил меня к двери. Это была очень большая комната с безвкусными атласными занавесями, которые были когда-то белыми, но от пыли и времени ставшие серыми. Некоторые предметы мебели: бархатная кушетка, кресло с изогнутой спинкой и глубокое кресло с подушками — были покрыты пластиком, на котором также лежала пыль. Мраморные столики, рояль, вазы… все это выглядело богатым и элегантным, но сильно нуждалось в чистке и полировке. Утонченные выцветшие фрески изображали сценки из сказок: тенистые деревья с пробивающимися сквозь них солнечными лучами, извивающиеся дорожки, уходящие в покрытые туманом гряды гор, на верхушках которых размещались замки, а поверху было нарисовано небо, где парили птицы и мужчина летел на ковре-самолете. Я разглядела еще один таинственный воздушный замок, наполовину скрытый в облаках. Но все краски этой сказочной картины потускнели. С течением времени, а также из-за отсутствия надлежащего ухода она стала серой и потемневшей, так что сама сценка вызывала унылое, печальное настроение, создавая образ мечты, которая уже давно умерла. У меня по спине побежали мурашки.
— Все это нарисовала твоя прабабушка, Энни. Теперь ты знаешь, от кого ты унаследовала талант художника. Она была известным иллюстратором детских книг.
— В самом деле?
— Да. — Его взгляд ушел в глубокое прошлое. — Фактически это и способствовало нашему знакомству. Однажды, когда мне было двадцать лет, я пришел домой после игры в теннис. Заглянув сюда, я увидел на стремянке самые стройные ноги из всех, которые мне когда-либо приходилось видеть. Божественное существо спустилось вниз, и, увидев ее лицо, мне показалось, что это сон. Она пришла в дом с декоратором и предлагала сделать в комнате фрески. «Сказочное окружение для короля мастеров игрушек» — так она определила свое предложение. Я ухватился за него обеими руками. — Тони подмигнул. — Это давало также повод для того, чтобы она пришла сюда снова.
— Какая удивительная романтичная история! — воскликнула я. Затем посмотрела на рояль.
— Кто играет на нем? — спросила я с интересом.
— Ты о чем?
— Вы играете, Тони?
— Я? Нет. Давным-давно на нем часто играл мой брат.
Я обернулась и посмотрела на Тони, так как его голос стал таким печальным.
— Его звали Трой. Из-за разницы в нашем возрасте и потому, что наши родители ушли из жизни, когда ему еще не было и двух лет, я стал для него больше отцом, чем братом. Трой любил играть на рояле, особенно Шопена. Он умер много лет тому назад.
— Моя мать любила слушать Шопена.
— У?..
— И маленький игрушечный коттедж «Таттертон той», который есть у нее… который был у нее, — поправилась я, — играет небольшую часть ноктюрна Шопена, когда поднимаешь его крышку.
— В самом деле? Игрушечный коттедж, ты говоришь?
— Да, с лабиринтом.
Я повернулась к Тони, потому что он никак не реагировал на мои слова. Он сделал несколько шагов и встал сбоку, чтобы осматривать комнату вместе со мной. Неожиданно его отрешенный взгляд остановился на мне, глаза сощурились, а губы чуть заметно задрожали.
— Тони?
— О, извини меня. Немного размечтался. Вспомнил своего брата.
Он снова улыбнулся.
— Вы должны рассказать мне о нем. Хорошо?
— Конечно.
— Я полагаюсь на вас, Тони. Вы единственный человек, который может мне все рассказать, — попросила я, полагая, что наконец для этого настало время. — Я хочу знать все о своей семье — о прабабушке, о бабушке, все, что вы помните о моей матери, когда она жила здесь.
— Этот рассказ будет слишком длинным, и он утомит тебя.
— Нет. Я хочу услышать все это. И, Тони, — добавила я со всей решительностью, на которую только была способна, — я хочу знать наконец, что явилось причиной вашей с мамой размолвки. Обещайте рассказать мне все, каким бы болезненным это ни оказалось.
— Обещаю, и ты уже знаешь, что я всегда держу свое слово. Но, пожалуйста, давай будем избегать всего неприятного до тех пор, пока ты не начнешь как следует выздоравливать.
— Я буду ждать, поскольку вы обещали мне.
— Прекрасно! Теперь, — добавил он весело, — вперед и наверх.
Миссис Бродфилд поднялась наверх чуть раньше, чтобы подготовить мою комнату. Майлс терпеливо ожидал нас. Тони посигналил ему, и он быстро подошел. Затем они, осторожно ступая, стали медленно поднимать меня вверх по великолепной мраморной лестнице. Я представляла себя вдовствующей королевой, возвращающейся в свои дворцовые апартаменты.
— Я доставляю столько хлопот, — обратилась я к Тони, видя напряжение на лицах обоих мужчин, когда они начали подниматься на третий, последний пролет лестницы.
— Чепуха, Майлс и я, мы оба нуждаемся в физической нагрузке. Так ведь, Майлс?
— Не беспокойтесь, мисс Энни. Рад это сделать в любое время.
Они опустили коляску на пол. Я посмотрела вдоль длинных коридоров, которые, казалось, протянулись на километры в обе стороны. Тони повернул меня налево.
— У меня для тебя замечательный сюрприз. Комната, в которой ты будешь жить, — сказал Тони, продолжая катить меня по коридору, — была раньше комнатой твоей бабушки, а затем принадлежала твоей матери. А теперь, — проговорил он, поворачивая к двустворчатой двери, — будет твоей! — Он положил свою ладонь поверх моей руки. — Я всегда чувствовал сердцем, что в один прекрасный день это произойдет.
Я быстро повернулась и взглянула на него. Он выдержал мой взгляд, и его глаза, казалось, посылали какие-то молчаливые послания. Он выглядел таким решительным, таким довольным собой, что на мгновение мне стало страшно. Иногда у меня появлялось чувство, что Тони давно распланировал за меня всю мою жизнь.
Мое сердце трепетало, как крылышки смущенной канарейки, которая сомневается, влетать ли ей в золотую клетку. Конечно, о ней будут заботиться, ее будут баловать, кормить, любить, но она также понимала, что, стоит ей только попасть в клетку, маленькая дверца захлопнется и она всю жизнь должна будет смотреть на мир через эти золотые прутья.
Что делать бедной птичке? Что делать мне?
Словно почувствовав мои страхи и сомнения, Тони торопливо покатил меня вперед.
Тони вкатил меня через широкие двустворчатые двери в двухкомнатные апартаменты. Дневной свет, проходивший через тонкие тюлевые занавеси цвета слоновой кости, был туманным и хилым, придавая гостиной нежилой, нереальный вид. Так же как и комната на нижнем этаже, она больше походила на музей, чем на жилое помещение. Стены были покрыты шелковой в тон занавесям материей с искусной выработкой в виде восточного орнамента бледных оттенков зеленого, фиолетового и голубого.
Горничная в зеленой, как мята, форме, с белым фартуком, окаймленном кружевами, снимала пластиковые покрытия с двух небольших диванов, обитых точно таким же материалом, который был на стенах. Она взбила мягкие голубоватые подушки, которые гармонировали с китайским ковром на полу. После того как многие годы у нас в доме работала миссис Эвери, у меня сложилось представление, что горничными должны быть обязательно пожилые женщины. Поэтому я удивилась, увидев, что горничная в Фарти такая молодая. На вид ей можно было дать не больше тридцати лет.
Тони представил ее:
— Это Милли Томас, твоя личная горничная.
Она повернулась и тепло улыбнулась мне. У нее было простое лицо с тусклыми коричневыми глазами, довольно круглым подбородком и пухлыми щеками. Я подумала: коль скоро природа наградила ее коренастым телом, маленькой грудью и широкими бедрами, делавшими ее похожей на церковный колокол, то сама Судьба уготовила ей роль домашней прислуги, постоянно что-то чистящей и полирующей в чужом доме.
— Рада видеть вас, мисс. — Она слегка присела и повернулась к Тони. — Я закончила прибирать в спальне, осталось только снять и унести эти чехлы.
— Очень хорошо. Спасибо, Милли. Давай посмотрим теперь твою спальню, — сказал Тони, продвигая мою коляску через гостиную. Мы остановились в проеме двери, чтобы я могла оглядеть всю комнату. Я слышала, как миссис Бродфилд моет в ванной тазы и готовит все необходимое.
Медленно обводя глазами комнату, я пыталась представить, как моя мать смотрела на нее в первый раз. До этого она жила с Кэлом и Китти Деннисон, парой, которая заплатила за нее пятьсот долларов ее отцу.
Но в первые свои годы она жила в хижине в Уиллисе беднее церковной мыши, потом с этой странной парой Деннисон и затем неожиданно прибыла сюда, в этот особняк, где ей предоставили пару чудесных комнат. Мама, наверное, как и я, остановилась у этой двери и смотрела восхищенными, удивленными глазами на все это великолепие: красивая кровать с полукруглым балдахином из голубого шелка и кружев цвета слоновой кости, голубая атласная кушетка, хрустальные люстры, длинный туалетный столик с зеркалом во всю стену и три кресла в тон мебели в гостиной.
Комната выглядела так, словно оставалась нетронутой с того дня, как ее покинула моя мать. На туалетном столике были фотографии в серебряных рамках, некоторые из них лежали изображением вниз. Сбоку находилась щетка для волос. Под кресло, стоящее около стола, были засунуты бархатные домашние тапочки цвета красного вина. Они были в тон халату, который принес мне в больницу Тони. Был ли это новый халат или же он взял один из висевших в стенных шкафах здесь, в спальне?
Я обратила внимание на слабый затхлый запах в комнате, как будто двери и окна не открывали годами. Везде стояли цветы, чтобы освежить воздух.
Шкафы были заполнены одеждой. Некоторые вещи находились в пластиковых мешках, а некоторые, казалось, только что повесили. Я заметила там и десятки пар всевозможной обуви. Тони увидел, как я рассматриваю одежду.
— Часть вещей принадлежала твоей матери, часть — твоей бабушке. У них удивительно совпадали все размеры. Все вещи подойдут и тебе, и нет необходимости что-то покупать. Перед тобой громадный выбор одежды, которая дожидается тебя.
— Но, Тони, некоторые вещи, должно быть, вышли уже из моды и их теперь не носят.
— Я заметил, что многие старые фасоны вновь стали модными. Во всяком случае, мы не должны бросать все это на ветер.
Миссис Бродфилд вышла из ванной комнаты и откинула одеяло на кровати.
— Я собирался поставить здесь больничную кровать, — пояснил Тони, — но потом подумал, что эта будет более приятной и удобной. У нас есть специальный столик и подушка с подлокотниками на тот случай, если ты захочешь посидеть и почитать.
— Я не хочу сразу ложиться в кровать! — заупрямилась я. — Отвезите меня к окну, чтобы я могла взглянуть на вид отсюда. Пожалуйста, Тони.
— Ей нужно немного отдохнуть, — обратилась к нему миссис Бродфилд. — Она не осознает, насколько это утомительно — покинуть больницу и сразу совершить такую поездку.
— Еще несколько минут, — попросила я, — пожалуйста.
— Позвольте мне только показать ей вид из окна.
Миссис Бродфилд скрестила руки под своей тяжелой грудью и отступила назад в ожидании. Тони подкатил меня к окну и широко раздвинул занавеси, давая мне возможность посмотреть на окрестность. С левой стороны отсюда я могла видеть по крайней мере половину лабиринта. Даже при солнечном свете позднего утра дорожки и каналы выглядели мрачными, таинственными и опасными. Когда я взглянула направо, то заметила вдали подъездную дорогу в Фартинггейл. Я разглядела в стороне то место, которое должно было быть семейным кладбищем, а также то, что наверняка являлось надгробным памятником моих родителей.
Я долго не могла произнести ни слова. Боль и тоска овладели всем моим существом. Я чувствовала себя потерянной, беспомощной, парализованной от горя. Затем, отогнав печальные воспоминания и глубоко вздохнув, я прильнула к окну, чтобы получше рассмотреть окрестности. Тони понял, что особенно привлекло мое внимание.
— Через день или два я отвезу тебя туда, — прошептал он.
— Я хотела бы быть там прямо сейчас.
— Мы должны думать о твоем эмоциональном состоянии. Это распоряжение доктора, — напомнил он. — Но я обещаю свозить тебя туда очень скоро. — Он покровительственно похлопал меня по руке и выпрямился.
— Кажется, я действительно устала, — призналась я, откинувшись на спинку коляски, закрыв глаза и глубоко вздохнув. Две слезинки выскользнули из-под век и упали, как теплые дождевые капли, на щеки, а затем зигзагами пробрались к уголкам моего рта. Тони вытащил аккуратно сложенный носовой платок и осторожно смахнул их. Я поблагодарила его, и он, повернув коляску, подвез меня к кровати. Потом помог миссис Бродфилд уложить меня.
— Я переодену ее в ночную рубашку, мистер Таттертон.
— Хорошо. Я вернусь через несколько часов, чтобы убедиться, все ли в порядке. Хорошего тебе сна, Энни. — Он поцеловал меня в щеку и вышел, тихо затворив за собой двери в спальню.
Перед его уходом я мельком взглянула на Тони. Он выглядел счастливым, его глаза блестели и горели, как язычки голубого пламени в газовой горелке. Неужели хлопоты обо мне настолько наполняют смыслом его жизнь? Какая ирония судьбы, чтобы несчастье одного человека давало другому возможность вновь стать счастливым.
Но я не могла презирать его за это. Ведь не по его же умыслу я попала сюда, и за что, собственно говоря, я должна была винить его — за то, что он предоставляет мне самое лучшее лечение? За то, что он предложил мне свой дом и своих слуг, чтобы я могла здесь поправиться? За то, что он делает все, что может, дабы облегчить мои боль и страдания?
Скорее, я должна жалеть его. Передо мной одинокий, сломленный человек, замкнуто живущий в особняке, наполненном воспоминаниями, и единственное, что могло снова вернуть его к жизни, были мои собственные горе и страдания. Если бы не случилось этой трагедии с нашей семьей, я не была бы здесь и Тони не смог бы проявить своего участия. Несомненно, наступит такой день, когда он все поймет и это сделает его снова несчастным.
Миссис Бродфилд начала раздевать меня.
— Я могу сама, — запротестовала я.
— Очень хорошо. Делайте, что вы сможете сами, а я помогу вам в остальном. — Она отошла в сторону и достала одну из моих ночных сорочек.
— Я хочу голубую, — сказала я, специально отклоняя то, что выбрала она.
Не говоря ни слова, она положила назад зеленую и достала голубую. Я понимала, что поступаю нехорошо, капризно, но ничего не могла с собой поделать. Я была зла на свое состояние.
Расстегнув платье, я попыталась снять его через голову, но из этого ничего не вышло. Когда меня укладывали в кровать, я села на подол своего платья. Чтобы вытянуть подол, нужно было лечь на бок. Я тихо ворчала и прилагала все свои силы, понимая при этом, что выгляжу довольно жалко. Миссис Бродфилд спокойно стояла в стороне и следила за мной, ожидая, когда я позову ее на помощь. Но, будучи упрямой и настойчивой, я изгибалась и поворачивалась, как только могла, пока не сумела подтянуть платье до талии, затем до груди. Однако почувствовала, что не в состоянии стянуть его через голову — все силы были полностью израсходованы. Мне требовалось время, чтобы восстановить свое дыхание, к тому же сильно болели руки. Я оказалась гораздо слабее, чем предполагала.
Наконец я почувствовала, что миссис Бродфилд ухватилась за платье и закончила незавершенное мною дело. Я ей ничего не сказала. Затем сестра, просунув руки и голову в прорези, натянула на меня ночную сорочку.
— У вас есть нужда в ванной комнате? — спросила она.
Я отрицательно помотала головой. Затем она помогла мне положить голову на подушку, покрыла одеялом и заправила его края под матрац.
— После того как вы немного поспите, я принесу вам ленч.
— Где вы спите, миссис Бродфилд?
— Мистер Таттертон отвел мне комнату по другую сторону зала, но большую часть времени я буду находиться в вашей гостиной, оставив двери в вашу спальню открытыми.
— Это, должно быть, очень скучная работа, — предположила я, надеясь, что мои слова дадут ей повод рассказать что-либо о себе, о своих чувствах. Я была с ней практически все это время, в течение более двух недель, но я не знала о ее жизни ничего.
— Это дело всей моей жизни. — Произнеся эти слова, она даже не улыбнулась, как сделали бы большинство людей на ее месте. Она сказала это как будто само собой разумеющееся для меня с самого начала.
— Я понимаю, но все же…
— Конечно, не каждый день мне приходится смотреть за больным в такой богатой обстановке, — добавила она. — Это очень интересный дом с очень интересной территорией. Я уверена, что не буду скучать. Не беспокойтесь об этом. Думайте о том, что нужно делать, чтобы с вами опять было все в порядке.
— Вы никогда не были здесь раньше?
— Нет. Мистер Таттертон нанял меня через агентство.
— Но территория… здание…
— Что?
— Не думаете ли вы, что все это разрушается?
— Это меня не касается, — резко ответила сестра.
— И вы не удивлены? — На самом деле я хотела сказать «разочарованы», но побоялась, что миссис Бродфилд сочтет меня испорченным и неблагодарным человеком.
— Я представляю себе, насколько дорого поддерживать порядок в таком месте, Энни. Кроме того, как я вам уже сказала, это не моя забота. Ваше здоровье и ваше выздоровление — вот что для меня главное. И вы должны сосредоточить практически все свое внимание на том же и не беспокоиться, как содержится эта территория. А теперь, не собираетесь ли вы немного отдохнуть?
— Да, — ответила я тихо.
Она, безусловно, была хорошей и квалифицированной сестрой, вероятно, даже экспертом в делах ухода за такими больными, как я. Однако мне не хватало теплого и дружеского ко мне отношения. Мне очень недоставало матери, возможности прийти к ней с любым своим горем, даже просто с плохим настроением. Мне нужны были тепло ее глаз, нежность ее голоса, мне нужна была та, которая любила меня больше своей собственной жизни. Но особенно мне не хватало маминой мудрости, которая, как я знала, пришла к ней после многих лет трудностей и испытаний.
«Тяжелые времена старят человека так же, как непогода старит кору на дереве», — любила говорить ее бабушка из Уиллиса, та самая бабушка, которой я обязана своим именем. А еще она говорила так: «Если ты умный, то найдешь дерево, на которое и будешь опираться».
Мне было больно думать, что теперь у меня нет никого, на кого я могла бы опереться. Дрейка уже сильно захватил новый и увлекательный для него деловой мир. Люк уехал в колледж и, конечно, заполнен новыми интересами и обязанностями. Я еще не была уверена в Тони. Он был очень добр ко мне, и все же мои мысли о нем окутывали тени. Почему мама была так сильно настроена против него?
— Я вернусь через пару часов, — сказала миссис Бродфилд. — Если вы захотите пить, на ночном столе стоит стакан со свежей водой. Можете вы достать его?
— Да.
— Хорошо. Я вернусь.
Она выключила свет, плотно закрыла занавеси и покинула комнату.
Теперь, оставшись одна, я села в кровати, чтобы как следует рассмотреть комнату. Что чувствовала моя мать в первую ночь в Фарти? Она приехала, чтобы жить с людьми, которых до этого никогда не видела, которые были совершенно ей чужими, хотя и приходились родственниками. По существу, мы обе прибыли сюда как сироты: ее сделал сиротой отец, предавший ее семью, а меня сделала сиротой Смерть, завистливая, жадная Смерть, которая пришла и украла моих родителей.
Мама знала о прошлом семьи почти так же мало, как и я. Она должна была изучать Фарти, как исследователь, чтобы узнать, кто же она на самом деле. Правда, она не зависела от сиделок и прислуги и не была прикована к коляске. По крайней мере, мама имела возможность самостоятельно везде ходить и все изучать.
Я не могла ждать, пока окончательно поправлюсь, пока я снова встану на ноги. Я не могла дождаться, когда появится здесь Люк и пойдет со мной по следам наших детских мечтаний.
Люк! Как мне его не хватало, как мне были нужны его утешения. Уже несколько дней я не имела от него никаких известий, и все из-за того, что произошло тогда в больнице. Но, конечно, я вскоре получу от него что-нибудь. Я повернулась и посмотрела на ночной столик. Никакого телефона!
Телефона нет. Как же Люк сможет позвонить? Волна жара и паники залила мою грудь.
— Миссис Бродфилд! — позвала я. — Миссис Бродфилд! — Может, она уже ушла, подумав, что я заснула? — Миссис Бродфилд!
Я услышала торопливые шаги, и через мгновение она появилась.
— Что случилось? — Она включила свет.
— Миссис Бродфилд, в этой комнате нет телефона!
— Боже мой! И из-за этого вы так кричали? — Она приложила руку к своей груди.
— Пожалуйста, пусть сюда придет Тони.
— Послушайте, Энни. Я сказала вам, чтобы вы немного поспали, а вы…
— Я не буду спать, пока не увижу Тони, — упорствовала я, сложив руки под грудью, как это часто делала тетя Фанни, когда настаивала на своем. Я могла быть такой же упрямой и настойчивой, чтобы добиться своего.
— Если вы будете поступать подобным образом, вы затянете процесс излечения на многие месяцы. Возможно, вы вообще не поправитесь.
— Мне все равно. Мне нужен Тони.
— Очень хорошо. — Она повернулась на своих каблуках и вышла. Вскоре после этого я услышала шаги Тони и с трудом заняла сидячее положение.
— В чем дело, Энни? — спросил он. В его глазах была тревога.
— Тони, в этой комнате нет телефона. Я не могу никому позвонить, и никто не может позвонить мне. В больнице, как мне известно, это было сделано, потому что я плохо себя почувствовала. Но теперь я пробуду здесь какое-то время и должна иметь собственный телефон.
С лица Тони сошло напряжение. Он быстро взглянул на миссис Бродфилд, которая стояла около него с недовольным видом.
— Конечно, он у тебя будет. Со временем. Я говорил об этом с доктором непосредственно перед тем, как привезти тебя сюда. Он просил, чтобы мы подержали тебя в состоянии покоя еще немножко, а затем постепенно смягчали этот режим. Доктор Малисоф будет здесь сам послезавтра, чтобы определить, как идет выздоровление, и дать указания о том, что делать дальше.
— Но естественно, что мой разговор с Люком, или Дрейком, или с кем-то еще из моих старых друзей…
— Дрейк посетит тебя сегодня, и если Люк пожелает прийти потом, он может сделать это. Я следую предписаниям доктора, Энни. Если бы я не делал этого и с тобой что-нибудь произошло, я чувствовал бы себя виноватым.
Я уставилась на него. Он протянул руки, почти умоляя делать то, что хорошо для меня. Мне стало стыдно, и я отвела взгляд к окнам.
— Извините меня, я только… Я в чужом месте и…
— О, пожалуйста, не думай так. Это дом и твоих предков.
— Мой родовой дом?
— Здесь жили твои прабабушка, бабушка и мать. Очень скоро ты будешь чувствовать себя в Фарти по-настоящему дома. Я обещаю это.
— Простите, — снова извинилась я и уронила голову на подушку. — Я теперь посплю немного. Вы можете выключить свет.
Он подошел к кровати и поправил одеяло.
— Хорошего тебе сна.
После того как Тони ушел, я посмотрела в дверь и увидела силуэт миссис Бродфилд, освещенный из коридора. Она была похожа на часового на посту. Я решила, что она не уходит, поскольку хочет убедиться, что я собираюсь выполнить указание.
Я чувствовала себя уставшей, побежденной и потерянной. Закрыв глаза, я снова стала думать о матери, о том, как она в первый раз положила голову на подушку в этой кровати. Интересно, а размышляла ли она тогда о своей матери и о ее жизни в Фарти? Было ли столько же таинственного в прошлом моей бабушки, как и в прошлом моей мамы? Мне казалось, что я унаследовала их страхи.
Несомненно, моя бабушка Ли чувствовала себя чужой, когда ее мать, а моя прабабушка Джиллиан привезла ее сюда в первый раз. Все здесь, очевидно, было новое и свежее, краски яркими, ковры и занавеси чистыми и новыми, залы блестели и окна сияли чистотой. Везде было много слуг, садовников, горничных. Но все же, как я понимала, Ли испытывала одиночество в этой обстановке: ее оторвали от отца и привезли в Фарти, где она должна была начать новую жизнь с отчимом Тони Таттертоном.
А потом, много лет спустя, ее дочь, а моя мать, оказавшись здесь, тоже, наверное, ощущала себя такой же одинокой. Со временем этот громадный особняк стал для нее родным домом, каким он может стать и для меня. Если здраво рассуждать, Тони, конечно, прав. Я не должна чувствовать себя чужой в Фарти, с которым связано слишком много из моего прошлого. Но меня продолжали смущать все эти остающиеся без ответа вопросы, цепляющиеся за меня тайны, окружавшие меня темные тени.
Возможно, с каждым днем тени и тайны прошлого моей матери будут постепенно исчезать и Фартинггейл снова засияет при свете, как он сиял когда-то для моей бабушки Ли и для моей матери.
Мне показалось, что я нахожусь в середине того лабиринта, что перед домом, и пытаюсь найти путь, который привел бы меня назад, к началу пути.
Назад, но куда?
Назад к чему?
Я заснула не потому, что, как учили с детства, считала слонов, а от перечисления всех этих бесконечных вопросов.
Я проснулась от смеха в коридоре и узнала голос Дрейка. Как я была рада услышать эти звуки, такие близкие, родные. Смех прекратился, но шаги приближались. Через несколько секунд появился он сам в дверях с массивным серебряным подносом, на котором стоял мой завтрак. Он включил свет и вошел в комнату.
— О Дрейк!
— Энни, я проделал весь этот путь от Бостона, чтобы принести тебе ленч.
Он засмеялся и поставил поднос на столик на кровати. Затем поцеловал меня и несколько секунд крепко сжимал мне плечи. У меня на глазах проступили слезы, но это были слезы радости, они не обожгли душу, лишь затуманили глаза и заставили хлюпать носом.
— Дрейк, я так рада видеть тебя!
— Ты чувствуешь себя хорошо, правда? — Он попятился назад и посмотрел на меня с беспокойством.
Дрейк выглядел превосходно — высокий, красивый, с бронзовой кожей, темными волосами и черными как уголь глазами. Каким возмужавшим и повзрослевшим он казался рядом со мной. Как будто я, подобно Рип Ван Винклю[3], проспала двадцать лет, а проснувшись, обнаружила, что все переросли ее за одну ночь. Может, и Люк также перерастет меня?
Дрейк был одет в двубортный светло-голубой шелковый костюм, совершенно такой же, какие носил Тони. И его волосы коротко подстрижены и зачесаны назад, как и у Тони. «Если бы я столкнулась с ним где-нибудь на городской улице, — подумала я, — то не узнала бы его».
— У меня все хорошо, Дрейк. Ты выглядишь как… как банкир.
Он рассмеялся:
— Просто как бизнесмен. Необходимо выглядеть как положено, Энни. Это вызывает уважение людей. Я понял это очень быстро. А теперь ешь и рассказывай о том, как ты доехала сюда. — Он придвинул столик ближе ко мне и помог поправить подушки, чтоб я могла сесть.
Я посмотрела на дверь, и он перехватил мой взгляд.
— Я отпустил твою сестру, сказал ей, что сам покормлю тебя.
— А где Тони?
— Он в своем кабинете, пытается разделаться с грудой бумаг, которые скопились на его столе. Говорит, что должен придать приличный вид своему кабинету, чтобы ты смогла как-нибудь посетить его и посмотреть, как он там работает. Он сказал также, что так обычно поступала твоя бабушка.
— Дрейк, — прошептала я в паузе между ложками горячего супа, — все здесь выглядит в точности так, как ты описал в своем письме и по телефону… так, будто ни к чему не прикасались годами.
— Так оно и есть.
— Но, Дрейк, Тони, кажется, не видит всего этого. Ты заметил?
Он отвел глаза в сторону и думал какое-то время.
— Тони не может позволить себе посмотреть на все это сегодняшними глазами. Я думаю, что это слишком больно для него. Он видит Фарти таким, каким он был когда-то, замечательным поместьем.
— Но…
— Ему требуется время. Не спеши, Энни. Он сейчас похож на человека, который несколько лет был в коме и понемногу начинает приходить в себя.
— Тони хороший, очень предусмотрительный и все такое… но иногда он меня пугает, — произнесла я вслух.
— Но почему, Энни? Это безобидный старый человек, который потерял все, что составляло смысл его жизни, — семью. Во всяком случае, ты должна пожалеть его.
— Я жалею, только…
— Что? У тебя будет все: лучшие доктора, любая техника и терапевтическое оборудование, которые могут ускорить твое излечение, сколько бы это ни стоило. За тобой будет ухаживать опытная медицинская сестра, обслуживать армия прислуги. Тони уже нанял дополнительно горничную и еще двух работников для территории. Он делает так много для тебя.
— Я знаю. — Мой взгляд рассеянно скользил по фотографиям в серебряных рамках. — Я думаю, просто мне очень сильно не хватает мамы и папы.
— Да, конечно. — Дрейк сел рядом и взял мою руку. — Бедная Энни! Мне тоже их не хватает. Порой, когда случается в работе перерыв, у меня появляется желание позвонить Хевен, и вдруг я вспоминаю все, что случилось.
— Я все еще не теряю надежды, что это лишь сон, Дрейк, и, проснувшись, увижу тебя, приехавшего из колледжа повидать меня.
Он кивнул головой, затем нагнулся и поцеловал меня в щеку. Поцелуй пришелся так близко к моему рту, что наши губы соприкоснулись. Он выглядел смущенным. Я обратила внимание, что он пользовался одеколоном, запах которого был таким же, как у одеколона Тони.
— Послушай, — быстро сказал он, — если ты не будешь есть, они обвинят меня и больше никогда не позволят приносить тебе поднос с едой.
Я съела еще несколько ложек супа и откусила от бутерброда.
— Ты виделся или говорил с Люком? Ты слышал о его замечательной речи на выпускной церемонии, не так ли?
— Да. Марк Даудинг рассказывал мне. Он был в Бостоне и заходил ко мне. Говорит, что все были шокированы, когда Люк, упоминая Логана, назвал его своим отцом, хотя все это давно знали.
— Я так горжусь им. А ты? — Он кивнул мне. — Но, Дрейк, разве ты не говорил с ним после этого? Ты ведь звонил ему, чтобы поздравить?
— Откровенно говоря, Энни, у меня не было настроения поздравлять кого-нибудь и с чем-нибудь. Я старался загрузить себя работой в меру всех моих сил, чтобы не думать ни о чем другом.
Я кивнула головой, понимая, что он имел в виду.
— Выходит, ты не говорил с ним совсем?
— Мы накоротке побеседовали вчера, когда Люк прибыл в Гарвард.
— Он прибыл в Гарвард! В таком случае он недалеко и навестит меня или позвонит Тони. Может быть, он уже звонил ему.
Глаза у Дрейка потемнели, а линия рта стала более жесткой.
— Ты должна дать ему время устроиться. Это не такое простое дело — прибыть в колледж. Необходимо сделать кучу вещей: заполнить различные анкеты, урегулировать вопросы с программой и многое другое. Люк пришел в возбуждение от всего этого, заводит новых друзей в общежитии. Тебе известно, что теперь нет раздельных общежитий. И некоторые из его новых друзей будут девушки. Для тебя не должно быть неожиданным, что в один прекрасный день он найдет себе настоящую подружку.
У меня упало сердце. Настоящую подружку? Значит, кто-то заменит меня, кому-то он будет доверять самые сокровенные мысли, с кем-то будет делиться своими мечтами. И этим человеком буду не я! В глубине души я знала, что когда-то это случится, но я не прислушивалась к голосу, шептавшему предупреждения. А теперь Дрейк говорит мне в своей обычной спокойной манере, что Люк влюбится в кого-то еще и будет счастлив. И все это ускорится из-за того, что мое состояние не позволяет находиться рядом с Люком. Я буду прикована к этому месту, искалеченная и одинокая…
Я быстро отвела свой взгляд, чтобы Дрейк не смог прочесть мои мысли.
— Да, конечно. Но я уверена, что как только он освободится…
— Ты знаешь, — прервал меня Дрейк, пытаясь сменить тему разговора, которая заставляла его нервничать, — теперь, когда ты не сможешь путешествовать по Европе, то должна будешь подумать о своем образовании. Я считаю, что нам следует договориться о наставнике, под руководством которого ты смогла бы получить свидетельство о прохождении одного или двух курсов колледжа, пока выздоравливаешь. Конечно, если с этим согласятся доктора. — Он оглядел комнату. — Иначе тебе может быть очень скучно.
— Это хорошая идея.
— Я поговорю об этом с Тони.
— Почему бы тебе не взять это на себя, Дрейк? Поговори с нужными людьми в Гарварде. Запиши меня на один из тех курсов, которые собирается выбрать для себя Люк. Таким образом, когда он будет приходить сюда, мы могли бы работать вместе. — Я подумала, что в этом случае посещения Люка не стали бы такими скучными для него.
— Я посмотрю, что смогу сделать. Ты не должна недооценивать силы и влияния такого человека, как Тони. Верно, он держался довольно долгое время вдали от бизнеса, позволив управляющим вести дела в его империи игрушек. Но, куда бы я ни приходил в Бостоне, — добавил он, улыбаясь и расправив с гордостью спину и плечи, — везде слышали о Таттертонах. Простое упоминание этого имени открывает двери и заставляет людей суетиться вокруг и обращаться со мной так, как если бы я сам был миллионером.
— Такой человек, как Тони, может многому научить меня, — продолжал Дрейк. Его понесло, как автомобиль, движущийся с горки без тормозов. — Его мудрость взята им из опыта, а не только из книг. Он знает, кого следует повидать, как надо обращаться с людьми, какие использовать аргументы, особенно когда дело касается переговоров. — Дрейк засмеялся. — Готов спорить, он превосходный игрок в покер.
— Это замечательно, Дрейк. Я рада, что ты счастлив с ним. Скажи мне, однако, — спросила я, отложив остатки бутерброда в сторону, — говорит он когда-либо о моей матери и о том, что произошло между ними?
— Нет. И я его не спрашивал. Если когда и произносится имя Хевен, его лицо светлеет и он упоминает только о счастливых, замечательных вещах. Может быть, нам лучше не ворошить прошлого? Зачем сейчас вытаскивать на свет какие-то неприятные воспоминания? Подумай об этом в таком ключе, Энни, — добавил он быстро. — Что хорошего это даст кому-либо?
— Я ни на чем не настаиваю прямо сейчас, Дрейк, однако не могу оставаться здесь, не узнав многих вещей. Иногда, — сказала я, переведя свой взор на кровать, — я чувствую, будто предаю маму, позволяя Тони делать все то, что он делает для меня.
— Но, Энни, это же чепуха! Больше всего Хевен хотела бы, чтобы ты имела самые лучшие условия для выздоровления. Она никогда не стала бы отклонять то, что хорошо для тебя. Она любила тебя слишком сильно.
— Я надеюсь, что ты прав, Дрейк.
— Я знаю, что прав. Допустим, если бы все было наоборот и Тони нуждался в помощи Хевен, ты ведь не думаешь, что она оттолкнула бы его?
— Я не знаю. Она выбросила его из своего сердца так давно, и я должна узнать почему. Разве ты не видишь, что мама…
— Ну, — прогремел голос Тони, — как дела у нашего пациента?
Он вошел так быстро, что у меня возникло подозрение, а не стоял ли он около дверей, слушая наш разговор. Дрейк, казалось, не проявил никакого беспокойства. Он тут же встал, а его глаза заблестели. Было совершенно очевидно: юноша уважал и даже боготворил Тони.
— Она чувствует себя хорошо, Тони, — быстро ответил он. — Трудно было представить лучшее место для ее выздоровления.
— Прекрасно. Ты хорошо поспала, Энни?
— Да. Спасибо, Тони.
— Пожалуйста, не благодари меня. Это я должен быть благодарен тебе. Ты даже не представляешь, что сделало твое короткое пребывание в Фарти. Это место озарилось новым сиянием. Все снова посвежело и вызывает подъем сил. Даже мои старые слуги, дворецкий Куртис, повар Рай Виски стали двигаться так, словно помолодели на много лет. Поскольку они знают, что ты находишься здесь.
— Я хотела бы повидать Рая Виски. Он один из немногих людей в Фарти, о которых любила вспоминать мама.
— Я пришлю его, как только смогу.
— И еще мне хотелось бы осмотреть дом. Может быть, Дрейк покатает меня по нему?
— Я бы с удовольствием, Энни, но должен вернуться в Бостон до закрытия биржи.
— В любом случае сегодня еще рановато делать такие прогулки. Подожди день или два, чтобы окрепнуть, и тогда я сам провезу тебя и расскажу всю историю о каждом укромном уголке в этом доме.
— Но я устала просто сидеть в кровати, — пожаловалась я.
— Миссис Бродфилд приготовила кое-что для тебя, Энни. Тебя ожидают физиотерапия, горячая ванна и…
Я состроила гримасу.
— Если Тони обещал повозить тебя по дому, он это сделает, — пробормотал Дрейк.
Я продолжала сидеть с опущенной головой, но, подняв на него глаза, увидела, как улыбка проскользнула по губам Дрейка, совершенно так же, как в Уиннерроу, когда я ловила его взгляд, наблюдавший за мной через всю комнату. Этот знакомый взгляд согрел мое сердце.
— Знаю, плохо себя веду. Все хотят помочь мне, а я как ребенок.
— Но прекрасный ребенок, — заявил Тони. — Так что ты прощена.
— Видишь, какой он замечательный человек! — воскликнул Дрейк.
— Я вижу. Скажите мне, Тони, Люк еще не звонил? Дрейк сообщил мне, что он находится в Гарварде со вчерашнего дня.
— Еще нет. Сразу же, когда он это сделает, тебя поставят в известность.
— Просто скажите ему, чтобы пришел, как только сможет.
— Прекрасно. — Тони хлопнул в ладоши, чтобы показать, что эта тема исчерпана. — Ну, нам, пожалуй, следует теперь позволить миссис Бродфилд приступить к ее обязанностям. Я не хочу стоять на пути твоего прогресса.
— Извините меня, сэр, — обратилась к нему Милли Томас, робко стоявшая в дверях. — Я пришла посмотреть, закончила ли мисс Энни свой завтрак.
— Я закончила.
Она быстро подошла, чтобы забрать поднос.
— Спасибо, Милли. — Она улыбнулась. — Всякий раз, когда ты будешь не занята, приходи навестить меня.
— О! — Горничная слегка нахмурилась, как бы испытывая неудобство от такого легкомысленного и дружественного отношения со стороны своей хозяйки. Но мы в Хасбрук-хаус всегда относились к прислуге, как к членам семьи. Милли быстро взглянула на Тони. — Да, мисс Энни.
— И, пожалуйста, Милли, зови меня просто Энни.
Она торопливо покинула комнату, ступая бесшумно, как мышка.
— Надеюсь, что она справится с работой, — проворчал ей вслед Тони. — Я получил ее через новое агентство, после того как совсем недавно сделал заявку.
— Она, кажется, очень хорошая, Тони.
— Посмотрим.
— Мне пора уходить, — объявил Дрейк. — Я приду снова через пару дней, Энни. Тебе принести что-нибудь?
— Мне нужны некоторые вещи, которые находятся в Уиннерроу, Дрейк. Когда ты собираешься поехать туда?
— Пока не планировал, но я полагаю, что мы можем послать за ними. — Он посмотрел на Тони, чтобы получить его подтверждение.
— Естественно.
— Я могу также просто позвонить тете Фанни. Я уверен, что она захочет приехать повидаться с тобой.
— Я думаю, Дрейк может сам поехать туда на денек, — решил Тони. — Это довольно важное дело.
— Сделай список, Энни, и я его заберу, когда приду в следующий раз.
— Спасибо, Дрейк.
— Скоро увидимся. — Он чмокнул меня в щеку и поспешно вышел из комнаты.
Тони стоял и пристально смотрел на меня. Неожиданно выражение его лица изменилось. Оно повеселело, а его голубые глаза стали ярче. Он напомнил мне человека, который вдруг нашел то, что считал давно пропавшим. Но, когда он повернулся к окнам, в его глазах появилось что-то странное.
— Теперь, пожалуй, мы можем открыть эти занавеси. Небо прояснилось, и на улице превосходный день. — Тони раздвинул занавеси и посмотрел вниз. — Везде распустились цветы. Завтра я собираюсь наполнить бассейн. Мне известно, как ты любишь плавать.
— Плавать? — Кто сказал ему, что я люблю плавать? И как он сможет наполнить тот бассейн завтра? Похоже, там требуется большая восстановительная работа.
— Я позабочусь также о Скаттлз. Я знаю, что, когда дни станут теплее, у тебя появится желание покататься на этом пони.
— Скаттлз? Какое странное имя для лошади. Вы действительно думаете, что доктора разрешат мне сесть на лошадь?
Он не ответил, продолжая внимательно смотреть вниз.
— Тони?
Он резко повернулся с видом человека, только что сообразившего, что находится не один.
— О! Я полностью погрузился в грезы. Итак, я скажу миссис Бродфилд, чтобы она начинала. — Он хлопнул в ладоши и вышел из комнаты.
Вскоре вошла сестра. Она проделала со мной некоторые терапевтические процедуры и массаж ног. Несмотря на то что мои ноги поднимали и поворачивали так и эдак, я ничего не чувствовала, о чем и предупреждал меня доктор Малисоф. Возникали только какие-то неясные легкие ощущения вокруг пальцев на ногах, но, вероятно, это было плодом моего воображения.
— Я вижу ваши пальцы, миссис Бродфилд, но я их совсем не чувствую.
Она только кивнула и продолжала свою работу, словно я была куском глины и она лепила из нее какую-то фигуру.
Потом она помогла мне переместиться в коляску, чтобы я немного поездила по комнате, пока она готовила для меня горячую ванну. Когда она ушла в ванную комнату, я подкатила к окну и посмотрела вниз, как это делал Тони.
Он говорил, что распустились цветы. Но клумбы так заросли сорняками и травой, что с ними не могло бы соперничать ни одно благородное растение. Может быть, Тони видел эти цветы в мечтах, когда клумбы станут ухоженными? Как он сам сказал, должно быть, просто грезил. И еще Скаттлз… езда верхом на лошади! Я покачала головой. Все это было очень странно и похоже на то, что Тони как бы жил в другом времени и меня принимал за кого-то другого…
— Позвольте мне подготовить вас, Энни, для приема ванны, — заявила миссис Бродфилд, появившись за моей спиной. Я так задумалась, что вздрогнула от ее голоса. Она положила руку мне на плечо так мягко, что я быстро успокоилась. Сестра могла быть ласковой, когда этого хотела. — Вы чувствуете себя сейчас нормально?
— Да-да. Я просто думала, миссис Бродфилд. Вы не считаете, что в ближайшем будущем я смогу ездить верхом на лошади?
— Ездить верхом на лошади? — Она рассмеялась. Пожалуй, впервые я слышала ее смех. — Я лишь надеюсь, что в ближайшем будущем вы сможете самостоятельно усаживаться в эту коляску и вылезать из нее. Кто же заронил такую мысль в вашу голову?
Я уставилась на нее.
— Никто, — сказала я.
— Хорошо, я рада, что ваши мысли носят позитивный характер. Это помогает.
Она вкатила меня в ванную комнату и помогла снять ночную сорочку. Затем устроила меня в ванну в горячей водой. В больнице, где доктора, сестры и миссис Бродфилд кололи и рассматривали мое тело, мне было совсем не стыдно. Скромность казалась нелепой и неуместной. Какая разница, кто меня, больше похожую на мертвого человека, видел голой?
Но теперь, почувствовав себя немного окрепшей и более восприимчивой ко всему, я покраснела. С тех пор как я выросла, никто и никогда не помогал мне принимать ванну. Миссис Бродфилд поддерживала меня под мышки в то время, как я опускалась в горячую воду.
— Она такая горячая!
— Она должна быть такой, Энни.
Когда я устроилась как следует, она отпустила меня, но продолжала держать руки на моих плечах. Под горячей пузырившейся водой мои ноги выглядели свинцовыми. Я все еще совсем не чувствовала их. Сильные пальцы миссис Бродфилд, привыкшие час за часом массировать или поднимать больных, разминали мои маленькие плечи и шею.
— Просто расслабьтесь, — советовала она. — Закройте глаза и расслабьтесь.
Я расслабилась и откинулась назад. Пар наполнил мои легкие, окутал всю ванную комнату, так что казалось, будто нас с миссис Бродфилд разделяют километры. Я уплыла в какую-то призрачную страну, где играла тихая музыка, чувствуя себя от слабости опьяневшей. Я слышала, как сестра окунула махровую салфетку в пузырившуюся воду, и затем ощутила, что она подносит ее к моим рукам.
— Я могу делать это сама.
— Вы должны только расслабиться. Это то, для чего меня нанял мистер Таттертон.
Мне трудно было расслабиться, когда кто-то растирал мое тело. Она медленно водила мокрой салфеткой, вымыв мне руки, шею и плечи и заставила наклониться вперед, чтобы приступить к спине.
— Вам приятно, Энни?
Я только кивнула, продолжая полулежать с закрытыми глазами. Так было для меня легче. Каждый раз, открывая глаза, я видела перед собой миссис Бродфилд, перегнувшуюся через край ванны с вытянутым и напряженным лицом и похожую на опытного мастерового, обеспокоенного какой-нибудь деталью своей работы.
— У вас хорошее, упругое, молодое тело, Энни. Сильное. Вы поправитесь, если будете выполнять назначенную терапию.
От горячего пара на лбу и на рыхлых щеках сестры образовались капельки воды. Они были похожи на маленькие жемчужины. Ее лицо налилось кровью и стало почти таким же красным, как у человека, заснувшего под палящим солнцем.
Она опустила свои руки в глубину ванны и стала мыть и массировать мои ноги и ягодицы. Наконец села, чтобы восстановить дыхание. Заметив, как насмешливо я смотрю на нее, миссис Бродфилд быстро поднялась на ноги и стала вытирать руки.
— Теперь просто посидите и помокните еще немного, — сказала она и ушла в спальную комнату.
Я делала все, что было в моих силах, помогая ей вытащить меня из ванны. Потом я вытерла верхнюю часть тела в то время, когда сестра вытирала мои ноги. Затем она помогла мне надеть новую ночную сорочку и отвезла к кровати. Мне хотелось побыть еще в коляске, хотя горячая ванна сильно утомила меня.
— Только очень недолго, — согласилась она. — Я вернусь и помогу вам лечь в кровать, чтобы вы немного поспали перед обедом.
Я подождала, пока миссис Бродфилд выйдет из комнаты, затем подъехала к окну. Послеполуденное солнце опустилось довольно низко сзади громадного дома, который бросал длинную темную тень на территорию перед ним и на лабиринт. Но там, на улице, казалось, было еще тепло.
Я подъехала к окну, чтобы еще раз посмотреть на семейное кладбище Таттертонов. Мне казалось, что если я просто посмотрю на могильный памятник моих родителей, то почувствую себя ближе к ним.
Неожиданно я увидела мужчину, который возник прямо как из воздуха. Должно быть, он стоял раньше где-то в тени. Я наклонилась к окну так близко, насколько позволила коляска, и стала пристально смотреть на фигуру человека, которая на расстоянии была нечеткой. Вначале я подумала, что это Люк, но, взглянув повнимательнее, поняла, что это был более высокий и худой человек.
Он подошел к памятнику и долго-долго смотрел на него. Затем упал на колени. Я видела, как он опустил голову, и, хотя нас разделяло довольно большое пространство, мне все же показалось, что его тело содрогалось от рыданий.
Кто это был? В общих контурах фигуры таинственного человека было что-то напоминавшее Тони, хотя это был не он.
Может быть, кто-то из прислуги, кто хорошо помнил мою мать?
Я заморгала, потому что глаза мои устали от напряжения и начали слезиться. Тогда я выпрямила спину и вытерла их тыльной стороной ладони.
Когда я снова наклонилась к окну и посмотрела на памятник, то человека там уже не было. Он как бы опять растворился в воздухе, исчез, словно мыльный пузырь.
Я откинулась на спинку коляски. От увиденного меня бросило в дрожь и холод.
Может, просто разыгралось мое воображение?
Расстроенная и обессиленная, я откатилась от окна.
Тони застал меня спящей в коляске у окна. Я проснулась, почувствовав, что коляска движется.
— Я не хотел будить тебя. Ты выглядела такой прекрасной, как спящая красавица. Я был почти готов сделаться принцем и поцеловать тебя, чтобы ты проснулась, — тепло сказал он. Глаза его блестели.
— Я не могу поверить, что я так быстро заснула. Который теперь час?
Темные низкие облака скользили по небу, закрывая солнце, и невозможно было определить, утро ли сейчас, день или вечер.
— Не надо беспокоиться. Я уверен, что твоя усталость — результат терапии и горячей ванны, которую устроила для тебя миссис Бродфилд, — объяснил Тони успокаивающим отцовским тоном. — Вначале эти процедуры утомляют. Ты должна помнить, у тебя еще мало сил. Именно поэтому доктора и настаивают на том, чтобы ты вела спокойную, без волнений жизнь и направила усилия на быстрейшее выздоровление. По крайней мере, в самом начале.
По тому, как Тони сжал свои губы, я поняла, что своими последними словами он хотел мне напомнить о том шуме, который я подняла, увидев, что у меня нет телефонного аппарата, и слегка выговорил мне за это.
— Я знаю. Я просто была так нетерпелива, так разочарована, — заявила я в свое оправдание.
Его лицо сразу просветлело.
— Конечно. Мне понятны твои чувства. Почему ты должна была испытывать что-либо иное? Всем это ясно. Но не торопись, процесс выздоровления должен быть постепенным и непрерывным, каждый день с небольшим прогрессом. Миссис Бродфилд говорит, что когда пациенты пытаются торопить события, они только задерживают свое исцеление.
— Странная вещь, я вовсе не чувствую себя слабой, — заявила я. — Мне даже кажется, что могла бы прямо сейчас встать и пойти, если бы меня заставили. По крайней мере, такое я испытываю время от времени.
Он с пониманием кивнул головой.
— Твои чувства обманывают тебя. Доктор Малисоф говорил мне, что подобное может случаться. Мозг не хочет признавать ограничений, возникших в теле.
Я попыталась доказать, что и Тони, и миссис Бродфилд, и доктора ошибаются. Не став его просить помочь мне перебраться из коляски в кровать, я оперлась дрожащими руками о подлокотники, силясь подняться. Нижняя половина моего тела походила на тяжелую гирю, и я, несмотря на все старания, не смогла высоко приподняться и упала обратно на сиденье. Сердце было готово выскочить из груди, резкая боль пронзила середину лба, и я застонала.
— Как я и говорил. Кажется, что ты можешь делать все, что привыкла делать раньше, но на самом деле нет. Это мозг сопротивляется тому, что случилось. — На мгновение Тони посмотрел в сторону. — А иногда… иногда даже самые лучшие и сильные умы отказываются верить, что их тела… верить в то, что существует суровая реальность. Они изобретают, притворяются, фантазируют, делают все, чтобы не слышать слов, которых боятся. — Его голос постепенно превратился в шепот.
Я с удивлением смотрела на него. Он говорил с таким чувством, с такой страстью, что я испытывала неловкость. Единственное, что я смогла сделать, это кивнуть головой. Затем Тони снова повернулся ко мне, его лицо вновь изменилось, в глазах было сострадание. Он наклонился, причем его лицо было так близко от моего, что наши губы почти касались, просунул свои руки под мои, поднял из коляски и посадил на кровать. Некоторое время он продолжал обнимать меня, прижавшись щекой к моему лицу. Мне показалось, что он прошептал имя мамы. Затем осторожно отпустил, и я упала на подушку.
— Надеюсь, я не был слишком груб, — сказал он, все еще нагнувшись надо мной и не отодвигая своего лица.
— Нет, Тони.
Я знала, что это было нечестно и даже глупо, но я тогда просто ненавидела свое тело за то, что оно подвело меня, поставив в зависимость от милости и доброты других людей.
— Вероятно, тебе стоит поспать немного перед обедом, — посоветовал мне Тони.
Меня не надо было упрашивать: веки настолько отяжелели, что было трудно держать их открытыми. Каждый раз, когда я поднимала глаза, мне казалось, что Тони склоняется все ближе и ближе. Я даже чувствовала (хотя, по идее, не должна была), что руки Тони ласкают мне ноги. Изо всех сил стараясь не засыпать, я пыталась подтвердить или опровергнуть это, однако быстро провалилась в сон, как после снотворного. Моей последней мыслью было, что губы Тони двигались по моей щеке к моим губам…
Я проснулась, когда Милли Томас ставила поднос с ужином на столик. Очевидно, пока я спала, прошла летняя гроза. Я чувствовала свежий влажный запах дождя, хотя небо лишь частично было затянуто облаками.
Я вспомнила, как Тони помогал мне перебираться в кровать. Вспомнила и то, как его руки были на моих ногах, а его губы около моих губ, однако сочла все это плодом какого-то полусонного состояния.
— Я не хотела разбудить вас, мисс Энни, — произнесла Милли застенчиво.
Быстро заморгав и окончательно проснувшись, я посмотрела на горничную. С плотно прижатыми к бокам и скрещенными на животе руками, она была похожа на раскаивающуюся грешницу из Уиллиса, которую только что отчитал священник Вайс. Он всегда относился более сурово к людям из Уиллиса, чем к жителям самого Уиннерроу.
— Все в порядке, Милли. Мне было пора просыпаться. Что, прошел дождь, да?
— О, чертовски сильный, мисс Энни!
— Пожалуйста, не зовите меня мисс Энни, а просто Энни. — Она слегка кивнула головой. — Откуда вы, Милли?
— О, из Бостона.
— Вы знаете, где находится Гарвард?
— Конечно, мисс… конечно, Энни.
— Моя дядя Дрейк учится там, а теперь… теперь и мой двоюродный брат поступил туда учиться. Его зовут Люк.
Она улыбнулась с большей теплотой и положила сзади меня подушку. Я подтянулась и села, чтобы поужинать. Милли подкатила столик к кровати.
— Я не знаю никого, кто ходит в Гарвард.
— Как давно вы работаете горничной, Милли?
— Пять лет. До этого я выполняла подсобную работу на складах Файлена, но мне она не нравилась и я предпочла работать горничной.
— А почему вам нравится работать горничной?
— Моя мать так говорит об этом: «Вы работаете в хороших домах. И вы имеете дело с более воспитанными людьми». Она также была горничной многие годы. Теперь она в приюте.
— О, извините меня, Милли.
— Все в порядке. Она довольна. Мне жаль вас, Энни. Я знаю о вашей трагедии. Сегодня утром о вашей матери говорила вся прислуга, я имею в виду, конечно, тех, кто помнит ее.
— Например, Рай Виски, да?
Она засмеялась:
— Когда садовник назвал его так, я подумала, что он спрашивает виски, чтобы выпить.
— Моя мать обычно называла его так же. Да, вы напомнили мне о нем. Когда вернетесь на кухню, скажите Раю Виски, что я хочу, чтобы он пришел сюда ко мне. Прямо сейчас. Его должен был послать сюда Тони, но, очевидно, забыл. Пожалуйста, сделайте это.
— О, конечно, я это сделаю. Я прямо сейчас отправлюсь туда. Не хотите ли вы, чтобы я принесла на ужин еще чего-нибудь?
— Нет. Вполне достаточно.
— В таком случае начинайте скорее ужинать, иначе все будет совершенно холодным, — бросила на ходу миссис Бродфилд, войдя в спальню и направившись в ванную комнату с охапкой свежих белых полотенец. — Разве я не просила вас отнести наверх эти полотенца? — проговорила она, обернувшись к Милли у двери в ванную.
Горничная вспыхнула:
— Я собиралась сделать это, мадам, как только подам Энни ее ужин.
Миссис Бродфилд промычала что-то и последовала дальше в ванную комнату. Милли поспешно пошла к выходу.
— Не забудьте о Рае Виски, — напомнила я ей громким шепотом.
— Не забуду.
Миссис Бродфилд вышла из ванной и подошла к моей кровати посмотреть, что принесли мне на ужин. Она нахмурилась, увидев маленький кусочек шоколадного торта.
— Я совершенно ясно сказала этому повару, чтобы он не клал на ваш поднос ничего жирного на десерт. Пока на десерт может быть только немного желе.
— Хорошо, я не буду есть этот торт.
— Да, вы не будете, — заявила она и нагнулась над кроватью, чтобы забрать его с подноса. — Я прослежу за тем, чтобы вам дали желе.
— Это неважно.
— Исполнение моих распоряжений — это важно, — пробормотала она, затем расправила плечи, как какой-нибудь генерал, и вышла из комнаты.
«Бедный Рай Виски, — подумала я. — Я с ним даже еще не успела встретиться, а он из-за меня уже попал в беду». Я закончила свой ужин, причем ела больше по необходимости, чем для удовольствия, жуя и глотая автоматически. Каждый кусочек вареной курицы казался мне сделанным из камня. Не курица была тому виной и не повар (приготовил он ее отменно) — просто я была слишком утомлена и подавлена и ко всему испытывала безразличие.
Закончив ужин, я услышала стук. В дверях стоял старый негр, который мог быть только Раем Виски. На нем был еще надет кухонный фартук, а в руках он держал небольшую чашку с желе.
— Войдите, — разрешила я, и мужчина медленно двинулся вперед.
Когда он подошел ближе, я заметила, что глаза его были широко раскрыты, а белки в них такие блестящие, что напоминали горящие свечи в глазницах маски из тыквы в канун Дня всех святых. То, что он увидел, взглянув на меня, несомненно, потрясло его.
— Вы, должно быть, Рай Виски?
— А вы, конечно, дочь Хевен, Энни. Когда мои глаза увидели вас, я подумал, что вижу привидение. И это не впервые, сказал я себе, когда мне приходится встречать нечто подобное в этом доме.
Он опустил голову, произнес какие-то молитвенные слова и затем поднял ее. Лицо Рая было полно печали и беспокойства. Я знала, он был свидетелем всех событий прошлого: бегства из дома моей бабушки, сумасшествия и последовавшей затем смерти моей прабабушки Джиллиан, прибытия сюда моей матери и окончательного печального разрыва ею всех отношений с Тони Таттертоном. А теперь и моего трагического приезда.
У повара были жидкие седые волосы, белые как снег, и удивительно гладкое, без морщин лицо. Он выглядел очень бодрым для человека, которому, по моим подсчетам, было около восьмидесяти, если не больше.
— Моя мать часто вспоминала вас с большой теплотой, Рай.
— Рад это слышать, мисс Энни, потому что я с большим уважением относился к вашей маме. — Он расплылся в широкой улыбке, закивал головой, которая подпрыгивала, словно в его шее была пружина. Затем он посмотрел на поднос с остатками моего ужина. — Еда в порядке?
— О, все очень вкусно, Рай. Только сейчас мне не хочется есть, как раньше.
— Ну, старый Рай Виски постарается изменить это. — Его глаза сощурились в улыбке, и он снова закивал головой. — Итак, мисс Энни, как идут у вас дела?
— Мне трудно, Рай. — Странно, но я чувствовала успокоение от того, что была честной с ним с самого начала. Может, из-за того, что мама тепло отзывалась о нем.
— Я так и ожидал. — Он качнулся назад на своих каблуках. — Я хорошо помню, как ваша мама пришла на кухню в первый раз, чтобы повидать меня. Как если бы это было только вчера. У вас потрясающее сходство с мисс Хевен, которая тоже была очень похожа на свою мать. Обычно мисс Хевен приходила и часами смотрела, как я готовлю. Она садилась на стул, облокачивалась на руку и забрасывала меня всевозможными вопросами о Таттертонах. Она была почти такая же любопытная, как котенок, забравшийся в корзину с бельем.
— Что она хотела узнать?
— О, буквально все, что я мог вспомнить об этом семействе: о дядях, тетях, папе и дедушке мистера Таттертона. Чей портрет был на этой стене и чей на той. Конечно, как в любой семье, были вещи, о которых приличные люди не будут злословить.
Мне очень хотелось спросить его «какие вещи?», но я удержала свой язык: еще не время. Рай хлопнул руками по бедрам и вздохнул.
— Итак, что приготовить специально для вас? — спросил он, быстро меняя тему разговора.
— Я люблю жареного цыпленка. Мой повар в Уиннерроу делает сливочное масло и…
— Ах, он делает… ну, вы еще не пробовали моего, дитя. Я его приготовлю на этой неделе. Если, конечно, не получу других указаний от вашей сиделки. — Он посмотрел назад, чтобы удостовериться, что там нет миссис Бродфилд. — Она приходит на кухню со списком, что можно и чего нельзя. Мой помощник Роджер становится от нее нервным, как дьявол по воскресеньям.
— Я не представляю себе, как может причинить вред цыпленок, жаренный по-южному, Рай. — Я сказала это, переведя взгляд на окно. — Фарти был гораздо красивее, когда здесь жила моя мать, не правда ли?
— О, еще как! Когда распускались цветы, это место было подобно воротам в небеса.
— Почему же мистер Таттертон позволил ему разваливаться по частям?
Повар быстро отвел глаза в сторону. Я видела, что вопрос привел его в волнение, но это только усилило мое желание услышать ответ.
— У мистера Таттертона было трудное время, мисс Энни, но он многое уже изменил за те дни, что вы находитесь здесь. Он стал почти таким же, каким был раньше, — говорит о ремонте, строительстве. Вещи возвращаются к жизни, что хорошо для нас и плохо для призраков, — последние слова он буквально прошептал.
— Призраков?
— Как в любом большом доме, через который проходит так много людей, души не торопятся умирать, мисс Энни. — Он покивал головой для убедительности. — Я не собираюсь бросать им вызов, не делает этого и мистер Таттертон. Мы живем по соседству друг с другом, они не беспокоят нас, а мы не беспокоим их.
Я видела, что он говорил это серьезно.
— А много здесь старых слуг, которые знали мою мать, Рай?
— О нет, мисс Энни. Только я, Куртис и Майлс. Все бывшие горничные, работники по содержанию территории ушли, многие умерли.
— Есть здесь среди работников высокий худой мужчина, намного моложе Куртиса?
Он подумал немного и покачал головой.
— Есть работники по парку, но все они невысокие и полные.
Кто же тогда был на могиле моих родителей? Это оставалось загадкой. Рай продолжал смотреть на меня с нежной улыбкой на лице.
— Наверное, прошедшие годы были тяжелыми для вас, Рай, из-за состояния мистера Таттертона?
— Нет, мэм, не тяжелые. Печальные, но не тяжелые. Конечно, после ужина я уходил в свою комнату, оставляя дом духам. Теперь, — он улыбнулся, — они отступят и в основном будут витать над своими могилами, потому что здесь теперь возродилась жизнь. Духи не любят, когда кругом снуют молодые люди. Это заставляет их волноваться, потому что у молодежи так много энергии и яркого света.
— Вы действительно слышали этих духов в доме, Рай? — Я подняла голову и улыбнулась, но он не улыбнулся мне в ответ.
— О да, мэм. Много раз по ночам. Есть один дух, очень несчастный, который бродит по залам, из комнаты в комнату, и что-то ищет.
— Что?
— Не знаю, мисс Энни. Я никогда не разговаривал с ним, и он не разговаривал со мной. Но я слышал, как он бродил по дому, и слышал также музыку.
— Музыку?
— Музыку на рояле. Красивую музыку.
— Вы когда-нибудь спрашивали мистера Таттертона об этом?
— Нет, мисс Энни. Не должен был, так как видел это в его глазах.
— Видел что?
— Что он слышал и видел те же вещи, что и я. Но вы забудьте про все, мисс Энни. Вы будете сильной и быстро поправитесь. Старый Рай горы свернет теперь, когда появился кто-то, для кого надо готовить.
Я подумала немного, а потом спросила:
— Рай, есть здесь лошадь по кличке Скаттлз?
— Скаттлз, мисс Энни? Теперь здесь вообще нет лошадей. И не было уже порядочное время. Скаттлз? — Когда он напрягал свою память, его глаза вращались из стороны в сторону. И тут он что-то начал вспоминать. — Скаттлз? Да, этим именем мисс Джиллиан назвала своего пони. Когда она была молодой девушкой, она жила на ферме, где разводили лошадей. Я помню, она все время говорила про этого пони. Но здесь у нее был жеребец по кличке Абдулла Бар. Дьявольское животное, — добавил Рай. В его глазах вспыхнул страх.
— Почему вы так говорите, Рай?
— Жеребец не позволял никому садиться на себя, кроме хозяйки. Поэтому мистер Таттертон никого не подпускал к Абдулле, за исключением одного ужасного случая. Но в этом не было его вины, — добавил он быстро.
— Какой ужасный случай, Рай?
— О, сейчас не время говорить о таких печальных вещах, мисс Энни. У вас достаточно своих неприятностей.
— Пожалуйста, Рай. Я не хочу спрашивать у мистера Таттертона, но очень хочу знать.
Он оглянулся назад и подошел ближе к кровати. Затем покачал головой, опустив вниз глаза.
— Это был его брат, мистер Трой. Однажды он просто вскочил на этого жеребца и ускакал на нем прямо в море. Это могла сделать только лошадь-дьявол. Любая другая отказалась бы идти в море.
— Так вот что имел в виду Дрейк, когда говорил, что Трой покончил жизнь самоубийством. Он ускакал на лошади моей прабабушки в океан и…
— И он утонул, мисс Энни. Кажется, этому дому пришлось вынести трудностей больше, чем надо, не правда ли, мисс Энни? — Он снова покачал головой. — Иногда тяжело жить до глубокой старости. Преследуют многие плохие воспоминания, и ты слышишь голоса одиноких духов.
— Но почему брат Тони сделал такую вещь, Рай?
— О, я этого не знаю, — излишне быстро ответил он. — Трой был самый красивый молодой человек, каких я только видел, а также очень талантливый. Он делал много игрушек, вы знаете. Только я никогда не называл их игрушками. Они были скорее художественными произведениями. — Рай улыбнулся, вспоминая. — Маленькие домики, маленьких людей, некоторые свои вещи он мастерил в виде музыкальных шкатулок.
— Музыкальных шкатулок?
— Прекрасные мелодии… как нежная фортепьянная музыка.
— Шопен, — прошептала я. Воспоминание о музыкальном коттедже моей матери заставило трепетать мое сердце, затопив его печалью.
— Что случилось, мисс Энни?
Я быстро отвела от него взгляд, чтобы он не заметил выступившие на моих глазах слезы.
— Я просто подумала о композиторе.
— Ну, теперь лучше я направлю свое старое тело назад на кухню и посмотрю, что там делает Роджер. Он мой… как вы называете его… ученик. Старый Рай не может надеяться вечно работать в этой кухне, а мистер Таттертон будет нуждаться в хорошем поваре, когда меня призовет Создатель. Конечно, тогда я прикинусь глухим, — добавил он с широкой улыбкой.
Мы оба рассмеялись.
— О, я почти забыл о вашем желе. — Он поставил чашку на мой поднос.
— Простите, Рай, что я не могу съесть ваш шоколадный торт. Выглядит он очень аппетитно.
— О, я понимаю, она запретила. — Он оглянулся и затем наклонился ко мне. — Конечно, я найду способ, чтобы незаметно прислать наверх кусочек. Только подождите немножко.
— Спасибо, Рай. И приходите ко мне еще, пожалуйста.
— Так я и сделаю.
— Ну, что здесь происходит? — спросил Тони, внезапно появившись в дверях. — Шеф-повар желает проверить, как едят приготовленную им пищу?
— Надо было кому-то принести сюда желе, и я подумал, что это удобный случай выразить свое почтение мисс Энни, мистер Таттертон. — Он снова повернулся ко мне и подмигнул. — Должен теперь вернуться в свою кухню.
— Спасибо, Рай, — крикнула я ему вдогонку, когда он торопливо покидал мою комнату.
Тони проследил, как уходил повар, и затем повернулся ко мне.
— Почему не принесла это желе Милли? — высказал он свои мысли вслух.
— Я попросила Милли прислать его сюда.
— А? — Он сощурил свои голубые глаза.
— Я надеюсь, что в этом не было ничего плохого, — быстро проговорила я.
Он выглядел расстроенным.
— Я собирался сказать ему, чтобы он поднялся повидать тебя после обеда. Все в порядке, — добавил он. Взгляд его смягчился. — Рай все еще остается одним из лучших поваров на восточном побережье. Я готов поставить на кон его йоркширский пудинг против любой ставки.
— Он как раз такой, каким был в рассказах мамы. Ему, должно быть, уже за восемьдесят, правда?
— Кто знает? Рай или в самом деле не может вспомнить своего дня рождения или говорит неправду о своем возрасте. А как ты себя чувствуешь? Окрепшей?
— Напротив, уставшей после терапии и опустошенной. Мне хочется покинуть кровать и поездить по особняку и по территории.
— Хорошо, может быть, миссис Бродфилд не будет возражать, чтобы ты немного проехалась по этому коридору завтра утром. Послезавтра здесь будет доктор.
— Люк звонил? — спросила я с надеждой.
— Нет еще.
— Я не понимаю, почему он не звонит. — У меня дрогнуло сердце. Может, сбываются предсказания Дрейка?
— Я уверен, что он просто дает тебе возможность устроиться здесь.
Тони придвинул стул к кровати. Потом сел, закинув ногу за ногу, и удовлетворенно провел пальцами по хорошо отглаженной складке на своих серых брюках.
— Это не похоже на него. Мы очень близки друг другу, — объяснила я. — Вы знаете, мы ведь родились в один и тот же день?
— Действительно? Просто поразительно!
Наш день рождения был таким важным событием в моей жизни, что казалось совершенно невероятным, чтобы Тони ничего не знал об этом совпадении. Насколько же резко мои отец и мать вычеркнули его из своей жизни! Меня также интересовало, знал ли Тони, что на самом деле мы с Люком сводные брат и сестра.
— Да. И с тех пор наши отношения были похожи на те, которые существовали у моей матери с ее братом Томом, который трагически погиб в результате несчастного случая в цирке.
— О да. — Он по-прежнему смотрел на меня с напряженностью и упорством, его взгляд впивался в меня с такой силой, что мне казалось, его глаза ввинчиваются в мою душу. — Твоя мать очень переживала его гибель, но она была сильной женщиной, и я уверен, что и ты будешь такой же. Мой отец любил говорить: «То, что не разрушает меня, делает меня сильнее». Он взял это изречение у какого-то немецкого философа. Я не помню, какого именно. «Энтони», — наставлял меня отец. — Тони выпрямился и принял позу, которую, видимо, принимал его отец в таких случаях. — «Ты должен вынести что-либо полезное для себя из каждого поражения, которое будет в твоей жизни, иначе жизнь разрушит тебя». — Он сбросил с себя напряжение и улыбнулся. — Конечно, мне было всего пять или шесть лет, когда он давал мне все эти советы, но, как ни странно, они крепко запомнились мне.
— Таттертоны представляют собой удивительное семейство, Тони.
— Ну, я уверен, что некоторые из моих родственников довольно скучные люди. Я никогда не разговаривал с половиной своих двоюродных братьев и сестер. Мрачные люди. И родственники со стороны Джиллиан были не лучше. Обе ее сестры и брат покинули этот мир некоторое время тому назад. Фактически я узнал об этом из некрологов. После того как умерла Джиллиан… — Его глаза потускнели, и сам он погрузился в воспоминания.
— Расскажите мне про вашего брата, Тони. Пожалуйста, — попросила я жалостливо, видя, что его лицо начинает твердеть, а глаза говорят «нет».
— Я действительно должен оставить тебя и дать возможность тебе отдохнуть.
— Всего чуть-чуть. Расскажите мне совсем немножко. — Возможно потому, что Тони погрузился в мир воспоминаний, или из-за того, что я имела о Трое лишь крупицы информации, собранные то там, то здесь, в моем сознании он оставался таинственным человеком. — Пожалуйста, — продолжала я просить.
У него потеплели глаза, по губам пробежала улыбка. Затем он наклонился и, к моему удивлению, погладил меня по волосам совершенно маминым жестом.
— Когда ты умоляешь, как сейчас, ты очень напоминаешь мне Ли. Будучи маленькой девочкой, она часто умоляла меня поиграть с ней, погулять или показать что-то. Она врывалась в мой кабинет и, невзирая на важность дел, которыми я занимался, просила меня покатать ее на паруснике или верхом на лошади. И, независимо от того, насколько сильно я был занят, я уступал. Как вот и сейчас. Мужчины семейства Таттертон балуют своих женщин, но, — добавил он с искорками в глазах, — они получают удовольствие, поступая таким образом.
— Расскажите о Трое.
Сделал ли Тони нарочно такое длинное отступление от затронутого моим вопросом предмета или он просто не мог удержаться, чтобы не сказать всего этого?
— Значит, Трой. Ну, что же. Как я уже говорил тебе, он был много моложе меня. Когда он был маленьким мальчиком, то почти постоянно болел, и, боюсь, я смотрел на него, как на мельничный жернов на моей шее. Видишь ли, наша мать умерла, когда брат был еще совсем маленький, а вскоре умер и наш отец. Трой вырос, считая меня как бы своим отцом, а не просто старшим братом. Он был очень способный человек и закончил, например, колледж, когда ему было всего восемнадцать лет.
— Только восемнадцать! — воскликнула я удивленно. — А что он делал потом?
— Он занимался бизнесом. Трой был талантливым художником и создал многие из наших наиболее известных игрушек. Ну вот, пожалуй, и все, — сказал он, намереваясь на этом закончить свой рассказ о Трое.
— Но почему, Тони, он покончил жизнь самоубийством?
Взгляд его голубых глаз стал ледяным.
— Он не совершал самоубийства, это был несчастный случай, трагический несчастный случай. Кто сказал тебе, что это было самоубийство? Твоя мать?
— Нет. Она никогда не упоминала о нем, — ответила я, с трудом проглотив комок в горле.
Тони выглядел разгневанным. Его губы были так плотно сжаты, что вокруг рта образовалось белое кольцо. Эта перемена в его лице сильно напугала меня, и, думаю, он заметил это, потому что быстро смягчил свой взгляд. И стал выглядеть сильно опечаленным и расстроенным.
— Трой часто грустил, он был очень чувствительным человеком, тонким, уверенным в том, что ему предстоит короткая жизнь. Он был большим фаталистом в отношении всего, что касалось жизни. Что бы я ни делал, я не мог изменить его. Я не люблю говорить о Трое потому… потому что, видишь ли, я чувствую себя в определенной степени виновным. Я не сумел помочь ему, несмотря на свои усилия.
— Простите меня, Тони. Я не хотела сделать вам больно. — Я видела, что он не может допустить даже мысли, что его брат убил себя. И было жестоко с моей стороны пытаться заставить принять ее.
— Я знаю, ты не стала бы причинять мне боль. Ты слишком нежная, слишком чистая. — Тони широко и ласково улыбнулся. — Давай не будем говорить о печальных вещах. Пожалуйста. По крайней мере, пока сосредоточим свое внимание на красивом, приятном, обнадеживающем и удивительном, хорошо?
— Хорошо.
— Теперь, если ты позволишь, вот о чем. Я составил список книг, которые тебе следует прочесть. Их принесут в твою комнату. Еще я распорядился, чтобы завтра сюда доставили телевизор. Я просмотрю программу передач и подчеркну лучшие из них для тебя, — добавил он.
Я нашла это довольно странным. Как, по его мнению, я воспитывалась? Я сама знала, какие книги мне читать и какие программы смотреть. Моя мать часто хвалила мой литературный вкус. Тони поступал со мной как с каким-то туземцем, которого надо во всем направлять. Но мне не хотелось высказывать свое недовольство и тем самым ранить его самолюбие. Он выглядел таким счастливым, стараясь для меня.
— А мне нужно составить для Дрейка список вещей, чтобы он привез их из Уиннерроу, — напомнила я ему.
— Совершенно верно. Дрейк будет здесь во второй половине дня. Давай подумаем, что нужно еще.
Я отрицательно покачала головой.
— Тогда все в порядке. Я должен пойти поработать. Увидимся утром. Спокойной ночи и хорошего тебе отдыха, Хевен.
— Хевен?
— О, извини меня. Это просто от того, что ты напомнила мне о своей матери, я стал думать о ней и…
— Все в порядке, Тони. Я не обижаюсь, когда иногда вы ошибаетесь и называете меня Хевен. Я очень сильно любила свою мать. — У меня из глаз брызнули слезы, словно они только и ждали возможности выйти на свет Божий.
— Ну вот! Я опечалил тебя снова.
— Нет, это не ваша вина.
— Бедная Энни. — Он наклонился и нежно поцеловал меня в щеку. Его губы задержалась на моей щеке. Потом он глубоко вдохнул воздух, словно хотел забрать в себя запах моих волос. Затем резко распрямился, поняв, что прощание слишком затянулось. — Спокойной ночи, — проговорил Тони и вышел из комнаты.
Положив голову на подушку, я стала размышлять о тех вещах, которые узнала за этот день. Насколько прав был Рай. Этот дом видел больше трагедий, чем ему причиталось. Все ли могущественные семьи, богатые и влиятельные, так же сильно страдают?
Существует ли проклятие над Таттертонами и всеми, кто вступает с ними в тесный контакт? Вероятно, Рай Виски был не далек от истины, когда говорил о духах, блуждающих здесь. Возможно, тот человек, которого я видела издали на могиле моих родителей, был также одним из этих духов.
Или все-таки прав Дрейк, и мне надо оставить в покое печальные события прошлого. Однако я знала, что не смогу поступить так. Это были вещи, которые я обязана была знать. Они не давали мне покоя, как постоянный зуд.
Но в данный момент меня беспокоило молчание Люка. Это было совсем не похоже на него. Люк не мог не давать знать о себе так долго. Обидно, что я не могла позвонить ему или просто узнать, в каком общежитии он поселился.
Вошла Милли с ужином на подносе, и меня словно осенило.
— Милли, выдвиньте тот ящик в письменном столике и посмотрите, пожалуйста, нет ли там ручки, листа почтовой бумаги и конверта.
— Да, Энни. — Она нашла почтовую бумагу и ручку. — Это ароматизированная бумага, — заметила она, поднеся листок к носу и понюхав. — Все еще пахнет очень приятно.
— Неважно. Я просто хочу написать небольшое письмо. Пожалуйста, приходите обратно через пятнадцать минут, чтобы забрать его, а затем отправьте его по почте, хорошо, Милли?
— Хорошо.
Она ушла вместе с подносом, и я воспользовалась столиком на кровати, чтобы написать письмо.
«Дорогой Люк.
Я знаю, что ты разговаривал с Тони после выпускной церемонии, и мне приятно узнать о том, как была принята твоя речь. Ты этого вполне заслужил. Единственно, чего бы я хотела, так это находиться там самой и чтобы мои мама и папа также там были.
Дрейк навестил меня в Фарти и рассказал о твоем прибытии в Гарвард. Доктора хотят, чтобы я продолжала без волнений отдыхать и поправляться, поэтому у меня пока еще нет телефона, иначе я попыталась бы позвонить, а не посылать тебе это письмо. Я попрошу отправить его со срочной доставкой, чтобы ты мог получить его скорее.
Не могу дождаться весточки от тебя и того момента, когда увижу тебя. Я уже строю планы в отношении того, как мы будем проводить наши изыскания здесь, в Фарти.
Пожалуйста, позвони или приезжай, как только сможешь.
На конверте я написала: Люку Тоби Кастил, общежитие, Гарвардский колледж, а внизу «Специальная доставка».
Когда вернулась Милли, я подозвала ее и дала соответствующие инструкции.
— Отнесите это, пожалуйста, мистеру Таттертону и попросите, чтобы он дописал за меня на конверте более точный адрес Гарвардского университета и отправил это письмо утром же.
— Сейчас сделаю, Энни.
Я посмотрела ей вслед и подумала, что Люк обязательно, как только получит письмо, сразу отзовется на него. Убежденная, что он будет со мной через день или два, я положила голову на подушку и закрыла глаза. Услышав, что в комнату вошла миссис Бродфилд, я немного приоткрыла их. Сестра измерила мое кровяное давление, посчитала пульс, поправила одеяло и погасила свет.
Солнце уже село, небо снова заволокли тучи, темнота опустилась на меня, как тяжелый занавес. Это была моя вторая ночь в Фарти, но в отличие от первой теперь появилось нечто такое, что я могла бы услышать, — духи, о которых говорил Рай Виски. Может быть, я это просто вообразила, потому что его рассказ был таким драматичным. Но среди ночи мне показалось, будто я слышу, как кто-то тихо исполняет на рояле один из вальсов Шопена.
Была ли музыка плодом моей неусыпной памяти о мягкой улыбке матери, ее пристальном взгляде, когда она расчесывала мои волосы? Или же прав Рай Виски? И существовал дух, который бродил по дому и все искал чего-то и искал?
Может быть, он искал меня? Может быть, меня здесь все время ждали?..
Миссис Бродфилд распахнула занавеси так резко, что утренний свет обрушился на меня, как взрыв бомбы. Она имела вид человека, который уже не один час был на ногах, хотя сестра всегда так выглядела.
— Вы должны приучить себя вставать рано, Энни, — заявила она, не глядя на меня. Она говорила, не переставая перемещаться по комнате и приводить в порядок вещи — развертывать складную инвалидную коляску, доставать халат из стенного шкафа, отыскивать домашние туфли. — Теперь вам потребуется больше времени для выполнения всего необходимого, и поэтому нужно иметь дополнительные часы. Вскоре вы сможете подниматься и самостоятельно выбираться из этой кровати и усаживаться в коляску, чтобы сделать все необходимое в ванной комнате и позавтракать. Но для этого вы должны окрепнуть и подготовить себя, как делает это спортсмен перед выступлением. Понимаете?
Наконец она остановилась и посмотрела на меня.
Я подтянула себя вверх и села, прислонившись спиной к подушке. Затем кивнула головой.
— Хорошо, а теперь давайте вытащим вас из кровати, умоемся и переоденемся в свежую ночную сорочку.
Еще полностью не очнувшись от сна, который был, как оказалось, очень глубоким, я лишь кивала в ответ. Не говоря друг другу ни слова, мы, как в пантомиме, спокойно занялись выполнением утренних процедур. Сестра помогла мне перебраться из кровати в коляску, затем отвезла в ванную комнату и сняла с меня ночную сорочку. Я сама вымыла себе лицо, а она принесла свежее белье. После этого вкатила меня обратно в комнату и оставила около окна.
— Теперь я займусь вашим завтраком, — сказала она и направилась к выходу.
— Почему его не может принести Милли? — Мне не терпелось узнать, передала ли она Тони мое письмо.
Миссис Бродфилд остановилась у двери и повернулась ко мне.
— Милли была уволена вчера вечером, — заявила она и вышла до того, как я могла что-либо сказать.
Уволена? Но почему? Мне она нравилась, и я даже думала, что она составит мне хорошую компанию. Горничная была такая приятная и добрая. Что же она могла сделать, раз ее так быстро уволили? Как только Тони заглянул ко мне, я потребовала от него ответа.
— Тони, миссис Бродфилд только что сообщила, что вы уволили Милли. Почему?
Он покачал головой и поджал свою нижнюю губу.
— Некомпетентна. Все путает с первого дня, как появилась здесь. Я думал, что она изменится к лучшему, но она становилась все хуже и хуже. Джиллиан не вынесла бы ее больше часа. Если бы ты могла видеть, каких прекрасных помощников мы обычно имели здесь, их профессионализм, их…
— Но, Тони, она была такой хорошей.
— Да, она была довольно приятной, но одного этого недостаточно. Я обнаружил, что ее рекомендации не были правильными. Некоторое время она не могла найти места и работала как официантка, а не как горничная. Но не расстраивайся, один из моих людей уже подыскивает человека.
Вошла миссис Бродфилд с моим подносом и поставила его на столик.
— Ну, я ухожу, — заявил Тони. — Даю тебе возможность заняться своим завтраком.
— Тони, подождите! Вчера вечером я дала ей письмо, чтобы она передала его вам для отправки Люку.
Он насмешливо улыбнулся:
— Письмо? Она не давала мне никакого письма.
— Но, Тони…
— Я вызвал ее около семи тридцати и заплатил ей двухнедельное выходное пособие в связи с прекращением контракта, и она даже не упомянула о каком-либо письме.
— Я ничего не понимаю.
— Почему же? Это как раз то, что я сказал, она некомпетентна. Вероятно, письмо лежало в ее фартуке и она забыла про него. Честно говоря, я не знаю, что происходит сегодня с молодыми людьми, они кажутся вечно рассеянными. Неудивительно, что теперь стало так трудно найти приличного работника для дома.
— Это было письмо Люку! — вскрикнула я.
— Яйца остывают, — обратилась ко мне миссис Бродфилд.
— Мне жаль, — заявил Тони. — Напиши сегодня другое письмо, и я сам позабочусь о нем на этот раз, хорошо? Я вернусь во второй половине дня, и мы предпримем небольшую прогулку по этому этажу. То есть если не будет возражать миссис Бродфилд, — добавил он, посмотрев на нее. Она не ответила.
Тони ушел, прежде чем я могла сказать еще хотя бы слово относительно моего письма. Взглянув на миссис Бродфилд, я заметила на ее лице маску раздражения.
— Мы должны приступить к утренней терапии, Энни, а потом вам следует отдохнуть, или не будет никакой прогулки по этажу. Теперь ешьте, пожалуйста, ваш завтрак.
— Я не хочу есть.
— Вы должны есть, чтобы набраться сил. Ваша терапия почти то же, что и тренировка для спортсмена. Без энергии, полученной от пищи, не возможны ни тренировка, ни терапия. Есть лишь одна разница, — добавила она, вздернув плечи и распрямив спину, чтобы подчеркнуть важность своих слов. — В одном случае — проигранный теннисный или футбольный матч, в другом — проигранное здоровье, то есть инвалидность.
Я подняла вилку и начала есть. Я мысленно поблагодарила Бога за Рая Виски, прожевывая и проглатывая еду. Он умел придать простейшим вещам удивительный вкус.
Моя утренняя терапия началась совершенно так же, как и в предыдущий день, но потом появилось что-то новое. Я была уверена, что чувствовала пальцы миссис Бродфилд на моих ягодицах. Было ощущение, будто меня что-то жалит, как бы иголки протыкают кожу. Я вскрикнула.
— Что? — спросила она, взглянув на меня с нетерпением.
— Я чувствовала что-то… какие-то уколы.
— Это просто ваше воображение, — заявила она и начала процедуру снова.
И снова я почувствовала укол.
— Я чувствую что-то… я чувствую! — возразила я.
Она прервала процедуру и встала.
— Это то, что мы называем истерической болью. Вы в худшем психическом состоянии, чем я думала.
— Но доктор говорил…
— Мне известно, что говорил доктор. Не думаете ли вы, что за свою жизнь я работала только с одним или двумя докторами?
— Нет, но…
— Постарайтесь просто расслабиться, и я продолжу работу с вашими ногами, а когда вы подумаете, что чувствуете что-то, возьмите себя в руки.
— Но…
Она начала снова. Боль возобновилась, но я только сморщилась, подавив в себе желание застонать. Процедура сильно утомила меня, так что я была вынуждена поспать перед ленчем. Миссис Бродфилд принесла мне еду и сообщила, что звонил Тони и скоро будет здесь, чтобы покатать меня немного по этажу. «Удивительно, — подумала я, — как иногда самого простого ждешь с нетерпением, словно интересного свидания или вечера танцев. Вот и сейчас тривиальная поездка на инвалидной коляске по коридору представляется такой же увлекательной, как и путешествие по стране. Как сильно изменилась моя жизнь! Сколько вещей я принимала раньше как должное!»
В комнату вошел один из работников по парку. Он принес и установил для меня телевизор с дистанционным управлением, так что я могла оперировать им прямо с кровати. Рабочий был плотным коренастым мужчиной с лицом, покрытым как бы старой высохшей материей. Его кожа за многие часы работы под солнцем потрескалась, а лоб и даже подбородок прорезали глубокие морщины. Он сказал, что его зовут Парсонс.
— Вы работаете здесь уже давно, Парсонс?
— О нет, всего немногим больше недели.
— И как вам нравится ваша работа? — Вначале я подумала, что он не слышал моего вопроса, затем поняла: рабочий размышляет над тем, как ему лучше на него ответить. — Я полагаю, что здесь уйма работы для вас, — добавила я, чтобы помочь ему.
Он перестал присоединять провода к телевизору и посмотрел на меня.
— Да, здесь много работы, но каждый раз, когда я начинаю что-то делать, мистер Таттертон меняет свое решение и дает мне другое задание.
— Меняет свое решение?
— Я не знаю. — Он покачал головой. — Меня наняли починить бассейн, так что я начал замешивать цемент, но только я приступил к работе, подошел мистер Таттертон и спросил, что я там делал. Я ответил, а он, взглянув на бассейн, посмотрел на меня, как на сумасшедшего. Затем сообщил, что его отец говорил ему, чтобы он никогда не чинил ничего, пока оно не сломается. «Угу», — сказал тогда я. «Надо подрезать кусты вдоль всех дорожек в лабиринте», — приказал мистер Таттертон и послал меня делать это. Тем временем весь цемент, который я замешивал, затвердел и пропал даром. Но платит он хорошо, — добавил Парсонс. Он пожал плечами и занялся телевизором.
— А как же бассейн?
— Я не спрашивал. Я делаю то, что мне говорят. Ну вот, теперь он заработает прекрасно. — Рабочий включил телевизор, проверил переключение каналов, регулировку яркости и звука. — Хотите оставить его включенным?
— Нет, сейчас не надо. Спасибо, Парсонс.
— Не стоит благодарности.
— Парсонс, а как там в лабиринте?
— Как? — Он пожал плечами. — Я не знаю. Спокойно, наверное. То есть когда вы зайдете в глубину его. По обе стороны почти ничего не слышно, и затем… я думаю, от того, что кругом так тихо, вам чудятся какие-то странные вещи. — Он тихо засмеялся.
— Что вы имеете в виду?
— Пару раз мне показалось, будто слышу шаги в одном из соседних коридоров. Я начинал кричать, но там никого не оказалось. Вчера к вечеру я опять их услышал. Я встал, пошел сперва по одной дорожке, потом по другой и опять по другой, и что вы думаете случилось, мэм?
— Что?
— Я заблудился, вот что. — Он громко рассмеялся. — Понадобилось почти полчаса, чтобы добраться до того места, где я работал.
— А что относительно шагов?
— Я их больше не слышал. Ну, мне надо идти.
— Спасибо.
После того как Парсонс ушел, я стала смотреть в окно. Небо было таким же ярко-голубым, как мамины глаза в минуты радости и счастья. Я подумала, что мои глаза, очевидно, стали теперь бледными, тусклыми, как выгоревшая старая голубая блузка. Но мир снаружи искрился жизнью и светом, трава сочно зеленела и казалась прохладной и пахнущей свежестью, деревья стояли в полном расцвете, а маленькие пушистые облака выглядели чистыми и мягкими, как только что взбитые подушки.
С ветки на ветку перелетали малиновки и воробьи, возбужденные приходом теплого великолепного дня. Я с удовольствием стала бы просто птичкой, но зато существом, которое могло передвигаться куда угодно по собственному желанию и наслаждаться жизнью.
Мама и папа ушли навсегда, Люк, кажется, недостижим, а я замкнута в этом старом доме, где меня ждут только терапия, горячие ванны, лекарства и доктора. И как долго это продлится, я не знала, да и никто другой не мог этого знать.
Я избавилась от чувства жалости к себе, заметив приближение «роллс-ройса» Тони. Когда машина остановилась около кладбища, я подкатила на коляске как можно ближе к окну. Тони вышел из машины и направился к памятнику моих родителей. Он встал на колени перед ним и опустил свою голову. В таком положении он оставался довольно долго, а затем неожиданно вновь появился тот таинственный человек. Он приближался от участка, на котором росли деревья.
Тони, казалось, не слышал и не видел его приближения. Человек встал около него, а затем положил руку на плечо Тони. Я смотрела и ждала, мое сердце вдруг заколотилось. Но Тони даже не посмотрел вверх. Через несколько секунд мужчина направился обратно в сумрак леса. Тогда Тони встал и пошел назад к своей машине.
Выходит, я одна только знала, что таинственный человек был рядом с ним. Я не могла дождаться прихода Тони. Подкатив коляску к входу в мою спальню, я повернулась лицом к двери.
Прошло почти два часа, прежде чем Тони пришел в мою комнату. Все это время я умирала от любопытства. Мне даже хотелось послать за ним, но подумала, что причина для поспешного прихода не слишком уважительная. Я ожидала Тони с минуты на минуту, а он все не приходил. Роланд, когда я проявляла нетерпение, обычно говорил мне, что «горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает».
Пытаясь переключиться на что-либо другое, я просмотрела книги, которые Тони послал мне. Это были романы писателей девятнадцатого столетия, о которых я никогда не слышала, таких, например, как Уильям Дин Хоуэлс. Одни книги назывались «произведениями своей эпохи», другие — «новеллами о хороших манерах». Будто Тони хотел, чтобы я жила в прошлом веке.
Наконец он появился. К этому времени я чуть не сошла с ума. И, не медля ни минуты, спросила его о человеке на кладбище.
— Какой человек? — Улыбка застыла на устах Тони.
— Я видела его рядом с вами, у памятника на могиле моих родителей.
Тони продолжал стоять в дверях. Он быстро заморгал глазами, словно ему надо было вернуться откуда-то к реальной действительности. Затем глубоко вздохнул и двинулся вперед с потеплевшей улыбкой.
— Я все забываю, что ты можешь видеть семейное кладбище из своего окна. — Он пожал плечами. — Это был один из работников по обслуживанию территории. Говоря по правде, я в тот момент был так погружен в свою печаль, что не могу припомнить, кто конкретно это был и что ему было нужно.
— Работник по обслуживанию территории? Но Рай Виски сказал…
— Во всяком случае, — весело заявил Тони, хлопнув в ладоши, — пришло время твоей первой прогулки по Фарти. Миссис Бродфилд говорит, что ты заслужила ее. Ты готова?
Я снова пристально посмотрела в окно в сторону кладбища и леса. Длинные и тонкие, как пальцы ведьмы, облака закрыли солнце, бросив тень на памятник на родительской могиле.
— Я должна пойти на кладбище, Тони.
— Сразу же, как это разрешит доктор. Будем надеяться на завтра. А тем временем я покажу тебе нечто особенное, то, что находится поблизости.
Он обошел мою коляску и взялся за рукоятки.
Почему он не сказал мне правду об этом человеке? Может быть, боялся расстроить меня? Что мне сделать, чтобы услышать от него правду? Возможно, Рай в курсе. Я должна устроить все так, чтобы Тони не узнал, что я расспрашивала Рая.
Я почувствовала его теплое дыхание, коснувшееся моего лба, потом легкое прикосновение его губ к моим волосам. Нежность этой ласки несколько озадачила меня. Тони, очевидно, заметил это по моим глазам.
— Это так хорошо, так замечательно, что ты здесь и что я могу взять тебя с собой назад в прошлое.
— Но я инвалид, Тони, больной и искалеченный человек.
Я не думаю, что он слышал меня.
— Вновь возродить эти прекрасные воспоминания, еще раз обрести счастье. Немногим людям выпадает такая возможность — вернуть счастье, которое они потеряли.
Он начал вывозить меня из комнаты.
— Куда мы направляемся?
— Первое, что я хочу тебе показать, это комнаты, которые я приготовил для твоих родителей, когда они прибыли в Фарти на торжество по случаю их бракосочетания. Они были такими любящими голубками, как истинные новобрачные.
Я часто пыталась представить себе папу и маму молодыми, заново открывающими для себя друг друга. Я знала, что впервые они встретились, когда папа переехал в Уиннерроу. Мама говорила мне, что они сразу же влюбились друг в друга, как только встретились их взгляды.
Но она никогда не делилась со мной своими хорошими воспоминаниями о Фарти. Я уверена, что такие были у нее. Поэтому жадно прислушивалась к рассказу Тони о том, как родители смеялись и льнули друг к другу, в какое сильное возбуждение пришел мой отец, увидя Фартинггейл, и какое удовольствие получил сам Тони, знакомя Логана с поместьем.
— Когда я в первый раз увидел Хевен, я не мог отделаться от чувства, насколько сильно она напоминала свою мать, — продолжал Тони, когда мы выехали из моих апартаментов и двинулись по длинному коридору. — У тебя тоже очень сильное сходство с мамой. Иногда, закрыв глаза и слушая, как ты говоришь, мне кажется; что я переместился во времени назад и рядом со мной Хевен. А когда открываю глаза, наступает такой момент, что я не понимаю, в каком времени нахожусь. Разве все эти прошедшие годы с того момента, как она покинула меня, не были сплошным кошмаром? Могу я вернуться к более счастливым временам? Если ты очень хочешь, если ты горячо молишься об этом, разве такое не может случиться? Иногда в моем сознании вы все существуете одновременно… как одна женщина: Ли, Хевен и теперь ты, все так похожие друг на друга по голосу, манерам, внешности. Вы скорее сестры, тройня, а не матери и дочери, — сказал он с нежностью и надеждой.
Мне не понравилось, как он слепил нас вместе. Получалось, что я не обладаю индивидуальностью, не являюсь самостоятельной личностью со своими мыслями и чувствами. Конечно, я хотела быть похожей на маму, даже выглядеть, как она, но прежде всего я стремилась быть сама собой, быть Энни, а не каким-нибудь саженцем. Почему Тони так упорно игнорирует это? Разве он не знал, как важно для любого человека чувствовать себя личностью? Понравилось ли ему, если бы люди называли его «просто одним из Таттертонов, таким же, как и другие»? Я решила про себя, что как-нибудь подниму перед ним этот вопрос. Я не исключение, можно и других научить чему-либо новому.
И вновь переключила свое внимание на осмотр дома. Когда меня вносили сюда и поднимали наверх, я практически почти ничего не видела на этом этаже здания. Теперь воочию убедилась в том, насколько изношенным и местами протертым до дыр был ковер в коридоре. На многих люстрах, спускавшихся с потолка, перегорели лампочки, и везде висела паутина. Немногочисленные шторы на окнах задернуты, так что в коридоре было темно, особенно в той его части, куда вез меня Тони.
— Годами к этой секции дома никто не прикасался. Вначале комнаты здесь принадлежали моим прабабушке и прадедушке, но из уважения к твоим родителям я заново все обновил и привел в порядок. Я знал, что может доставить удовольствие твоей матери, и все было готово к ее приезду. Ты бы видела, как она удивилась, когда я открыл перед ней эти двустворчатые двери.
Он засмеялся, но это был странный, жиденький смешок человека, смеющегося над вещами, которые у других не вызывают подобной реакции, смех человека, полностью погруженного в свой, очень личный мир. Когда я откинулась назад и, повернув голову, посмотрела на Тони, я увидела, что его взгляд устремлен далеко в свое прошлое.
Разве он не видел, насколько изношен и протерт был ковер в коридоре? Разве он не чувствовал запах плесени? Почему он не послал сюда горничных, чтобы все вычистить и отполировать?
— Никто больше не ходит по этим коридорам. И я не разрешаю никому входить в эти комнаты, — сказал он, как бы читая мои мысли.
Когда мы добрались до места, которое, как он сказал, было запретным, то оказались в еще более мрачном окружении. Громадные лоскуты паутины, спекшейся с пылью, висели между потолком и стенами коридора. Мне подумалось, что даже он сам вряд ли сюда приходил. Тони остановился перед большими двустворчатыми дверьми из орехового дерева. На наружной поверхности дверей были заметны длинные узкие подтеки, некоторые из них выглядели совсем свежими.
Тони достал из кармана пиджака связку ключей. Открывая дверь, он повернулся ко мне, и я заметила, как странно сияло его лицо, а глаза светились от возбуждения. Таким он, очевидно, выглядел, когда предоставлял эти комнаты моим родителям. Неужели его воспоминания так живы, что он, несмотря на прошедшие годы, сумел перенестись в прошлое, принять тот же образ и вести себя так, словно все это происходило много лет назад, а не сегодня?
— Апартаменты мистера и миссис Стоунуолл, — объявил он торжественно, словно мои родители были живы и стояли рядом со мной.
Он распахнул двери, которые заскрипели петлями, своим стоном предупреждая о чем-то. Не в силах дождаться, когда он подойдет, чтобы везти меня дальше, я взялась за колеса и покатила коляску вперед. К своему глубокому удивлению, я увидела перед собой комнаты в безукоризненном состоянии: каждый предмет здесь был вычищен и отполирован, нигде не единой пылинки, все просто блестело за этими обманчивыми старыми дверьми в казавшейся заброшенной части громадного дома. Получалось, что мы как бы действительно перешагнули какую-то невидимую границу времени и вернулись в прошлое.
Тони засмеялся снова, на этот раз над выражением моего лица.
— Прекрасно, не правда ли?
Везде преобладал любимый цвет моей матери — цвет красного вина. Мебель в провансальском стиле была сбита материалом этого цвета, повторявшим в своем рисунке оттенки большого персидского ковра. Стены оклеены матерчатыми обоями с цветочным красно-белым орнаментом. На двух больших окнах висели старинные шелковые занавеси, а за ними тонкий тюль. И все выглядело совершенно новым!
Тони подтвердил мои мысли.
— Все здесь заменили и восстановили, как было раньше. Так выглядела гостиная в тот день, когда твои отец и мать вступили в нее первый раз.
— Значит, все совершенно новое? — спросила я с удивлением. Он кивнул. — Но зачем?
— Зачем? Зачем?.. — Он осмотрелся кругом, как бы давая понять, что ответ очевиден. — Затем, что, может быть, наступит день, когда ты и твой муж приедете жить сюда. Во всяком случае, — быстро добавил он, — мне доставляет удовольствие возвращать вещам тот вид, какой они имели раньше, в наше более счастливое время. И я могу позволить себе делать это. Так почему бы и нет? Я говорил тебе, что собираюсь вернуть Фартинггейл-Мэнору тот вид, какой это поместье имело в свои самые лучшие дни.
Я покачала головой. Кто-то мог бы сказать, что таким образом богатый старый человек тешит себя. Но зачем возрождать болезненные воспоминания? Все эти годы мама отказывалась иметь с ним какие-либо отношения, и все эти годы он продолжал цепляться за свои воспоминания о ней и папе, не позволяя времени стереть их. Почему?
— Боюсь, что я все еще не понимаю, Тони. Почему это так важно возрождать Фарти и эти комнаты такими, какими они были когда-то? — настаивала я.
Лицо Тони стало жестким.
— Я сказал тебе, что у меня есть средства заниматься этим.
— Но у вас есть средства делать многие новые вещи. К чему жить в прошлом?
— Прошлое более важно для меня, чем будущее, — почти огрызнулся он. — Когда ты достигнешь моего возраста, ты поймешь, как дороги хорошие воспоминания.
— Но, учитывая ваш с мамой разрыв, я думала, что это причиняет вам боль. Она ушла из вашей жизни, она была…
— Нет! — Он выглядел взбешенным. — Нет, — повторил он более спокойно. Затем улыбнулся. — Видишь ли, делая все это, — он развел свои руки, — я удерживал Хевен такой, какой она была для меня… всегда. Я обманывал Судьбу. — Он засмеялся слабым, ничего не выражающим смехом. — Такова, моя дорогая, настоящая сила большого богатства.
Я уставилась на Тони.
Он взглянул на меня и согнал дикое выражение со своего лица.
— Теперь пойдем в спальню. Посмотри, что я сделал там.
Тони направился вперед и открыл двери в спальню. Более уверенно, но как-то неохотно я подвезла себя к входу и заглянула внутрь.
Даже очень широкая кровать, казалось, теряется в этой огромной комнате, пол которой покрывал бежевый ковер, такой мягкий и толстый, что я с трудом сумела въехать на него. Создавалось впечатление, будто ты пробираешься через болотную траву. Не оставалось никакого сомнения в новизне этого ковра.
Все белье было тоже новым. Тон покрывала на кровати гармонировал с абрикосовым цветом балдахина. На кровати лежали также подушки цвета ржавчины. Я посмотрела вправо и увидела растянувшуюся почти во всю длину комнаты мраморную доску, в середине которой был белый туалетный стол из этого же камня. Под доской находились выдвижные ящики, наружные стенки которых были окантованы деревянными рамками под цвет мраморной доски. Выше размещалось огромное зеркало, отделанное по краям золотом.
Что-то на туалетном столике привлекло мое внимание. И, подкатившись поближе, увидела щетку для волос, в которой еще оставались серебристо-светлые волосы. Я взяла щетку в руку и стала ее рассматривать.
— Это волосы Хевен, — прошептал Тони, встав рядом со мной. — Когда у нее были волосы, как у Ли. Как будто бы Ли вернулась через нее, разве ты не видишь?.. — Его широко раскрытые глаза блестели, и в них было что-то дикое. У меня заколотилось сердце. — Волосы… это волосы Ли. Это не были просто покрашенные волосы Хевен… Ли приходила обратно. Я…
Он заметил изумление на моем лице и передернул плечами, затем взял щетку из моих рук и осторожно провел кончиком пальца по застрявшим в щетке волосам.
— Она выглядела такой красивой с этими волосами, этот цвет так шел ей.
— Мне мама больше нравилась с темными волосами, — заметила я.
Но Тони, казалось, не слышал. Он продолжал смотреть на щетку еще какое-то время, а потом осторожно положил ее обратно на стол, словно она была частью ценной музейной коллекции.
Когда я окинула взглядом мраморную доску, я заметила другие предметы маминого туалета: шпильки, заколки, гребни, даже смятые бумажные салфетки, пожелтевшие от времени. Некоторые из предметов носили сугубо личный характер.
— Почему моя мать оставила эти вещи здесь? — Мне пришлось повернуться к Тони, поскольку он не отвечал. Он стоял и смотрел на меня, его рот скривила полуулыбка.
— Тони? — Он продолжал молча взирать на меня. — Тони, что случилось? — Я развернулась теперь вместе с коляской, так что он увидел мое лицо целиком. Это вывело его из оцепенения.
— О, извини меня. Наблюдая за тобой… я видел Хевен, сидящую за своим туалетным столиком в ночной сорочке и расчесывающую волосы перед сном.
«Как странно, — думала я. — Зачем ему быть в комнате мамы и смотреть, как она готовится лечь спать? Это ситуация больше подошла бы для мужа, чем для неродного дедушки. Он говорил о маме, как если бы та была его женой Джиллиан, которую он потерял. Здесь было что-то неестественное. Может быть, он сходит с ума и я, к несчастью, нахожусь здесь как раз в начале его болезни?»
— Вы наблюдали, как она готовится ко сну? — не удержалась я.
— О нет. Просто иногда, проходя мимо, я стучал к ней, и, пока стоял в дверях, она отвечала на мои вопросы или разговаривала со мной, продолжая расчесывать волосы. — Он сказал это быстро, слишком быстро, по моему мнению. И говорил он это тоном человека, в чем-то виновного.
— Но скажите, Тони, почему моя мать оставила здесь так много после себя, уезжая из Фарти?
На мраморной доске все еще стояли коробки с ее пудрой, бутылочки с ее духами и одеколоном, баллончики с лаком для волос.
— У нее все было в двух экземплярах, так что ей не приходилось укладывать много вещей всякий раз, когда она уезжала в Уиннерроу. — Он опять ответил чересчур поспешно, что заставило меня усомниться, а правда ли это.
— Скорее, это похоже на бегство, Тони, — заявила я. Мне хотелось, чтобы он знал, что я не приняла его объяснений. Я подъехала ближе. — Почему она уехала так внезапно? Можете вы сказать мне сейчас?
— Но, Энни, пожалуйста…
— Нет, Тони, я должна сказать вам следующее. При всем том, что я высоко ценю сделанное вами для меня и Дрейка, я беспокоюсь, зная, как обстояли дела между вами и моей матерью. Иногда я чувствую, что существуют некоторые вещи, которые вы скрываете от меня. Это плохие вещи, и они могут напугать меня и заставят уехать отсюда.
— Но ты не должна думать…
— Я не знаю, как долго я смогу оставаться здесь, не узнав правды, независимо от того, насколько уродливой или болезненной может оказаться эта правда.
Его острый, пронизывающий взгляд остановился на мне в глубоком раздумье. Глаза заморгали, когда он принял свое быстрое решение, кивнув при этом головой.
— Хорошо. Может, ты и права, может быть, уже наступило время. Ты выглядишь сегодня значительно сильнее, а я переживаю по поводу тех тяжелых чувств, которые возникли между твоей матерью и мной. Кроме того, не хочу, чтобы нас с тобой разделила стена секретов, Энни. Я сделаю все, чтобы не допустить этого.
— Расскажите тогда мне все.
— Хорошо. — Он вытащил из-под туалетного столика стул и сел на него передо мной. Он сидел, казалось бы, целую вечность, не проронив ни слова, подперев подбородок своими элегантными, с маникюром руками. Затем выпрямился и оглядел всю комнату. — Это как раз место для исповеди… ее комната. — Тони посмотрел вниз, потом на меня. Его глаза были печальными, как у брошенного пса, которому не хватает ласки и любви. Я глубоко вздохнула и стала ждать, когда он начнет свой рассказ.
— Энни, — начал он. Его глаза были подобны шарикам из голубого льда. — Я не прошу, чтобы ты извинила меня за то, что я сделал. Мне нужно лишь одно — попытайся понять, почему я сделал это и как плохо мне было, особенно после того, как Хевен обнаружила это и стала презирать меня.
Тони помолчал, ожидая моего ответа, возможно, надеясь на поддержку с моей стороны до начала своей исповеди. Но я могла думать только о том, что услышу сейчас нечто настолько ужасное, что немедленно попрошу… нет, потребую… чтобы меня забрали из Фартинггейл-Мэнора.
Я понимала, Тони был прав в одном — эта комната являлась самым подходящим местом для меня, чтобы выслушать данную историю. Некоторые из вещей моей матери все еще висели в шкафах, и их внешний вид не оставлял сомнений, что Тони позаботился, чтобы их почистили и погладили. Очередное свидетельство его одержимости не дать умереть прошлому, сохранить свои счастливые воспоминания. Я была уверена, что чувствовала знакомый запах жасмина и даже слышала звуки музыкальной шкатулки, исполнявшей одну из мелодий Шопена, хотя понимала, что мне это только кажется…
— Энни, ты не можешь себе представить, каково мне было после смерти моего брата. Я всегда надеялся на то, что он преодолеет свой фатализм и депрессию и найдет человека, которого полюбит. Мне хотелось, чтобы он женился и завел детей. Маленькие Таттертоны бегали бы снова по этим огромным залам и смеялись. Появились бы наследники и родовая нить нашего семейства продолжалась бы все дальше и дальше.
— Почему у вас с Джиллиан не было своих собственных детей?
Такой вопрос казался вполне естественным и безобидным, но по тому, как изменилось выражение его глаз и как сжались его губы, я поняла, что причинила Тони душевные страдания. Он медленно покачал головой.
— Джиллиан была немолодой женщиной, когда я женился на ней. Кроме того, страдала излишним тщеславием и считала, что после рождения Ли она потеряла часть своей красоты, уверяя, какую ей пришлось выдержать битву, чтобы вернуть свою фигуру. Короче говоря, Джиллиан не хотела иметь другого ребенка. Конечно, я умолял ее. Я просил ее подумать о наследии Таттертонов, говорил, что хочу иметь наследника.
— И что она отвечала?
— Джиллиан была как ребенок, Энни. Она не могла даже допустить, что когда-нибудь умрет, отрицала саму мысль старения. Эта проблема просто для нее не существовала. Первое время она прогоняла меня, заявляя, что Трой должен позаботиться о наследниках. А после того как он умер… для Джиллиан это было уже слишком поздно.
— Но какое все это имеет отношение к тому, что моя мать отказалась иметь с вами какие-либо контакты?
— Это было вроде предисловия, Энни, чтобы ты поняла мотивы моего поступка. К тому времени, когда не стало Троя, Джиллиан… так ушла в себя, что практически уже была на пути в мир безумия, где, собственно, и оставалась до самой своей смерти. Можешь себе представить, как возрадовалось мое сердце, когда сюда в первый раз приехала Хевен и мои глаза увидели ее, внучку Джиллиан. В то время Трой уже находился в глубоко депрессии. Он жил один с твердой уверенностью, что скоро умрет. Джиллиан была окутана лишь думами о себе, о том, как оставаться красивой.
Хевен была умной и живой девочкой, горевшей желанием учиться и завоевать положение в обществе. Как ты знаешь, я направил ее в дорогую частную школу, завалил изысканной одеждой, сделал так, чтобы у нее ни в чем не было отказа. Когда она пожелала вернуться в Уиннерроу и попытаться снова собрать свое семейство Кастил вместе, я снабдил ее деньгами. — Тони наклонился ко мне и понизил голос, словно не хотел, чтобы его услышал кто-либо из его предков. — Я разрешил бы ей привезти сюда весь их клан, если бы Хевен жила здесь и стала моей наследницей. Ты не можешь себе представить, как разрывалось мое сердце, когда она решила уехать в Уиннерроу и стать учительницей в школе. Я не мог поверить, что она бросает все это ради должности учительницы в маленьком городке, где люди даже не ценили ее, смотрели на нее сверху вниз и называли ее «одной из этих людей с гор, Кастилов».
— Это была мечта всей ее жизни — работать в Уиннерроу учительницей и стать для детей тем, кем была для нее в свое время ее бывшая учительница, — заметила я. — Я помню, как она гордилась тем, что удалось ей сделать как учительнице.
— Да-да, я знаю. И я был не прав, умоляя ее остаться. Я понял это слишком поздно. Во всяком случае, когда я узнал, что она собирается выйти замуж за твоего отца, я запаниковал. Я думал, она никогда больше не вернется в Фартинггейл, что, выйдя замуж, заведет скромный небольшой дом в Уиннерроу и… — Тони вздохнул. — И помирится со своим отцом Люком Кастилом, а затем прочно укоренится в том мире опять. Можешь ты понять, что я чувствовал? — взмолился он. — Вместе со мной должно было кончиться все… «Таттертон той», Фарти, все, все. Для чего тогда все это было создано? По ночам я ходил по темным залам, чувствуя на себе злые глаза предков, смотрящих на меня с портретов. Я начал ненавидеть эхо своих собственных шагов, презирать лицо, которое глазело на меня из зеркал, желать, чтобы я вообще родился Таттертоном. И затем в один прекрасный день я подумал, что должен быть какой-то путь вернуть Хевен и ее мир в Фарти. Когда мне стало известно, что Хевен помолвлена с Логаном, я связался с ним, и мы обсудили вопрос о его будущем. Я понял, что имею дело с покладистым умным человеком со здоровыми амбициями и стремлением к лучшей жизни. Я предложил ему важный пост в моей компании и попросил, чтобы он и Хевен позволили мне устроить здесь прием по случаю их бракосочетания.
— Я знаю. Я видела фотографии. Это, должно быть, было восхитительно.
— С тех пор здесь не проводилось больше таких приемов. В тот день я предложил Логану и Хевен присоединиться к моей компании и построить фабрику в Уиннерроу. Твоя мать дала свое согласие, и затем я показал им эти апартаменты, от которых Хевен пришла в восторг. — Тони смолк, углубившись в воспоминания об одержанной им победе. — Я получил ее обратно. Для этого воспользовался всеми своими ресурсами, всем тем, чем я располагал, как личность и как богатый человек.
— Но, Тони, почему все-таки она так возненавидела вас?
Он посмотрел вниз и повернул свои руки, словно проверяя, нет ли на них шрамов.
— Она стала презирать меня за другой поступок, который я совершил, чтобы обеспечить выполнение задуманного плана. — Он поднял голову.
— Что это был за поступок, Тони? — спросила я тихим голосом, затаив дыхание.
— Я боялся отношений, которые могли сложиться у нее с Люком Кастилом-старшим. Мне было известно, как сильно она любила его и хотела ответной любви. После всех этих лет, прожитых с ним врозь, Хевен была готова простить его даже за то, что Люк продал ее, а также ее братьев и сестер. Она собиралась пригласить его с новой женой Стейси на свадебную церемонию в Уиннерроу. Я знал, что Люк поедет туда. И был уверен, что, как только она урегулирует свои с ним отношения, я ей перестану быть нужен. Ни мои деньги, ни фабрика, ничто другое не смогут это изменить. Я считал, что должен вмешаться.
— И что вы сделали? — спросила я с нетерпением.
— Из разговоров с Хевен я знал, что Люк всегда мечтал о собственном цирке. Одно время он работал у человека по имени Уинденбаррон. Я купил у него цирк и предложил его Люку за один доллар.
— Один доллар?!
— Один доллар и одно обязательство… что он не поедет на свадьбу и не будет иметь никаких контактов с Хевен. Если же он нарушит это обязательство, то потеряет цирк.
Я уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова. Хлынувший поток мыслей невозможно было остановить. Один доллар! Тони был как дьявол, покупающий душу человека и соблазняющий его всем, что тому хотелось бы иметь и о чем он постоянно мечтал. И в то же время он заставлял этого человека отказаться от самого дорогого в его жизни! Мне стало плохо, я почувствовала слабость и омерзение, как если бы узнала, что мой собственный отец продал меня за какой-то цирк и заплатил в придачу всего один доллар!
Наступившее молчание, казалось, никогда не кончится. Как я желала сейчас встать и убежать из этой комнаты, убежать от этих ужасных признаний. Что за человек был этот Люк Кастил? Я молила Бога, чтобы Люку-младшему не передались по наследству такие черты. Да их и не могло быть у него, ведь я хорошо знала его и любила.
— Люк согласился? — спросила я наконец, хотя ответ был ясен мне заранее.
— Да, и он сдержал свое обещание до того дня, когда они с женой погибли. И только тогда… Хевен все узнала. Я пытался объяснить ей, как это делаю сейчас тебе. Я просил прощения, но она была так разгневана, что покинула Фартинггейл немедленно и больше сюда никогда не возвращалась. — Он опустил голову. — Она оставила меня разбитым, охваченным чувством вины человеком, которому суждено было с тех пор бродить в одиночестве по этому громадному дому и размышлять о своих эгоистических поступках. После того как, по моему мнению, прошло достаточно времени для того, чтобы затянулись раны, я пытался поговорить с Хевен, звонил, писал письма, но она не хотела больше вступать со мной ни в какие контакты. И ничто не могло изменить этого положения.
Я скрылся в тени и оставался там все это время. — Тони посмотрел вниз, потом быстро поднял глаза. — Единственное, что поддерживало меня в жизни, это сведения о тебе, о твоих родителях. Мои люди сообщали мне о твоих успехах, о том, что ты выросла и стала красивой молодой леди. Они также докладывали мне об успешной работе фабрики игрушек в Уиллисе, о прекрасной жизни Хевен и Логана в Уиннерроу, где они стали пользоваться уважением и вызывать зависть. Мне… мне очень хотелось посмотреть на тебя, узнать о тебе побольше. Много раз у меня появлялось желание просто заявиться туда, рискуя быть выброшенным из вашего дома. Я даже собирался поехать в Уиннерроу инкогнито и посмотреть на тебя на расстоянии. — Он сказал это так, что у меня появилось подозрение, что Тони действительно приезжал в наш город. — Ты не можешь себе даже представить, как много значило для меня быть мысленно все эти утомительные и одинокие годы рядом с тобой и Хевен.
Я заметила слезы в его глазах и поняла, что Тони говорил искренне, глубоко переживая. Все прошедшие после бегства моей матери годы он ждал, жаждал появления в Фартинггейле мамы или меня. Я не могла не испытывать жалости к нему за его напрасные ожидания.
— О Энни, не сомневайся ни секунды, я отдал бы все, что у меня есть, лишь бы вернуться назад в то время и изменить то, что я наделал. Но мне это не под силу. Пожалуйста… пожалуйста, не презирай меня за это. Дай мне шанс искупить мое злодеяние помощью тебе, сделав тебя снова здоровой и счастливой.
Он взял мою руку, глаза Тони умоляли не отталкивать его. Я отвернулась и глубоко вздохнула. Мое сердце отчаянно колотилось. Я подумала, что могу снова потерять сознание, если не окажусь тотчас же в кровати.
— Я хочу вернуться в свою комнату, Тони. Мне надо отдохнуть и подумать.
Он кивнул печально и отрешенно.
— Я не виню тебя за то, что и ты презираешь меня.
— Я не презираю вас, Тони. Я верю, что вы сожалеете о своем поступке. Но я также понимаю теперь, почему моя мать становилась такой расстроенной, когда разговор заходил о ее отце, и почему ей было так неприятно, когда мы говорили о Фартинггейле и упоминали ваше имя. Люк умер, так и не получив возможности помириться со своей дочерью после стольких лет отчуждения с ней. В отличие от вас, Тони, у моего деда никогда не было возможности попросить прощения.
— Я знаю, и это будет преследовать меня до самого ада. — Он вытер слезу на своей щеке.
«Прости меня, мама, — подумала я, — но в данный момент я, при всем желании, не могу не пожалеть и Тони».
— Позвольте мне немного отдохнуть, Тони. Дрейк придет сегодня во второй половине дня забрать у меня список вещей, которые мне нужны из Уиннерроу, не так ли?
— Да, конечно.
Он поднялся и обошел коляску. Мне было слышно, как он глубоко вздохнул. Затем начал выкатывать меня из этих комнат, из прошлого возвращая в настоящее.
Доставив меня в мою комнату, Тони прислал миссис Бродфилд, которая помогла перебраться на кровать.
— Я сейчас вернусь, — сообщила она, устроив меня в кровати, — и мы начнем нашу терапию.
— Я не хочу делать сегодня терапию.
— Конечно, вы будете ее делать. Нельзя пропускать ни одного дня. Мы должны выработать ритм, к которому привыкнет ваше тело и будет на него полагаться, — поучала она. — Теперь отдохните несколько минут, и я вернусь, чтобы выполнить наши упражнения. Ваши ноги должны получить массаж, а кровь следует заставить циркулировать через мышцы. Вы не хотите, чтобы ваши ноги загнили и отвалились, не правда ли? — Она улыбнулась на этот раз, как злая ведьма. Сестра повернулась и вышла, прежде чем я смогла ответить ей, но ее комически уродливый образ остался со мною. Когда миссис Бродфилд вернулась, я снова стала чем-то вроде пластилина в ее руках.
Во время массажа я думала о своей матери, узнавшей, что Тони подкупил ее отца, заставил его не появляться на ее свадьбе и вообще не иметь с ней никаких контактов. Я вспомнила, какие печальные и устремленные куда-то вдаль становились ее глаза каждый раз, когда она говорила о Люке. Как жалко, что мою маму лишили возможности поговорить с ним один только раз, чтобы они могли простить друг друга.
Но виновником здесь был не только Тони. Люк сам согласился на такие условия. Он пожелал отказаться от моей матери ради того, чтобы получить свой бесценный цирк. Когда моя мать узнала всю правду, ей стало еще более невыносимо. Я могла понять, почему она была взбешена. И, поскольку Люка больше не было в живых, она обратила весь свой гнев исключительно на Тони. Когда я воскрешала в памяти его рассказ о себе, о том, как он жил все эти годы в одиночестве в громадном доме, сожалея о том, что сделал, и не имея возможности получить прощение моей матери, я не могла не жалеть Тони. Возможно, если бы мать увидела его теперь, тоже смягчилась бы. Она была слишком жалостливым и заботливым человеком, чтобы повернуться спиной к душе, попавшей в такую беду.
Я решила, что не буду требовать, чтобы меня забрали из Фартинггейла-Мэнора, а предоставлю Тони возможность подтвердить делами свое раскаяние. Уехать отсюда значило бы наказать его еще сильнее, возможно, даже подтолкнуть его к такому же роковому выбору, какой сделал его брат Трой.
Все эти мысли проносились в моей голове, пока миссис Бродфилд массировала мои бедра и ноги. Ощущение уколов появилось вновь, и даже более резкое. Но я ничего не сказала ей об этом, решив подождать доктора.
Сестра поднимала и поворачивала меня так и сяк. Когда я смотрела вниз, то видела, как ее сильные пальцы мяли и растирали мое тело, пока бледная белая кожа не становилась малиновой. Когда же ее пальцы дошли до моих ягодиц и она повернула меня на живот, я почувствовала их… но боли при этом не было. Только пальцы. Их нажим даже вызывал раздражение.
— Я чувствую ваши пальцы и нет никакой боли, миссис Бродфилд.
— Действительно? — Она продолжала, нажимая все сильнее.
— Да. Это важно?
— Может быть. Я отмечу это в своем отчете. — Она продолжала растирать, не останавливаясь.
— Этого еще не достаточно? — не выдержала я.
Она отшатнулась назад, словно от удара, и тут же натянула на меня ночную сорочку, доходящую до самых щиколоток. У сестры было красное от напряжения лицо, а глаза стали совсем маленькими, как у мышки. Как раз в это время мы услышали голоса в коридоре.
Это приближались Дрейк и Тони. Я быстро прикрылась и легла на спину, чтобы приветствовать их. Дрейк расплылся в улыбке, когда посмотрел на меня. Я ответила ему также улыбкой, но у меня она получилась слабой и мимолетной. Я подумала, что Люк заметил бы, что меня что-то беспокоит. Но Дрейк смотрел и ничего не видел.
— Привет, Энни. — Он поцеловал меня в щеку. Тони остался в ногах моей кровати. — Пришел за твоим списком. Я должен буду привезти грузовик? — Он засмеялся и повернулся к Тони, который полностью восстановил свой обычный величавый вид.
— Мне не нужно так много, Дрейк. Я не собираюсь оставаться здесь навсегда. — Я заметила, как вздрогнул Тони, а Дрейк подчеркнуто кивнул головой.
— Конечно. Хорошие мысли, позитивные мысли.
— Я буду внизу, — внезапно заявил Тони. — Вы двое поговорите между собой.
— Я долго не задержусь, — откликнулся Дрейк. — Нужно ехать.
— Вот список, Дрейк. — Я вытащила его из-под одной из подушек. Я держала его там, потому что то и дело вспоминала еще о чем-то и не хотела беспокоить миссис Бродфилд бесконечными просьбами дать мне ручку и бумагу.
— Миссис Эвери поможет тебе найти все это, — сказала я Дрейку.
Он кивнул, продолжая изучать список.
— Оба браслета с брелоками? И это все украшения, которые ты хочешь?
— Пока мне не понадобится ничего другого, Дрейк. Куда мне их надевать?
— Ну, может наступить такой момент, когда ты приоденешься по какому-нибудь случаю. Я не знаю, мало ли что? Если увижу, что, на мой взгляд, может тебе здесь понадобиться, то захвачу, — произнес он, складывая и засовывая список во внутренний карман пиджака.
Наконец он заметил беспокойство в моих глаза.
— Что-то случилось, да, Энни?
— О Дрейк! — Я заплакала.
— Энни, что с тобой, Энни? — Он сел на кровать и обнял меня. — В чем дело? Ты узнала о Люке?
— О Люке? — Я быстро проглотила комок в горле. — Что с ним? Дрейк, скажи мне. — Мое сердце начало колотиться.
— Видишь ли, я собирался сказать тебе, чтобы ты не беспокоилась о том, что он не звонил и не связался с тобой, но…
— Что? — От страха у меня свело низ живота.
— Спокойно, Энни. Ничего с ним не случилось. После того как я посетил тебя вчера, я решил сходить в Гарвард и узнать, что он делает. Я нашел его не сразу и обнаружил в комнате отдыха в общежитии… сидящим бок о бок со своей сокурсницей. — Дрейк отвел взгляд в сторону, чтобы я не смогла прочесть по глазам остальные его мысли.
— Что ты хочешь сказать, Дрейк? Я не понимаю. — Меня охватила слабость, закружилась голова, мне было трудно говорить. Но я держалась, потому что не хотела, чтобы Дрейк видел, как мне тяжело.
— Он нашел себе подружку, я бы сказал, довольно быстро, и здорово ею увлекся.
— Подружку? А обо мне он не спрашивал? — спросила я с надеждой, почти что с мольбой.
— О да. И потом он обещал позвонить сегодня Тони. Я спросил его об этом, когда мы поднимались по лестнице к тебе, но… Люк еще не звонил. Думаю, он еще позвонит. Кстати, у меня мелькнула мысль, — он взглянул на дверь, — что Тони мог послать кого-нибудь в Гарвард, чтобы найти для тебя Люка, и что этот человек, кем бы он ни был, привез такую же информацию, которую Тони затем передаст тебе.
— Нет. — Я отвернулась.
Мое сердце превратилось в кусок цемента. Люк увлекся другой девушкой и забыл обо мне? Я потеряла папу и маму, и теперь… теперь мне предстоит потерять и Люка? Этого не должно произойти, это не может быть правдой! Если Люк увлекся другой, то это только потому, что я больна и не нахожусь рядом с ним. Стоит мне только поправиться, восстановить свои силы и вернуться, он потеряет всякий интерес к своей сокурснице. Никто не сможет поделиться с ним тем, чем делилась я. Как только я войду в комнату и он увидит меня, наша жизнь снова будет такой же, как и раньше. Я молила Бога, чтобы это случилось. Я была уверена, что так оно и будет.
— Я знаю, о чем ты думаешь, Энни. Но ты не понимаешь, насколько захватывающим это может быть для Люка, который всю свою жизнь провел в маленьком однолошадном городке и внезапно очутился в таком месте, как Гарвард, где встретился с разными, гораздо более утонченными людьми. Он потерял голову, что произошло бы и с любым другим на его месте. Ты не должна винить его за это.
Я кивнула:
— Я знаю. Просто… просто скучаю по нему.
Я не могла сказать Дрейку о том, что чувствовала на самом деле, и не хотела, чтобы он прочел это в моих глазах.
— Ну, если он вскоре не позвонит или не появится, я притащу его сюда сам.
— Не надо, Дрейк. Он должен прийти по собственному желанию, а не потому, что он должен. Я не хочу, чтобы обо мне думали как о какой-то обязанности! Это было бы самым ужасным, что только можно себе представить. Я бы чувствовала себя обузой для него, а не человеком, которого он любит и с которым ему хочется быть вместе.
— Конечно, извини меня. — Он посмотрел в сторону.
— Бедный Дрейк, я не хотела кричать на тебя. Прости. Казалось, что из всего моего семейства остался теперь один только Дрейк… и еще Тони Таттертон.
— О, все в порядке. Но скажи теперь мне, Энни, почему ты выглядела такой расстроенной раньше, если это было не из-за Люка?
— Помоги мне сесть, Дрейк.
Он достал подушку с подлокотниками и поставил ее так, чтобы мне было удобно. Потом снова присел на кровать около меня.
— Дрейк, я заставила Тони рассказать мне причину разрыва отношений между ним и моей матерью.
Дрейк кивнул головой, его глаза остались спокойными, а по губам проскользнула легкая улыбка.
— Я чувствовал, что ты это сделаешь… интуитивно. Не смог удержать тебя, Энни. Ты слишком похожа на свою мать. Ну и какой же ужасный скелет ты вытащила из шкафов Фарти?
Я рассказала ему все, стараясь быть объективной по отношению к Тони, сообщив те доводы, которые он привел мне в свое оправдание. По мере того как я говорила, лицо Дрейка мрачнело. Вокруг его глаз образовались темные круги. Когда я закончила, он повернулся в сторону и молча сидел некоторое время.
— Конечно, я не помню своего отца так хорошо. Мне было всего пять лет, когда родители погибли. Но я помню свою прекрасную пожарную машину, одну из игрушек, изготовленных у Таттертона. Мне ее дала Хевен. Всякий раз, когда мой отец видел, как я играю с ней, он становился грустным. «Ты знаешь, кто тебе ее дал?» — обычно спрашивал он меня. «Хевен», — отвечал я. Конечно, я не помнил, кто такая Хевен и как она выглядела, но это имя прочно засело в моей памяти, потому что отец обычно добавлял: «Да, Хевен, твоя сестра». Затем он улыбался. Не может быть никакого сомнения в том, что Тони совершил ужасный поступок, но ты права, отмечая, что половина вины лежит на моем отце, который пожертвовал своей дочерью ради того, чтобы обладать каким-то цирком. Я думаю, настало время простить Точи. Я любил Хевен почти так же сильно, как любила ты, и я не думаю, чтобы она стала презирать нас за это.
По моим щекам текли горячие слезы. Все, что я в силах была сделать, это молча кивнуть головой. Он вытер мне слезы и прижал к себе.
— Ну а теперь, — произнес Дрейк, быстро поднявшись, — мне пора уходить. Я хочу вернуться завтра поздно вечером и все принесу прямо сюда.
— Передай, пожалуйста, приветы от меня миссис Эвери, и Роланду, и Джеральду и, Дрейк, обещай мне, что ты не будешь плохо разговаривать с тетей Фанни. Обещай мне.
— Хорошо, обещаю. Я просто сделаю вид, что ее там нет, если увижу.
— И скажи ей, что она может приехать сюда в Фарти навестить меня.
— Конечно. — Он ухмыльнулся.
— И ты не должен говорить что-либо плохое Люку.
— Слушаюсь, командир. — Он шутливо отдал мне честь рукой.
— Будь, пожалуйста, осторожен, Дрейк.
— Постараюсь, Энни. У нас никого больше не осталось, кроме тебя и меня.
— О Дрейк!
Он обнял меня и ушел. Хотя двери оставались открытыми, у меня было такое чувство, что их захлопнули и я оказалась запертой здесь. Тишина, которая наступила, когда шаги Дрейка стихли, была тяжелой и угнетающей. Мне стало холодно, я натянула одеяло до самого подбородка и уставилась на высокий потолок.
Люк с другой девушкой! И хотя я пыталась отгонять возникающие передо мной картины, мне это не удавалось. Я видела, как он сидит в кафетерии и разговаривает с красивой девушкой из колледжа, как он гуляет по территории, держась с ней за руки. Я видела, как Люк целует и обнимает ее так, как он обнимал меня в моих мечтах.
Все ускользало от меня, все, что я любила. Казалось, весь мир, знакомый и любимый, охвачен огнем боли и трагедии. Все, даже мои драгоценные деревья магнолии, было обуглено. Я походила на маленькую птичку, которая устала после длинного перелета и в отчаянии искала безопасное место, где бы она могла сесть и отдохнуть. Но все ветки сгорели.
Я закрыла глаза и представила себе папу. Он протянул руки и ждал, когда я подбегу и брошусь к нему в объятия. Но, когда он обнял меня, его руки оказались сделанными из воздуха.
— Нет! Нет! — закричала я. И проснулась.
У кровати стоял Тони.
— Я видела ужасный сон, — объяснила я, ожидая, что он попросит меня рассказать.
— Это понятно, Энни. — Он сел на мою кровать и нагнулся, чтобы погладить мои волосы. — После всего, что тебе пришлось пережить. Но, когда ты проснешься, ты будешь здесь, в безопасности, со мной. Во всяком случае, — продолжал он, не переставая гладить меня с нежностью по волосам, — скоро мир будет для тебя ярче и счастливее. У меня большие планы в отношении тебя. Я хочу сделать так много прекрасного, произвести такие большие перемены. Это место вновь возродится к жизни, и ты будешь в самом его центре. Как принцесса, — добавил он.
Невольно мне вспомнились наши с Люком мечты. Эти воспоминания вызвали на моем лице улыбку, появление которой Тони отнес на свой счет.
— Видишь, ты уже чувствуешь себя лучше. Теперь, — добавил он, наклоняясь к ночному столику за успокоительной таблеткой, — миссис Бродфилд сказала, что ты должна принять вот это. — Он передал мне таблетку и налил воды. Я послушно взяла то и другое. Поставив стакан обратно на столик, он нагнулся, чтобы поцеловать меня в лоб. — Закрой снова свои глаза и попытайся лежать спокойно, пока сон вновь не окутает тебя. — Он встал. — Сон сам по себе является, как ты знаешь, хорошим лекарством, — пояснил Тони, очевидно, зная это по своему опыту. — Увижу тебя позднее. У тебя сейчас все в порядке?
— Да, Тони.
— Хорошо.
Я смотрела, как закрылась за ним дверь. Может, это было вскоре после ухода Тони, а может, в середине ночи, я не могла сказать определенно, потому что снотворное все спутало и я потеряла чувство времени и места. Но, когда бы это ни случилось, я уверена, что, открыв глаза, увидела темную худощавую туманную фигуру в дверях.
Она приблизилась к моей кровати, но почему-то я не испугалась. Затем я почувствовала, как меня с нежностью гладят по волосам, потом целуют в лоб. Это принесло мне чувство безопасности, и я закрыла глаза. И не открывала их уже, пока голос доктора Малисофа не разбудил меня.
— Доброе утро, Энни. Как вы себя чувствуете? — Доктор Малисоф сидел на кровати, а через несколько шагов от него возвышалась фигура Тони, который нервно переступал с ноги на ногу, заложив руки за спину, и выглядел совсем как муж, дожидающийся рождения ребенка. Из гостиной примчалась миссис Бродфилд с аппаратом для измерения кровяного давления. С трудом я смогла сесть. Спала я крепко, но не чувствовала себя отдохнувшей, низ спины был окаменевший.
— Немного устала, — призналась я. На самом деле я чувствовала себя обессиленной, выжатой, но мне хотелось, чтобы доктор разрешил мне иметь телефон и посетителей.
— Угу. — Он стал измерять мне давление. — Она хорошо ела, миссис Бродфилд? — спросил он, продолжая пристально смотреть на меня. Его глаза были подобны двум маленьким микроскопам, направленным на мое лицо.
— Не так хорошо, как я хотела бы, доктор, — ответила миссис Бродфилд тоном, каким обычно сплетничают между собой школьницы.
Доктор изобразил на своем лице осуждение и покачал головой.
— У меня еще нет достаточно хорошего аппетита, — проговорила я в свое оправдание.
— Я знаю, но вы должны себя заставить, чтобы набраться сил для борьбы… Вы отдыхаете, Энни? По вашему виду нельзя сказать, что это так.
Я быстро посмотрела на Тони. Он сразу отвел взгляд в сторону с виноватым видом.
— Я стараюсь изо всех сил.
— У нее не было посетителей и тому подобного, не так ли? — спросил он у миссис Бродфилд.
— Я пыталась делать все, чтобы она не волновалась, — заявила сестра, не отвечая прямо на вопрос доктора.
Почему она так болезненно все принимает? Может, боится, что будет быстро уволена, как это случилось с Милли?
— Хорошо. — Доктор осмотрел мои ноги, проверил мои рефлексы и ощущения, заглянул в глаза через небольшой прибор с освещением и покачал головой. — В следующий раз, когда я приду, Энни, я хотел бы видеть более значительный прогресс. Я хочу, чтобы вы в большей степени сконцентрировали свое внимание и силы на выздоровлении.
— Но я делаю это! — запротестовала я. — Что еще могу я сделать? У меня нет даже телефона. Все, что мне позволяется, это смотреть телевизор и читать. Ко мне приходили только Тони и Дрейк и еще Рай Виски. — Я не могла сдержаться и произнесла свою тираду несколько истеричным голосом.
— Я вижу, вы находитесь в крайне возбужденном состоянии, — мягко заметил доктор, явно пытаясь успокоить меня. — Но вас привезли в этот дом именно затем, чтобы вы находились в спокойной обстановке, способствующей выздоровлению.
— Но я не сделала ничего противопоказанного мне!
— Сейчас нам очень важен соответствующий умственный настрой, Энни. Терапия, лекарства — ничего не будет работать само по себе, необходимо, чтобы вы захотели этого. Думайте о здоровье, думайте о том, что вы снова будете ходить, сосредоточьтесь лишь на этой мысли и окажите стопроцентную помощь миссис Бродфилд, хорошо?
Я кивнула, и доктор улыбнулся, при этом кончики его красновато-коричневых усов поднялись вверх. Я не сказала ему про боль и другие ощущения, которые испытывала в своих ногах, потому что надо было сделать нечто очень важное, прежде чем я могла даже подумать о себе.
— Доктор… — Я подтянулась вверх, уперевшись руками в кровать. — Я хочу, чтобы меня свезли к месту захоронения моих родителей. Я достаточно окрепла, чтобы поехать туда, и не могу сосредоточиться на своем выздоровлении до тех пор, пока не сделаю этого. — Мне не хотелось, чтобы мои слова показались упрямыми и раздраженными, но боюсь, что так оно и было.
Доктор Малисоф посмотрел на меня, подумал немного, потом взглянул на Тони. Обменявшись с ним взглядом, доктор слегка кивнул головой.
— Хорошо, — сказал он. — Еще один день отдыха, а затем мистер Таттертон отдаст соответствующие распоряжения. Но я хочу, чтобы сразу же после этого вас доставили прямо сюда и дали успокоительного, — добавил он, снова взглянув на Тони.
— Спасибо, доктор.
— И постарайтесь хорошо есть. Вы поразились бы, узнав, как много энергии требует выздоравливающий организм.
— Я попробую.
— Через неделю я хочу, Энни, чтобы пальцы на ваших ногах уже двигались и чтобы вы хихикали, когда я буду щекотать ваши пятки. Поняли? — Он покачал своим длинным указательным пальцем правой руки, как отец, наставляющий своего ребенка.
— Да. — Я улыбнулась и легла.
Он кивнул и направился к выходу в сопровождении миссис Бродфилд и Тони. Я слышала, как они шептались за дверью и так долго совещались, что мне подумалось, не собираются ли они вернуть меня обратно в больницу. Первым в спальню вернулся Тони. Он сразу подошел к кровати и, взяв меня за руку, покачал головой.
— Я зол на себя, — заявил он, — поскольку чувствую свою вину за неважные результаты твоего осмотра. Я не должен был рассказывать все эти печальные и трагические истории вчера в старых комнатах твоих родителей.
— Не надо винить себя, — заявила я твердо. Теперь я боялась, что они изменили свое мнение об организации молебна на кладбище.
— Тони, вы отвезете меня завтра к памятнику?
— Конечно. Ведь доктор дал согласие на это. Я отдам распоряжения о молебне прямо сейчас.
— Вы пригласите Дрейка и Люка? Я хочу, чтобы они оба были там вместе со мной.
— Я постараюсь. Дрейк должен вернуться из Уиннерроу сегодня вечером к ужину, — ответил он с улыбкой.
— Думаю, что у вас не возникнет трудностей отыскать Люка! — сказала я не очень уверенно. И подумала: что, если Люк проводит время с… каким-нибудь новым приятелем? Тогда его не застанет ни телефонный звонок, ни оставленное для него послание, или же он получит его слишком поздно. Я хотела, чтобы он был здесь, я нуждалась в нем. — Дрейк, например, нашел его без особого труда.
— Я не думаю, что возникнут какие-либо проблемы. Я скажу моему секретарю прямо сейчас, чтобы он занялся этим.
— Спасибо, Тони. Спасибо.
Он продолжал держать мою руку даже тогда, когда я откинулась на подушку. Я закрыла глаза. Даже это небольшое волнение вызвало во мне чувство слабости и усталости. Мне подумалось, что они, очевидно, были правы, когда говорили о необходимости оберегать меня. Я решила еще немного отдохнуть, но миссис Бродфилд не дала мне поспать.
— Пора поднимать ее и готовить к завтраку, — обратилась она к Тони.
Он кивнул и отпустил мою руку.
— Я вернусь вскоре после ленча. Желаю тебе доброго утра.
Утро прошло, как обычно, за исключением того, что я на этот раз заставила себя съесть весь завтрак. Я не хотела давать повода ни миссис Бродфилд, ни кому-либо другому заявить, что я не могу поехать к памятнику моих родителей на следующий день. Вдруг Тони связался с Люком и он приедет, и окажется, что все отменено? Не состоится и его визит сюда. Сама мысль, что я могу лишиться возможности в последний раз посмотреть на Люка, ввергла меня почти в панику. Я должна была собрать все силы, чтобы успокоиться, прежде чем это заметит миссис Бродфилд.
После завтрака миссис Бродфилд провела сеанс терапии. Я чувствовала ее пальцы по всей длине своих ног, но не сказала ей ни слова, опасаясь, что каким-либо образом она использует это против меня и тогда будет отменена поминальная служба. Какой бы сильной ни была боль, я терпела ее, сохраняя по возможности безразличное выражение на лице. Остаток утра я пролежала в кровати и смотрела телевизор. Вскоре после ленча, который я тоже съела целиком, пришел Тони.
— Вы поговорили с Люком? — сразу спросила я, как только он вошел в мою комнату.
— Нет, но я оставил для него записку в общежитии. Уверен, что он позвонит сегодня позднее или, возможно, появится прямо на поминальной службе. Ее проведет мой старый приятель преподобный Картер. Я назначил ее на два часа.
— Но, Тони, вам следует продолжать попытки связаться с Люком! До тех пор, пока это не удастся. Может быть, вы попробуете еще раз? Пожалуйста, Тони, — просила я.
— Если я не свяжусь с ним сам, то попрошу кого-нибудь об этом. Не надо беспокоиться, моя дорогая. Пожалуйста, не расстраивайся из-за этого.
— Хорошо, не буду.
Тони казался на удивление оживленным, видимо, из-за того, что я не уехала из Фартинггейла после его исповеди.
— Ты, наверное, беспокоишься о том, что тебе надеть завтра, не так ли? — спросил он, совершенно неправильно истолковав мой озабоченный вид.
— Что надеть?
— У тебя не могло бы быть большего выбора, чем сейчас, — сказал он, направившись к шкафу. Он раздвинул дверцы и показал множество платьев. — Здесь их так много, что Хевен не представилось возможности надеть каждое хотя бы по разу. И что самое удивительное, любое из них будет твоего размера! Конечно, — продолжал он, снимая с вешалки одно из платьев, — некоторые были ее любимыми. Я помню, вот это она надевала один раз на похороны. — Тони поднял вверх черное хлопчатобумажное платье с длинными рукавами и длинной юбкой и с нежностью погладил его, как бы видя в нем мою маму. Затем он повернулся ко мне. В его глазах было то же отсутствующее выражение, а сам он был погружен в воспоминания. — Когда она, войдя в церковь, пошла по проходу, все очарованно смотрели на нее, даже преподобный Картер поразился. Я видел, насколько он был удивлен: не ангел ли спустился и вошел в церковь, чтобы присутствовать на его службе? — Тони засмеялся и покачал головой. — Так же как и у ее матери, черный цвет подчеркивал светлый образ Хевен. — Он улыбнулся мне. — Я уверен, что этот цвет так же поступит и с тобой.
— Я не беспокоюсь о том, как я буду выглядеть, Тони. Я не делаю это для других людей.
— Да, я знаю, но если ты будешь одета во что-то типа этого платья, то тем самым почтишь память своей матери и своей бабушки. — Он положил платье на мою кровать и отступил назад, его взгляд, как под гипнозом, не отрывался от него. Затем Тони изучающе посмотрел на меня. — Ты знаешь, Энни, если ты покрасишь свои волосы в светло-серебристый цвет, ты будешь копией своей бабушки. — Он быстро посмотрел вокруг и остановил свой взгляд на одной фотографии в серебряной рамке на туалетном столике. — Подожди, я покажу тебе, что я имею в виду. — Он взял фотографию и поднес ее ко мне. — Видишь?
На фотографии моя бабушка Ли была приблизительно моего возраста. Я действительно должна была признать, что сходство большое и оно бы усилилось, имей я такие же светлые волосы.
— Не попробуешь ли ты сделать это? Может быть, просто для того, чтобы немного отвлечься, для забавы, пока прикована к кровати и коляске? Я достал бы лучшего парикмахера, чтобы он прибыл сюда. Что на это скажешь?
— Покрасить свои волосы в светло-серебристый цвет? Тони, вы это серьезно?
— Абсолютно. Серьезнее и быть не может. Представь себе всеобщее удивление, когда они придут навестить тебя.
— Не знаю. — Я чуть было не рассмеялась, но затем еще раз посмотрела на фотографию бабушки. В ее лице было что-то обворожительное… ее глаза, нос, подбородок так напоминали мою мать и меня! Может быть, поэтому мама красила свои волосы?
— Имеется много фотографий твоей матери, где она тоже со светлыми волосами, — заметил Тони, как бы читая мои мысли. Он принес мне другую фотографию в серебряной рамке. На ней была изображена мама, когда они с моим отцом впервые приехали сюда после своей свадьбы. Они были сняты на частном пляже. Я держала одну фотографию рядом с другой.
— Любопытно, не правда ли?
— Да.
— Когда тебе понадобится парикмахер?
— Тони, я не говорила, что хочу сделать это. Я не знаю.
— Ты только посмотри, как прекрасно выглядела твоя бабушка со светлыми волосами и твоя мать тоже. Что ты думаешь на этот счет?
Его глаза блестели от возбуждения.
— Я не знаю. Ну, может быть.
— Вся эта терапия, лекарства и одиночество могут быть очень утомительными. — Он посмотрел вокруг. — Позволь мне сделать это, — взмолился он. — Разреши мне нанять парикмахера. Ты почувствуешь себя снова веселой и красивой молодой женщиной, а не инвалидом.
Его воодушевление вызвало у меня улыбку. Да, было бы приятно снова почувствовать себя хорошенькой. Я еще раз взглянула на фотографии. Мне представилось, что, если мои волосы будут такого же цвета, как у моей матери в моем возрасте, я снова буду чувствовать себя ближе к ней. Она выглядела такой счастливой там, на пляже. А моя бабушка Ли с ее какой-то дикой красотой. Светлые волосы так хорошо гармонировали с цветом ее кожи! Но пойдут ли они мне?
— Ну, что ты думаешь? — настаивал Тони, раскачиваясь надо мной, словно стоял на иголках.
— Ах, Тони, я действительно не знаю. Я никогда не думала о том, чтобы выкрасить свои волосы в другой цвет. Может, получится что-то ужасное.
— Если это не подойдет тебе, я еще раз позову парикмахера и он восстановит прежний цвет твоих волос.
— Может быть, после службы, Тони. Мне не хотелось бы сейчас любоваться собой. Спасибо. — Я вернула ему фотографии. Он был разочарован, но с пониманием кивнул головой.
— А что относительно этого платья?
— Дрейк должен привезти мне что-нибудь подходящее. Я включила в список свое собственное черное платье.
— Может, ты хотя бы примеришь его?
Я видела, как сильно он этого хотел, да и самой мне стало интересно посмотреть, как я буду в нем выглядеть.
— Хорошо.
— Я пришлю миссис Бродфилд прямо сейчас, чтобы она помогла тебе. Когда наденешь его, позови меня. — С этими словами он быстро вышел из комнаты, не дав мне возможности сказать хотя бы слово. Я не собиралась примерять это платье в ту же минуту, но Тони выглядел таким возбужденным, как ребенок в рождественское утро. Я не могла лишить его этого удовольствия. Тотчас появилась миссис Бродфилд. У нее был недовольный вид.
— Нет никакой необходимости делать это прямо сейчас, миссис Бродфилд, если вы заняты чем-либо другим.
— Если бы я была занята, меня не было бы здесь.
Она взяла платье с кровати и какое-то время смотрела на него. Затем пожала плечами и подошла ко мне, чтобы помочь снять ночную сорочку и посадить меня в кровати. После того как мы общими усилиями надели на меня платье, сестра помогла мне перебраться в коляску, чтобы я могла посмотреть на себя в громадное зеркало на стене.
Поскольку я сидела, было трудно определить, как я выглядела в этом платье, но, во всяком случае, платье не делало меня старше. Я не особенно много занималась своими волосами с того времени, как произошла авария, и теперь, увидев себя не в ночной сорочке, а в платье, поняла, как ужасно я выглядела на самом деле. Мои волосы казались грязными и сальными. Черное платье подчеркивало бледность моего лица и усталость в моих глазах. Я чуть не разразилась слезами, глядя на свое отражение.
Миссис Бродфилд отступила в сторону, сложив руки, и смотрела на меня, как скучающая продавщица в магазине одежды. Помогать надевать мне платье, очевидно, не входило, по ее мнению, в круг обязанностей медицинской сестры. Я не услышала, как вернулся Тони. Он стоял в комнате у самой двери и смотрел. Почувствовав его взгляд на себе, я повернулась к нему. На лице Тони было восхищение и та странная улыбка, которую я видела у него все чаще и чаще последнее время. Миссис Бродфилд не произнесла ни слова. Она просто покинула комнату.
— О Тони, я так ужасно выгляжу! Я даже не представляла себе насколько. Мои волосы вызывают отвращение. Никто не сказал мне ничего об этом — ни Дрейк, ни вы, ни кто-либо из прислуги.
— Ты прелестна. Твоя красота не может поблекнуть от времени или от болезни. Она бессмертна. Я знал, что платье будет тебе как раз впору. Ты наденешь его, не правда ли?
— Я не знаю, Тони. Сейчас я не понравлюсь себе ни в чем, так что это не имеет значения.
— Конечно, это будет иметь значение. Я уверен, что твоя мать улыбалась бы сверху и думала, какой красавицей стала ее дочь.
— Но мои волосы! — повторила я, подняв прядь растрепанных волос и с отвращением отшвырнув ее обратно.
— Я уже говорил тебе… позволь мне послать за парикмахером прямо сейчас. Посмотри, как скверно ты чувствуешь себя из-за внешнего вида. Я не врач, но знаю, что, если мы плохо думаем о себе, мы не поправляемся. Фактически наше состояние может стать хуже и хуже.
Каким настойчивым он был! Но все же его слова имели смысл. Делала ли я ошибку, думая о своей внешности в такое время?
Затем Тони сказал то, что окончательно убедило меня:
— Люк не видел тебя с тех пор, когда ты была еще в больнице. Я уверен, он надеется, что ты выглядишь уже лучше.
«Люк, — думала я, — окружен сейчас хорошенькими сокурсницами, здоровыми, счастливыми девушками, которые могут ходить, смеяться и шутить с ним. Может быть, он не торопится посетить меня, так как ему трудно видеть меня такой. Я удивлю его, я буду выглядеть лучше, более крепкой, и мне действительно станет лучше».
— Хорошо, Тони, посылайте за парикмахером, но я еще не говорю, что позволю ему покрасить мои волосы. В настоящее время мне хочется только, чтобы их помыли и уложили в прическу.
— Как ты пожелаешь. — Он сделал несколько шагов назад. — Как хорошо это платье сидит на тебе! Ты наденешь его, не правда ли? Ты должна, — сказал он, кивнув головой и напряженно глядя на меня. — Это платье принадлежало твоей матери.
Еще раз он произнес магические слова.
— Я надену его, Тони.
— Прекрасно. Ну а теперь меня ждут дела. Этот парикмахер будет здесь, если даже за ним придется мне поехать самому. — Он подошел ко мне ближе. — Спасибо тебе, Энни, за то, что ты дала мне этот шанс после всего рассказанного мною. Ты действительно великодушная и замечательная личность. — Он нежно поцеловал меня в щеку. — Скоро вернусь, — сказал он и быстро ушел.
Довольно долго я просто сидела в коляске и смотрела на себя в зеркало. Мне вспомнилось, что у мамы в Уиннерроу было несколько черных платьев, одно из них очень походило на это. Может, именно поэтому, глядя в зеркало, у меня возникло чувство, что ее душа соединилась с моей. Я видела ее глаза в своих глазах, улыбка на ее губах стала моей улыбкой. Это было подобно фокусировке фотоаппарата, когда сводятся вместе линии снимаемого объекта, чтобы снимок получился четким и ясным.
Мое сердце вновь сжалось от боли, стоило мне подумать, что мама уже не подойдет ко мне, как она делала, когда я собиралась на какой-нибудь вечер или в школу, клала руку на мое плечо, гладила волосы, давала мне советы или целовала в щеку. Одевшись в это платье и став еще более похожей на нее, я только острее почувствовала эту мучительную правду.
Откатившись от зеркала, я подъехала к туалетному столику, чтобы взять бумажную салфетку. Вытирая глаза, мельком взглянула на фотографии. Одна из них привлекла мое внимание. На ней в довольно глупой позе была изображена моя мать у конюшни. Может быть, этот снимок делал папа. Но меня заинтересовал Тони, стоявший поодаль. Он смотрел на мою мать совершенно так же, как он только что глядел на меня. И с той же искривленной улыбкой.
Несколько секунд я изучала этот снимок, потом обратилась к другим. Одна из фотографий моей бабушки Ли стояла отдельно. Я поставила ее рядом с фотографией моей матери и сразу поняла, почему они привлекли мое особое внимание. Моя бабушка также стояла около конюшни и в такой же глупой позе. И костюм для верховой езды был точно такой же. Когда эти снимки стояли рядом, то мои мать и бабушка выглядели скорее сестрами.
Может быть, поэтому Тони и улыбался так странно. Это могло вызвать улыбку и у меня, но я не улыбнулась.
— Собираетесь вы снять это платье или будете носить его весь день? — резко спросила миссис Бродфилд.
Я повернулась и увидела, что она стояла в дверях, подперев бока руками. Если ее раздражали приказания Тони, почему она должна проявлять эти свои чувства в отношении ко мне. Не желая больше играть в покорность и беспомощность, я подняла свою голову высоко и горделиво и с вызовом ответила ей:
— Конечно, нет. Я его сниму и отложу до завтра.
Ее глаза расширились от удивления. Мой тон заставил ее убрать свои руки с бедер.
— Прекрасно. В любом случае пора начинать вашу гидротерапию.
Миссис Бродфилд направилась в ванную комнату готовить горячую воду. На этот раз вода, казалось, ошпарит меня. Я вскрикнула от боли, но сестра проявила полное безразличие. Между тем моя кожа становилась под водой малиновой. Я выдохнула воздух и попыталась подняться, чтобы выбраться из ванны, но она, нажав на плечи, удерживала меня погруженной в обжигающую воду.
— Вам надо выработать терпимость к этому, — объяснила сестра после моей вторичной жалобы. Потом включила форсунки, и вода стала пузыриться и разбрызгиваться. Горячие брызги доходили до груди и шеи, отдельные капли ударяли по щекам и как бы кололи их. Она оставила меня, ухватившуюся за края ванны, а сама пошла готовить мазь для массажа.
Я смотрела на свои предательские ноги и делала то, что велел мне доктор, — думать об исцелении… исцелении… исцелении. Необходимо было выбраться из этого положения как можно скорее. Уставившись на пальцы ног, я направила все мысли на то, что они должны двигаться. Вдруг я увидела, как вздрогнул большой палец.
— Миссис Бродфилд!
Сестра не пришла на мой зов, полагая, что я просто хочу, чтобы меня вытащили из горячей ванны.
— Миссис Бродфилд, идите посмотреть! — потребовала я. После того как я позвала ее в третий раз, она вернулась.
— Я сказала вам, что вы должны…
— Нет-нет. Это мой большой палец на ноге! Большой палец на правой ноге двигался.
Она посмотрела вниз на воду.
— Подвигайте им еще раз.
Я попыталась, но ничего не получилось.
— Он двигался! Я видела это. Я видела!
Сестра покачала головой:
— То, что вы видели, было просто колебание воды. Оно и создало впечатление, что палец якобы двигался.
— Нет, я видела. Клянусь вам.
— Угу. Очень хорошо. — Она развернулась на своих каблуках и ушла продолжать готовиться к массажу.
Удрученная и обессиленная, я откинула голову назад, закрыла глаза и стала ждать, когда миссис Бродфилд сочтет, что с меня достаточно горячей ванны. Наконец она вернулась и помогла мне выбраться из воды. Моя кожа была такой красной, как если бы я обгорела, случайно уснув на пляже Вирджиния-Бич в июле месяце, и вся я походила на переваренные макароны. Сестра уложила меня на живот на полотенца, расстеленные на кровати. Я закрыла глаза, а ее сильные пальцы задвигались медленными круговыми движениями вниз по телу, начиная с основания шеи и кончая ягодицами.
Услышав голос Тони, я сразу открыла глаза. «Боже мой, — подумалось мне, — я ведь совершенно голая на этой кровати!» Попытка быстро повернуться и натянуть на себя какое-нибудь полотенце не увенчалась успехом, а миссис Бродфилд практически не помогала.
— Извините, — сказал он. — Я невольно увидел процедуру краешком правого глаза. Проходя мимо, хотел лишь сказать, что парикмахер будет здесь завтра в три часа. Извините еще раз, — повторил он и вышел.
— Миссис Бродфилд, почему вы не закрыли мою дверь, когда начали массаж? — потребовала я.
— Это меня меньше всего касается.
— Но зато совсем небезразлично мне. У меня еще осталась кое-какая скромность, к вашему сведению. Тони — мужчина.
— Я знаю, кто такой Тони, спасибо. Простите, — спохватилась она через секунду. — В следующий раз я постараюсь закрыть дверь.
— Прошу вас.
Даже после того, как она натерла меня смягчающим кремом и я надела свежую ночную сорочку, моя кожа продолжала зудеть от горячей ванны. Я почувствовала облегчение лишь после короткого сна. Миссис Бродфилд принесла мне сок, а позднее вернулась сказать, что прибыл дамский парикмахер. Едва я успела снова перебраться в коляску, как Тони вошел вместе с высоким худощавым мужчиной с вьющимися светлыми волосами и светлыми, почти незаметными бровями. У него была очень белая кожа и ярко-розовые губы. Я подумала, что любая женщина отдала бы душу за его мягкие зеленые глаза.
Тони представил его просто как Рене и тут же добавил, что он француз. Однако у меня создалось впечатление, что хотя он и имеет французские корни, родился здесь, в Америке. Его акцент был несколько искусственный, скорее, предназначенный для его клиенток. После работы Рене, очевидно, говорил, как любой коренной американец.
— А, мадемуазель. — Он отступил назад и склонил свою голову вначале направо, затем налево, потом покивал ею, как бы раздумывая, что следует сделать с моими волосами. Он наклонился, взял прядь моих волос в свою ладонь и покачал головой. — Густые и très[4] толстые, — заявил он. — Но, увы, неухоженные n’estcepas[5]. — Он повернулся к Тони за подтверждением. Тот кивнул. — Не беспокойтесь, мадемуазель, Рене совершит чудо. За короткое время руки Рене сделают чудеса.
— Я хочу только, чтобы их помыли и уложили.
— Pardonnez moi[6]? — Он посмотрел на Тони. — Но я думал… цвет волос?
— Рене — специалист, Энни. Давай вначале послушаем его мнение.
— Вы освежите beaucoup[7] ваше лицо, мадемуазель, — заявил он, отступив на несколько шагов назад, чтобы снова оценить мой облик. — Это нетрудно. — Он кивнул, как бы убеждая себя. — Просто доверьтесь моим рукам, мадемуазель. — Он протянул вперед ладони, словно я могла увидеть что-то необычное в его мягких длинных пальцах.
Взглянув на себя в зеркало, я подумала: «Может быть, мне стоит положиться на этого так называемого эксперта по красоте?»
— Очень хорошо, делайте то, что, по вашему мнению, надо сделать.
— Très bien[8]. — Рене потер свои руки.
Я закрыла глаза и откинулась на спинку коляски. Тони весь сиял. Он подвез меня к раковине, и его эксперт по красоте приступил к работе.
Посмотрев в зеркало, я увидела лицо мамы, а не свое собственное. Изменение цвета волос совершило нечто фантастическое: на меня смотрело лицо с тех старых фотографий. Дамский парикмахер оказался волшебником, который отправил меня в прошлое. Он воплотил мечту Тони — прокрутил годы назад и возродил то время, когда Тони был самым счастливым человеком здесь, в Фарти. В выражении моего лица появилось что-то новое. Рене придал волосам светло-серебристый цвет, подрезал их и уложил так, что я стала выглядеть совершенно как моя мама на той фотографии у конюшни. Оказалось, что Тони дал парикмахеру в качестве образца этот снимок.
Меня интересовало, как отреагирует на перемену Люк. Он видел старые фотографии мамы и всегда говорил, что считает ее удивительной красавицей. Будет ли он такого же мнения, взглянув на меня теперь? А после, когда мы останемся одни, возьмет ли он мою руку и станет ли шептать мне о своих чувствах. Я так размечталась, что даже слышала его слова:
«Энни, когда я впервые увидел тебя с волосами того цвета, который был у твоей матери, я понял, что, несмотря на все запреты, должен сказать тебе о моих истинных чувствах. Ты должна знать о моей глубокой любви к тебе. О Энни, я не могу скрывать это. Я не могу!»
Я прокручивала в своем воображении эти желанные слова вновь и вновь, затем открыла глаза и пристально посмотрела в зеркало. Если бы изменение цвета моих волос могло бы сделать все это…
— Энни, это ты? — В комнату вошел Дрейк с двумя чемоданами, наполненными моими одеждой и обувью. Он поставил их в ногах у моей кровати и уставился на меня с легкой улыбкой на губах. Я положила ручное зеркало и внимательно посмотрела на него, чтобы понять настоящую реакцию на мой новый облик.
— Я выгляжу глупо?
— Нет, не глупо, просто… по-другому. Ты напомнила мне кого-то.
— Мою мать. Когда она привела тебя в дом в первый раз, — поторопилась я подсказать ему.
— Да. — Глаза Дрейка засветились. — Да, — повторил он возбужденно. — Совершенно точно. Послушай, ты выглядишь очень хорошо. — Как бы желая окончательно удостовериться, что это я, он быстро подошел и поцеловал меня. — На самом деле ты мне нравишься.
— Я не знаю. Я ощущаю себя… совсем другой. Не могу поверить, чтобы маме было комфортно с таким цветом волос. Появляется ощущение, будто ты как бы стараешься выглядеть другой, чем есть на самом деле. Я уверена, что она испытывала такое же чувство.
Дрейк пожал плечами:
— Она перекрасила волосы в их натуральный цвет вскоре после того, как они с Логаном возвратились в Уиннерроу и купили Хасбрук-хаус. Может быть, ты права.
— Тони убедил меня, что я буду снова чувствовать себя молодой женщиной, а не больным человеком. А то я действительно начала впадать в депрессию. Но хватит обо мне. Расскажи о твоей поездке в Уиннерроу. Кого ты там повстречал? Что говорила прислуга? Как выглядели дом и тетя Фанни?
— Постой… Не все сразу. — Он засмеялся.
Я прикусила губу, чтобы помолчать, и откинулась в нетерпении назад.
— Итак, дай подумать… Уиннерроу. — Дрейк сделал вид, что пытается вспомнить.
— Пожалуйста, не дразни меня, Дрейк. Ты не знаешь, каково это быть прикованной к одному месту.
Его игривая улыбка моментально исчезла с лица, а взгляд стал нежным и заботливым.
— Бедная Энни! Я поступаю жестоко. Обещаю, что буду приезжать сюда чаще и вывозить тебя. Но вернемся к Уиннерроу. Как только я вошел в дом, прислуга чуть не сбила меня с ног, бросившись расспрашивать о тебе. Конечно, миссис Эвери немедленно залилась слезами, даже Роланд чуть не заревел. Только один Джеральд проявил твердость, но это потому…
— Джеральд, твердая губа, — продекламировали мы вместе. Это была кличка, которой мы называли его за глаза.
— Я так скучаю по ним по всем.
— Еще я встретил в аптеке некоторых из твоих школьных товарищей. Им очень хотелось узнать о тебе, и все они посылают тебе свои приветы.
— А тетя Фанни? Что тетя Фанни?
— Видишь ли… — Он покачал головой. — Она была странной. Я обнаружил ее сидящей и что-то читающей. Представляешь, читающей! И одета она была как-то консервативно: в белую хлопчатобумажную кофточку с длинным рукавом и длинную пышную юбку. Ее волосы были зачесаны вниз и заколоты сзади. Я даже не узнал ее сначала и спросил Джеральда, кто это там сидит на веранде.
— Веранде?!
— Да.
— А что она читала?
— Подумай только: Эмили Пост. Когда я подошел к ней, она посмотрела на меня снизу вверх и произнесла: «О Дрейк, как замечательно видеть тебя». Она взяла мою руку и не выпускала до тех пор, пока я не поцеловал ее в щеку. Я думаю, это был первый случай, когда я вообще целовал Фанни. Фактически у нас состоялся с ней почти разумный разговор. Смерть твоих родителей оказала на нее сильное воздействие. Она решила исправиться, чтобы быть — как это она выразилась? — достойной памяти Хевен. Можешь себе представить? Должен, однако, отдать ей должное. Дом был в безупречном порядке, судя по тому, что говорили мне слуги. Фанни ни разу не баловалась с кем-либо из своих молодых приятелей. По сути, она живет, как монашка.
— Спрашивала она обо мне?
— Естественно.
— Придет посетить меня?
— Она бы хотела, но я боялся что-то обещать, пока Тони не заручится разрешением.
— Но она же моя тетя! Меня нельзя держать, как заключенного в одиночной камере! — возразила я, может быть, чересчур эмоционально. Бедный Дрейк, казалось, был совершенно обескуражен моей вспышкой. — Извини, Дрейк, это не твоя вина. Ты сделал только то, что считал правильным. Я в этом уверена.
— Во всяком случае, это не будет продолжаться долго, Энни. Ты выглядишь намного лучше. Теперь, уже немножко приглядевшись, считаю, что прическа идет тебе. Но когда я только что вошел в твою комнату, то подумал, что Тони поместил здесь какую-то новую кинозвездочку за то время, пока меня не было.
— О Дрейк!
— Да, ты выглядишь сейчас намного лучше, чем до моего отъезда. Я говорю это серьезно.
— Надеюсь, что ты не ошибаешься, Дрейк. — Я опустила глаза и тут же вспомнила про завтрашнюю поминальную службу. — Ты разговаривал с Тони до того, как пришел сюда? Он сказал тебе про поминальную службу?
— Да, конечно. Я буду рядом с тобой.
— А Люк? Он еще не звонил? — спросила я с надеждой.
— Ты хочешь сказать, что он еще не звонил до сих пор? — Дрейк покачал головой. — Он сказал Фанни, что собирается позвонить. Эгоистичный маленький…
— Я не могу плохо думать о Люке, Дрейк. Пожалуйста, позвони ему сам. Тони звонил в общежитие и оставил послание относительно завтрашней службы. Но постарайся, чтобы это послание дошло до Люка, хорошо? Может быть, кто-нибудь в общежитии решил подшутить над ним и спрятал записку? — предположила я в отчаянии. А что, если намеки Дрейка окажутся правдой? Многие люди меняются, когда покидают свой дом. Может быть, все невзгоды и трудности его жизни в Уиннерроу стали настолько тяжелы для Люка, что он решил порвать все связи с прошлым, включая и меня!
«О Боже, нет, — взмолилась я. — Мир не может быть настолько жестоким!»
— Конечно. Я попробую застать его позднее. А теперь, — сказал Дрейк, вставая и направляясь к чемоданам, — вот вещи, которые ты хотела.
— У меня нет больше горничной, которая помогла бы мне разложить вещи. Тони уволил Милли.
— Я слышал об этом. Никаких проблем. Я повешу все сам. — Он выбрал секцию в стенном шкафу для моих вещей. — Послушай, все эти вещи принадлежали Хевен?
— И моей бабушке Ли. Тони не выбросил ничего.
— Некоторые из них выглядят совершенно новыми.
— Я знаю. Завтра я буду в одном из платьев моей матери. Вон то черное, которое оставила висеть в углу Флоренс Фартинггейл, так я назвала свою медсестру.
— Флоренс Фартинггейл? — Он рассмеялся. — Это очень забавно. Насколько я могу судить, у вас не складывается то, что можно было бы назвать теплыми отношениями между пациенткой и сестрой?
— Когда я веду себя, как кусок глины, у нас все в порядке, — ответила я с сарказмом, и он рассмеялся снова.
Когда Дрейк покончил с вещами, он вернулся к кровати и сел около меня. Порывшись в своих карманах, достал два браслета с брелоками.
— Вот, пожалуйста.
— Спасибо, Дрейк.
— А как ты собираешься носить их, оба на одной руке?
— По очереди, то один, то другой. В те дни, когда будет приходить Люк, я буду надевать его браслет. — Сказав это, я с нежностью и любовью провела кончиками пальцев по украшению, как если бы я гладила по щеке Люка.
— Всегда немножко дипломат. — Дрейк улыбнулся. — Все в порядке. Я ничего не имею против, — заявил он и посмотрел на меня более пристально, чем когда-либо. — Гляжу на тебя сейчас, а передо мной возникает Хевен. Я вижу ее теплое, любящее лицо, которое прижалось к моему лицу, когда я был маленьким и боязливым, одиноким и потерянным. В этих голубых глазах я видел любовь, дающую мне успокоение и чувство комфорта, которые так необходимы в жизни. Я никогда не говорил тебе, Энни, как хорошо мне рядом с тобой.
— Я всегда буду твоим другом, Дрейк. В конце концов, я твоя племянница.
Упоминание о наших родственных отношениях заставило его поморщиться.
— Я знаю. — Он наклонился и поцеловал меня в щеку, немного задержав свои губы, как это часто делал Тони. Затем выпрямился. — Ну, пожалуй, пора идти. Мне нужно кое-что сделать в конторе, с тем чтобы быть свободным большую часть завтрашнего дня. — Он встал.
— Дрейк, не забудь о Люке, — крикнула я.
— Ладно. Да, я привез еще одну вещь, — сказал он, залезая во внутренний карман своего пиджака. — Я подумал… как-нибудь, по какому-то поводу, тебе захочется здесь приодеться. Кто знает, может быть, Тони устроит прием в твою честь, когда ты поправишься, чтобы покинуть… во всяком случае, я привез вот это. — Он вытащил черный футляр для драгоценностей, где хранились брильянтовые ожерелье и серьги, которые принадлежали моей прабабушке Джиллиан.
— Но, Дрейк, ты не должен был привозить эти драгоценности. Они слишком ценные.
— Ну и что? Фарти не настолько открыт для грабителей, и потом я знал, как много эти вещи значат для тебя. Несомненно, сам факт, что они находятся рядом, будет успокаивать тебя, не так ли? — спросил он с надеждой.
Я улыбнулась и кивнула головой:
— Да, думаю, что так. Извини. Спасибо, что подумал обо мне, Дрейк. Я знаю, какой я иногда бываю эгоистичной и неблагодарной.
— Нет, Энни, ты самый бескорыстный человек на свете. Когда я думаю о тебе, я думаю о… о ком-то чистом и прекрасном, как блеск брильянта. — Он снова пристально посмотрел на меня. Я не могла вымолвить ни слова. В горле образовался комок, а сердце отчаянно забилось. — Ну, — наконец сказал он, положив черный футляр с драгоценностями рядом со мной на кровать, — мне пора двигаться в путь. Увидимся завтра сразу после ленча.
— Спокойной ночи, Дрейк. И спасибо тебе за все, что ты сделал для меня.
— Ты шутишь, Энни. Не существует такого, чего я не сделал бы для тебя. Просто запомни это.
Он послал мне воздушный поцелуй и вышел с видом занятого администратора, думающего о том, как ему урегулировать то один, то другой кризис. Я вновь села, прижавшись к подушке с подлокотниками и посмотрела на футляр. Затем открыла его и достала брильянтовое ожерелье. Как оно переливалось и блестело! Оно воскресило в моей памяти день моего рождения, лицо мамы, когда она протянула мне это ожерелье. Ее глаза была наполнены гордостью и любовью.
Я прижала ожерелье к своей груди, и мне показалось, что я чувствую его теплоту, теплоту, которая перешла от ее бабушки к ней, а от нее ко мне. Я не осознавала того, что плачу, пока слезы не потекли со щек, оросив, как капли теплого летнего дождя, мою грудь. Глубоко вздохнув, я убрала ожерелье обратно в футляр и закрыла его. Дрейк был прав. Присутствие драгоценностей действовало успокаивающе.
Я вытерла слезы тыльной стороной ладони и посмотрела на два браслета, лежавших на кровати. Взяв тот, что поменьше, но который был мне дороже, я надела его на руку. Посмотрев на него еще раз, я улыбнулась.
Что там говорил Дрейк?.. Что тетя Фанни сидела на веранде? В нашем с Люком волшебном месте? Те дни, дни фантазий, казались теперь такими далекими! Окажись я сейчас на веранде, где смогла бы опереться на руки Люка, то, может быть, снова начала ходить. Как бы смеялся доктор, если бы я предложила ему это. Но я знала, иногда просто вера во что-то может сотворить чудо. Люк поверил бы, а когда два человека сильно во что-то верят, это может произойти.
Люк! Как он мне был нужен сейчас, его улыбка, его оптимизм и поддержка. Мне не хватало его губ, прижавшихся к моей щеке. Я помнила все случаи, когда мы целовались, даже из самого раннего детства.
Думая о нем, я обняла себя руками, представив, что Люк находится рядом со мной, что он накручивает мои волосы на свои пальцы, что его глаза около моих и мы смотрим друг на друга, испытывая взаимное влечение и муки от нашей запретной любви…
От этих мыслей мне стало теплее на душе и я снова почувствовала себя живой. «Если образ любящего Люка оказал такое удивительное воздействие, значит, мои дела не так уж плохи», — решила я. Рядом с Люком я сумею преодолеть случившуюся со мной беду. Судьба воздвигла на моем пути высокие горы, но я поступлю так, как всегда советовал мне Люк, — я сознательно выберу самые высочайшие и заберусь на них.
«Потому что, Энни, — слышался мне его шепот, — вид оттуда всегда лучше. Иди на высокие горы». Но в настоящее время самой высокой горой для меня был сам Люк.
Я обвела взглядом свою пустую комнату. Снизу доносились шум и голоса людей. Дрейк прощался с кем-то. Дверь была закрыта. Порыв ветра засвистел, прорываясь через жалюзи. Затем опять все стихло.
«О Люк, — подумала я, — какая причина не позволяет тебе сдвинуть горы, чтобы прийти ко мне?»
— У меня замечательный сюрприз для тебя, — провозгласил Тони.
По тому, как он стоял в дверях, отступив в сторону, я подумала, что сюрприз будет заключаться в появлении Люка, но оказалось совсем в другом.
— Тебе придется выйти из своей комнаты, чтобы увидеть это. В любом случае пора собираться для поездки на кладбище, — продолжил он.
Я повернулась к миссис Бродфилд, которая складывала полотенца, использованные во время массажа. Ее лицо ничего не выражало и было безжизненным, как маска. Однако я чувствовала, что она знает об этом сюрпризе.
— Выйти из комнаты?
Он кивнул и повез меня к двери. На мне было черное платье моей матери и браслет с брелоками, который подарил мне Люк. Парикмахер Рене приходил утром и причесал мне волосы. Миссис Бродфилд не сократила утреннюю терапию в связи с предстоящей поминальной службой у могилы моих родителей. Однако я не чувствовала усталости. Стала ли я более терпеливой и более сильной, или же просто настроила себя не уставать.
Тони отошел в сторону, показав, что дальше я поеду сама. Я взглянула на миссис Бродфилд, чтобы узнать, не собирается ли она тоже идти. Она продолжала заниматься своими делами в моей комнате и, по-видимому, ничем больше не интересовалась. Тони помог мне повернуть налево и поехать вдоль длинного коридора. Вскоре я увидела Парсонса, который приносил мне телевизор, и еще одного мужчину, одетого в комбинезон. Они стояли у лестницы, ведущей вниз. Я с удивлением заметила на лице Тони хитрую улыбку.
И вот я увидела его сюрприз.
Он установил на лестнице движущееся кресло. Таким образом, я могла подъехать на коляске к верхней площадке лестницы, перебраться в механическое кресло, нажать кнопку и медленно спуститься по лестнице до первого этажа.
— Теперь будет очень просто поднимать или опускать тебя по лестнице, — заявил Тони. — И очень скоро, я в этом уверен, ты будешь самостоятельно передвигаться с одного этажа на другой. Я приобрету вторую коляску, которая будет ждать тебя внизу.
С минуту я просто взирала на это механическое кресло. Я ничего не могла с собой поделать, хотя знала, что Тони будет разочарован моей реакцией. Такие вещи, как это кресло, лишний раз подчеркивали, что я инвалид и что до моего выздоровления еще очень далеко.
— Но, Тони, — обратилась я к нему, — скоро я буду ходить сама! Вы произвели такие большие расходы совсем зря!
— А, вот что беспокоит тебя! Никаких проблем. Я взял его в аренду. Мы будем пользоваться креслом, пока в нем не отпадет нужда. Что же касается второй коляски, могу тебя заверить, что это не затруднит меня. А теперь, — провозгласил он, хлопнув в ладоши, — проведем испытание с тобой в качестве пассажира. Я уже попробовал, и механизм хорошо выдержал мой вес, так что у тебя тем более не возникнет никаких проблем.
Я посмотрела назад, не идет ли миссис Бродфилд, чтобы помочь мне, но она все еще находилась в моей комнате. Из инвалидной коляски лестница казалась очень крутой и длинной.
— Просто подкатись сбоку к механическому креслу, — давал указания Тони, — подними левый подлокотник на своей коляске и съезжай боком прямо в кресло. Нужно, чтобы все это ты сделала сама.
Во мне стал нарастать страх, который растекался по моим жилам, как звуки мрачной симфонии. Я чувствовала, что покрываюсь холодным потом. Мне представлялось, как я падаю, кувыркаясь по этой огромной мраморной лестнице, и разбиваюсь внизу.
Парсонс и стоявший с ним рядом человек следили за мной с озабоченным сочувствием. Я улыбнулась и с храбрым, насколько мне это удавалось, видом начала подъезжать к механическому креслу. Потом попыталась опустить подлокотник на своей коляске, но он не поддавался. Очевидно, что-то где-то заело, но никто не предложил мне помощь. Мне стало ясно, что все было заранее обговорено и является частью проверки — смогу ли справиться со всем этим сама. Наконец я отсоединила подлокотник и начала перетягивать себя в кресло.
— Когда вы как следует усядетесь в кресле, мисс, — обратился ко мне человек, стоявший рядом с Парсонсом, — пристегните на себе ремни безопасности, как вы это делаете в автомобиле.
Упоминание слова «автомобиль» привело мое сердце в трепет. Грудь так сдавило, что казалось, я не смогу дышать. Где миссис Бродфилд? Разве находиться сейчас возле меня было для нее не важным?
— Но, Тони, я не знаю, смогу ли я сделать это? — жалобно проговорила я.
— Конечно, сможешь. Разве тебе не хочется иметь возможность спуститься вниз и проехать на коляске в мой кабинет? А впоследствии сможешь приезжать на обед в столовую и занять за столом то место, где обычно сидела твоя мать. И, безусловно, ты хочешь поездить по территории.
— Когда вы будете готовы, мисс, — продолжил свой инструктаж тот самый человек, — нажмите на красную кнопку на правом подлокотнике, и кресло начнет спускаться вниз. Черная кнопка поднимет вас наверх.
— Поехали! — весело объявил Тони.
Дрожащей рукой я нажала на кнопку и закрыла глаза. «Иди на высокие горы, — мысленно слышала я голос Люка. — Ты можешь это сделать, Энни. Мы ведь с тобой особые. Мы преодолеваем самые трудные и самые большие препятствия, которые Судьба ставит перед нами. Мы сделаем это. Напряги свои силы».
Как бы я хотела, чтобы он сам воодушевлял меня и держал за руку. Если бы Люк был рядом, у меня не было бы страха и я бы пошла на все, чтобы только вернуть здоровье и силы.
Кресло двинулось вперед и начало плавно спускаться вдоль лестницы. Трое мужчин шли рядом на всем протяжении спуска. Механизм кресла издавал ровное, спокойное гудение.
— Разве это не здорово? — спросил Тони.
Я открыла глаза и кивнула. Кресло немного встряхивало, но в остальном все работало очень хорошо, и мне было приятно двигаться вниз вдоль ступеней, при этом никого не утруждая.
— А как я узнаю, когда надо останавливаться?
— Все отрегулировано, мисс, и делается автоматически, — пояснил техник. И действительно, когда кресло достигло нижней ступеньки, оно мягко остановилось. Парсонс принес мою коляску и поставил ее рядом.
В этот момент со стороны входа появился Дрейк с громкими возгласами и аплодисментами. Оттуда он наблюдал, видимо, за всей процедурой.
— Ура космическому кораблю «Энни»!
— Дрейк Орманд Кастил, как ты мог прятаться, вместо того чтобы быть со мной рядом и оказывать необходимую поддержку? — высказала я свою претензию.
— Дело было так, — объяснил Дрейк. — Тони хотел, чтобы ты проделала все это без чьей-либо помощи и, таким образом, быстрее стала независимой от других.
— Вы два заговорщика, — игриво пожурила я. В душе я была довольна собой и рада, что Тони позволил мне сделать почти все самостоятельно. Я посмотрела за спину Дрейка. — А где Люк? Он тоже спрятался?
Физиономия Дрейка стала кислой. Он взглянул на Тони, чье лицо было похоже на гранит, а глаза — на холодные, синие сапфиры.
— Он отправился на ознакомительный пикник, устроенный для всех новых студентов.
— Пикник? — Я снова посмотрела на Тони. — Но я думала, вы оставили для него послание относительно поминальной службы?
— Я это сделал, передав все на словах тому, кто отозвался на телефонный звонок в общежитии. Во всяком случае, это сделала мой секретарь. Она сказала, что там было очень шумно, видимо, проходила какая-то многолюдная вечеринка.
— Ты позвонил ему вчера, Дрейк? После того как ушел отсюда? — Я чувствовала, что сердце мое упало, а грудь заполняет холодная пустота. Как Люк мог не приехать? Как мог он не откликнуться?
— Я позвонил рано утром, но они уже уехали.
— Я не понимаю.
— Вероятно, произошла какая-то путаница, — заявил Дрейк. — Он не получил то, первое послание и уехал, ничего не зная о службе.
— Каким же образом могла произойти путаница? Речь идет не о каком-то вечере танцев для новичков. Кто бы ни получил такое послание, должен был понять, насколько оно серьезно. Он не стал бы легкомысленно относиться к нему, не забыл бы про него и не передал бы в другие руки. Никто не может быть таким бессердечным!
— Его нет здесь, — тихо произнес Дрейк.
— Но он хотел бы быть здесь! — закричала я. — Это… это служба поминовения также и его отца! — Я чувствовала, что теряю контроль над собой. На меня обрушилось все сразу: авария, смерть моих родителей, мои увечья, отсутствие Люка. У меня было одно только желание — кричать, кричать и кричать. — Я не понимаю! — повторила я пронзительным голосом.
Тони и Дрейк, оба были потрясены. Выражение их лиц заставило меня взять себя в руки. Если со мной случится истерика, то службу могут отложить. А она была слишком важна для меня. Парсонс с техником, извинившись, быстро вышли.
Я выпрямилась в своей коляске и заявила:
— Со мной все в порядке. — Затем вытерла тыльной стороной ладони свои глаза и повторила: — Со мной все в порядке. — Конечно, я говорила неправду. — Люк должен будет специально приехать сюда, — твердо добавила я.
— Дрейк, почему бы тебе не отвезти Энни к входной двери и не подождать там, пока я позову Майлса и он подгонит сюда лимузин? — Тони похлопал меня по руке и быстро вышел.
Дрейк подкатил меня к двери. Как только он открыл ее, ко мне подошла миссис Бродфилд, появившись тихо и внезапно, как призрак.
Дрейк выкатил меня наружу в море солнечного света, заливавшего портик и ступени. День не соответствовал моему печальному и трагическому настроению. Даже природа отказывалась обращать внимание на мои чувства. Вместо мрачных серых облаков по бирюзовому небу были разбросаны крахмально-белые пушистые облачка, будто сделанные из сахарной ваты. Ветерок, который дул мне в лицо и заставлял танцевать пряди волос, ласкал тепло и нежно. Везде, куда бы я ни посмотрела, порхали и пели птички. Воздух был наполнен ароматом свежеподстриженного газона.
Все вокруг было напоено жизнью и счастьем, а не смертью и печалью. Картина такого яркого и прекрасного дня вызвала у меня чувство еще большего одиночества. Никто не смог бы понять почему, никто, кроме Люка. Если бы только он был здесь и держал меня за руку. Мы бы посмотрели друг на друга, и Люк кивнул бы головой, все понимая. Его пальцы соприкоснулись бы с моими, и я не чувствовала бы, что ведь мир сговорился сделать мою боль еще более острой. Я смогла бы ощутить в себе силы наносить ответные удары. Вновь появились бы необходимость и желание быть частью этого мира. Больше всего на свете я хотела ходить.
Отчаянно стараясь разбудить в себе волю, даже в отсутствие Люка, я уперлась руками в подлокотники коляски и все силы направила на то, чтобы заставить свои ноги нажать на подставки для ног. Но мускулы на ногах отказались подчиняться, и я ощутила лишь какое-то слабое движение вверх по икрам и бедрам. Разочаровавшись, я откинулась назад.
Майлс подогнал машину к самым ступеням. Почти сразу же появился преподобный Картер. Это был высокий худощавый человек с острыми чертами лица и седеющими светлыми волосами. Тони поздоровался с ним за руку, поговорил немного, затем они оба, а за ними и Майлс поднялись по ступеням.
— Это моя правнучка Энни.
— Да благословит тебя Бог, моя дорогая, — проговорил священник, взяв мою руку. — Ты сильное и мужественное дитя.
— Спасибо.
Тони посигналил Майлсу и Дрейку, чтобы те отнесли меня вместе с коляской по ступеням вниз к машине. Я заметила Рая Виски, одетого в старый черный костюм и стоявшего в сторонке. Его редкие седые волосы были гладко зачесаны назад. Улыбка повара, его спокойные и любящие мягкие глаза согрели мое озябшее сердце.
Мы проехали через большие ворота и повернули вправо к семейному кладбищу Таттертонов. По мере того как мы приближались все ближе к громадному мраморному памятнику, у меня росла боль в сердце. Я чувствовала, как оно, подобно маленькому кулачку, сжималось все сильнее и сильнее, пока уже не могло больше сжиматься. Слабый крик вырвался из моей груди. Дрейк взял мою руку и сильно сдавил ее.
Когда машина остановилась, Дрейк открыл дверь и стал помогать мне пересаживаться в ожидавшую коляску. Они с Майлсом подняли меня и осторожно опустили в нее. Потом Дрейк повернул коляску, и я увидела прямо перед собой высокий камень, на котором было высечено:
Я взирала на эту надпись с благоговейным трепетом, отказываясь верить глазам. Реальность смерти моих родителей никогда раньше не представала передо мной так ярко, как в эту минуту. Но тело мое не обмякло и не свернулось, как хрупкий цветок. Я была вся окаменевшая и холодная, словно этот надгробный памятник.
Подошел священник, открыл Библию и начал службу. Когда его слова достигали моих ушей, мозг сразу же направлял их в архив моей памяти. Я видела, как движутся его губы, как он переворачивает страницы, но я не слышала ни одного слова.
Во мне звучали слова моих родителей, которые они произнесли бы, находясь сейчас рядом.
«Энни, — сказала бы моя мама, — ты должна стать снова сильной. Ты можешь стать снова сильной. Не позволяй себе остаться слабым и зависимым существом, увядающим в тенях Фарти. Иначе ты побледнеешь и умрешь, как цветок, которого лишают солнечного света…»
«Моя Энни, — продолжил бы папа, — мы бы хотели находиться рядом с тобой, чтобы дать тебе нашу любовь и оказать нашу помощь, как делали это на протяжении всей твоей жизни, но мы не можем. Я знаю, что в тебе есть силы снова встать на обе ноги и продолжить работу, которую мы с твоей мамой начали в Уиннерроу…»
«Мы с тобой, Энни, мы — часть тебя».
— Мама, — прошептала я.
Но я не могла отрицать реальности. А она заключалась в том, что настал конец моего прежнего, знакомого мира. Я прибыла сюда, чтобы сказать «прощай» маме и папе, но я также прощалась и с той маленькой девочкой, которой недавно я была. Прощайте, звон музыкальных шкатулок и веселый смех в тесном семейном кругу! Прощайте, родительские объятия, поцелуи и слова поддержки! Прощайте, мамины заботливые руки, успокаивающие всякий раз, когда мир казался тяжелым, жестким и холодным! Прощай, смех папы, звеневший по всему дому и прогонявший огорчения и неприятности, которые иногда посещали нас!
Прощайте, воскресные обеды, когда мы все собирались за столом и вели непринужденные беседы! И все праздники, веселые лица дорогих мне людей, собиравшихся вокруг рождественской елки. Изысканный рождественский обед и обед в День Благодарения, когда родственники и гости с удовольствием наполняют свои желудки вкусной пищей. И пение вокруг фортепьяно, и игры в шарады. Ожидания пасхальных яичек и шоколадных зайчиков. Воскресные прогулки и каникулы на побережье моря. Прощайте!
Долгие ожидания наступления Нового года только для того, чтобы поцеловать маму и папу и пожелать друг другу счастья. Праздничное настроение и подарки, красивые подарочные обертки, ленты и всякие сюрпризы. Прощайте! Прощай все, что делало жизнь восхитительной, радостной и теплой!
Неужели ничего этого не будет? Отказываясь верить, я покачала головой. Я ощущала себя собственным призраком, лишенным чувств и бесцельно парящим в пространстве. Даже заключительные слова священника казались пустыми, исчезающими в воздухе.
— Давайте прочитаем вместе псалом. «Бог — мой пастырь, я не должен желать…»
Я закрыла лицо руками и почувствовала руку Дрейка на своем плече. Как только псалом был прочитан и священник закрыл Библию, Дрейк повернул мою коляску к лимузину. Я откинулась назад и снова закрыла глаза.
— Давайте как можно скорее поднимем ее наверх и уложим в кровать, — проворчал Тони.
Коляска покатилась быстрее. Майлс открыл дверь машины, и они с Дрейком подняли меня и усадили на заднее сиденье. Мое тело было безвольным, как куль муки. Я почувствовала, что Тони сел по другую сторону от меня, и автомобиль поехал.
Когда мы выезжали с кладбища, я открыла глаза, собираясь еще раз посмотреть на памятник, но мое внимание отвлекла какая-то темная фигура, вдруг выскочившая из тени на солнечный свет и быстро скрывшаяся в темноте ближайшего леса.
Это был он, тот самый высокий худощавый мужчина, которого я видела из своего окна!
Подобно человеку, которого все забыли пригласить, он появился на заднем плане, чтобы принять участие в поминальной церемонии тихо, незаметно и потом так же исчезнуть. Кажется, никто, кроме меня, его не увидел.
Я приняла успокоительное и уснула почти до вечера. В огромном доме было настолько тихо, а лекарство погрузило меня в такой глубокий сон, что мне потребовалось несколько минут для того, чтобы прийти в себя и осознать, где я и что случилось. Вначале мне показалось, что все это затянувшийся кошмарный сон. Но присутствие инвалидной коляски, а также вид лекарств, полотенец и всевозможных мазей, выстроившихся на длинном туалетном столике, свидетельствовали о том, что все это, к сожалению, было явью.
Когда я посмотрела в окно, то увидела, что пушистые ватные облака стали плоскими и затянули небо темно-серым одеялом, придав концу дня унылый, сумрачный вид, так соответствовавший утренней церемонии. Я подтянулась и села. Затем налила себе немного воды из голубого пластикового кувшина, стоявшего на ночном столике около моей кровати. Тишина в доме удивляла меня. Где были миссис Бродфилд, Тони, Дрейк? Может, Дрейк вернулся в Бостон?
Я позвонила в маленький колокольчик, который висел на одной из колонн кровати, и стала ждать. Никто не приходил. Я позвонила еще, более громко и продолжительно. Никого. «Вероятно, они решили, что я еще сплю, — подумала я. — Но я и так проспала дневной завтрак и время приближается к обеду».
— Миссис Бродфилд? — позвала я.
Было странно, что ее не оказалось за дверью. Обычно сестра прибегала по первому зову. Тишина начала беспокоить меня. Быть прикованной к кровати, постоянно зависеть от других… все это злило. Подстрекаемая злостью, я потянулась, чтобы ухватиться за рукоятку моей коляски. Мне удалось это сделать. «Я покажу им всем! Почему, в конце концов, коляску так далеко поставили от кровати?» — возмущалась я. Как будто миссис Бродфилд нарочно оставила меня в ловушке.
Я подтянула коляску ближе к кровати и отсоединила правую рукоятку. И хотя ни разу не делала этого раньше, чувствовала, что смогу. Сдвинувшись к краю, мне нужно было подтащить свои ноги, которые лежали, как две длинные свинцовые чушки.
Я застопорила колеса коляски, чтобы она не сдвинулась с места, сделала глубокий вдох и начала вытаскивать себя из кровати.
Вначале я легла на коляску левой стороной, потом повернулась и оказалась на спине. После этого уперлась руками в подлокотники и начала медленно поднимать непослушную нижнюю часть своего тела до тех пор, пока не оказалась в сидячем положении. Воодушевленная достигнутым успехом, я сообразила, что смогу поднять свои ноги, подхватив их выше коленей. Теперь они по-глупому болтались внизу. Я переместила их на подставки для ног и наконец смогла сесть как следует и откинуться на спинку коляски. И хотя я полностью истощила все свои силы, мне все же удалось это сделать! Оказывается, я не такая беспомощная, какой все они хотят меня представить. Закрыв глаза, я ждала, пока успокоится бешено колотившееся в груди сердце.
Я снова прислушалась, надеясь уловить какие-либо звуки извне, но кругом царила мертвая тишина. Глубоко вздохнув, освободила от тормозов колеса коляски и стала двигаться к двери. Доехав до нее, я остановилась и осмотрела гостиную. Там не было никаких признаков присутствия миссис Бродфилд: ни развернутых журналов, ни раскрытых книг — ровным счетом ничего.
Я выкатила из гостиной в коридор. Воздух там оказался прохладнее, лампы едва светили, а тени были темные и длинные. Я решила повернуть налево, чтобы добраться до лестницы и позвать кого-нибудь снизу. Но меня соблазнило желание осмотреть дом самой, использовать приобретенную мною мобильность для поисков неизвестного. Где была спальня Тони? Может быть, в этом направлении? И не исключено, что он находится там. Вероятно, утренние хлопоты утомили и его? «Использую это в качестве оправдания для себя, — решила я и, чтобы успокоить свое напуганное сердце, покатилась дальше. Несколько раз я останавливалась и прислушивалась, но по-прежнему не раздавалось ни звука.
Я продолжала свое движение, пока не доехала до открытой двустворчатой двери. Я заметила, что эти двухкомнатные апартаменты очень напоминают мои. Единственная лампа, находившаяся в гостиной, была включена, но когда я въехала в комнату, то увидела, что там никого не было.
— Тони? Есть здесь кто-нибудь?
Мне было интересно узнать, чьи это комнаты. Не похоже, чтобы они принадлежали Тони, — на всем лежал отпечаток чего-то женского. Затем я почувствовала сильный запах жасмина. Мое любопытство оказалось сильнее осторожности. Оно тянуло меня, как магнитом, к двери, ведущей в спальню.
Въехав туда, я замерла. На стуле около белого мраморного туалетного столика стояла сделанная из слоновой кости повозка для парадных выездов, покрытая материей с отделкой из кружев персикового цвета. Сам столик был завален всевозможной косметикой: пудрой, кремами, лосьонами и духами. Но то, что сразу привлекло мое внимание, был пустой овал на стене. От зеркала, которое висело когда-то над туалетным столиком, осталась лишь одна оправа, само же зеркало было изъято. Почему?
Когда я повернулась влево, то увидела, что то же самое произошло с зеркалом на другой стене и с зеркалом в стенном шкафу. Везде остались одни только рамки. Сгорая от любопытства, я поехала дальше. Около громадной с балдахином кровати, почти такой же, как моя, стояли красные атласные туфли. На спинку кровати было накинуто вишнево-красное вечернее платье с кринолином, пышными рукавами и гофрированным воротником. Откинутое стеганое одеяло создавало впечатление, будто кто-то встал только что с постели.
В комоде, который находился дальше по правой стороне, были выдвинуты все ящики. Через их края свешивались различные предметы женского белья и чулки. Словно кто-то бешено рылся во всех этих ящиках в поисках спрятанных драгоценностей.
На комоде и на столах лежали открытые коробки с украшениями. Я видела сверкающие ожерелья, сережки с драгоценными камнями, браслеты с брильянтами и изумрудами, которые были разбросаны как попало. Поняв, что вторгаюсь в чью-то жизнь, я начала откатываться назад и внезапно уперлась в стену. Когда я обернулась, то наткнулась на горящие глаза миссис Бродфилд.
Она выглядела как после скоростного бега. Ее лицо было ярко-красного цвета. Вместо обычно аккуратно причесанных назад волос на ее голове, как оборвавшиеся струны рояля, торчали вверх взбунтовавшиеся пряди. Поскольку я сидела в коляске довольно низко и смотрела на нее вверх, ноздри сестры казались больше обычных и напоминали ноздри быка. Она тяжело дышала, ее полная грудь поднималась и опускалась, выпирая из тесной, стерильно белой сестринской формы. Казалось, что пуговицы сейчас вот-вот отскочат, а сама она взорвется прямо на моих глазах. Я начала двигаться к выходу, но она быстро протянула руку и схватилась за рукоятку коляски, не дав мне возможности увезти себя.
— Что вы здесь делаете? — потребовала она резким, угрожающим тоном.
— Делаю?
— Я пришла в вашу комнату и обнаружила, что вас нет в кровати и что коляска исчезла. — Она сделала глубокий вдох и схватилась за горло. — Я звала вас, зная, что вас нет внизу, и затем начала искать по коридору, даже не предполагая, что вы отправились в этом направлении. Я не могла представить… Я была почти уверена, что с вами что-то случилось в одной из этих комнат.
— Со мной все в порядке.
— Вы не должны быть здесь, — заявила она, подойдя сзади к коляске и поспешно вывозя меня в коридор. — Мистер Таттертон специально просил, чтобы никто сюда не приходил. Он обвинит меня, подумав, что это я привезла вас, — сказала она, выталкивая коляску из двери и внимательно посмотрев в обе стороны коридора, прежде чем следовать дальше.
Я думала, что она ведет себя нелепо, так поспешно и боязливо увозя меня отсюда.
— Тони, конечно, не будет иметь ничего против того, чтобы я приезжала на эту сторону коридора, — заверила ее я.
Но миссис Бродфилд не сбавила скорости. Было очевидно, что она напугана возможностью потерять свое место.
— Если он узнает, я скажу ему, что это была моя инициатива, миссис Бродфилд.
— Это ничего не изменит. Я отвечаю за вас. Я вышла всего на несколько минут, чтобы немного пройтись и подышать свежим воздухом, и посмотрите, что произошло. Вы проснулись, перетащили себя в коляску и отправились бродить по дому.
— Но почему Тони должен возражать против этого?
— Может быть, в этом доме есть места, которые стали небезопасными… прогнившие полы или еще что-нибудь. Откуда мне знать? Он говорит мне только то, что он хочет. Это достаточно просто. Кто бы мог подумать, что вы поступите так? О Боже! — Она быстро свернула в мои комнаты.
— Я спрошу его, когда он придет.
— Даже не вздумайте упоминать об этом. Может быть, он не узнает и все обойдется.
Она остановилась около моей кровати и отступила назад, продолжая смотреть на меня и качая головой.
— Кто-нибудь еще живет здесь, не правда ли? Кто это?
— Кто-нибудь еще?
— Ну, кроме Тони и прислуги и нас с вами. Той комнатой, похоже, пользуются.
— Я больше никого не видела. Вы начинаете воображать какие-то вещи, выдумывать какие-то истории. Мистер Таттертон придет в бешенство. Не говорите об этом больше ни слова, — предупредила она. Ее глаза стали узкими и холодными. — Если у меня будут неприятности из-за этого… пострадаем мы обе, — добавила она тоном, в котором явно слышалась угроза. — Я не собираюсь терять эту работу из-за того, что какая-то искалеченная девчонка нарушает правила.
Искалеченная девчонка! Никто никогда не вешал на меня такого ярлыка. Гнев переполнил меня и вылился слезами, хлынувшими из моих глаз. То, как она произнесла слово «искалеченная», прозвучало как унижение человеческого достоинства.
Я не была искалеченной девчонкой!
— Я звала вас, — твердо заявила я. — Я хотела есть, но никто ко мне не подошел. Даже уже сев в коляску, я снова звала вас.
— Я отлучилась, повторяю, всего на несколько минут. И уже возвращалась назад. Вам надо быть более терпеливой.
— Терпеливой! — воскликнула я.
На этот раз, когда наши взгляды встретились, я не отвела своих глаз. Бунт разгорался во мне, как большой пожар, и я гневно уставилась на сестру. Она попятилась, словно получив пощечину. Ее лицо стало ужасным, рот открывался и закрывался, как бы подыскивая слова, глаза то расширялись, то суживались. На висках через ее тонкую чешуйчатую кожу проступили похожие на паутину вены. Она придвинулась ко мне на несколько шагов.
— Да, терпеливой, — повторила миссис Бродфилд презрительно. — Вы испорчены вашим воспитанием. У меня были и раньше пациенты вроде вас — богатые молодые девчонки, которые были избалованы и получали все, что хотели, и всегда, когда бы ни пожелали. Они не знают, что это такое — жертвовать и бороться, испытывать нужду, переносить боль и страдания. Вот что я вам скажу, — продолжала она с лицом, искаженным злобной улыбкой. — Богатые, избалованные, испорченные люди — слабые люди, у них нет сил бороться с бедой, когда она сваливается на них, и они становятся искалеченными… Они — инвалиды, попавшие в ловушку из-за своего богатства и роскоши, настоящие глупые пустышки. — Сестра соединила руки и стала отчаянно их растирать, как обычно делают озябшие на холодном воздухе люди. — Это глина, из которой можно что-то слепить, а сами они уже не могут сделать из себя ничего. Да, они еще нежные и хорошенькие, но в то же время похожи… — Она посмотрела на комод. — Похожи на шелковое белье, которое приятно потрогать и поносить, а потом отбросить в сторону.
— Я не такая. Не такая! — закричала я.
На этот раз она улыбнулась так, словно говорила с круглым идиотом.
— Вы не такая?! Почему же тогда вы не выполняете моих указаний и не делаете того, о чем я говорю, и тогда, когда я считаю нужным, вместо того чтобы перечить мне на каждом шагу?
— Я делаю это. Я только… — Слова застряли у меня в горле. Мне показалось, что я сейчас задохнусь.
— Да?
— Мне так одиноко. Я потеряла своих родителей, я потеряла своих друзей, я… я…
Она кивнула головой, поощряя меня сказать это. Но я не хотела этого говорить и не могла.
— Изувечена?
— НЕТ!
— Да, вы изувечены! И если не будете слушать то, что я вам говорю, останетесь изувеченной. Этого вы хотите?
— Вы не Бог! — огрызнулась я, не в силах побороть охватившее меня отчаяние.
— Нет. Я никогда и не говорила, что я Бог. — Ее спокойный, деловой тон еще больше разъярил меня. — Но я опытная сестра, специально обученная, чтобы лечить людей вроде вас. Однако что толку в этом обучении, если пациент упрям и избалован и отказывается выполнять указания? Вы думаете, что я жестока? Может быть, это так и выглядит, но на самом деле это не так. Я жестока только для того, чтобы сделать добро. Вы не прислушивались к тому, что я говорила вам… богатые избалованные девочки, такие, как вы, слабые, у них не хватает твердости, когда им приходится сталкиваться с трудностями. Вы должны проявить упорство, примириться со своим одиночеством, образовать вокруг себя что-то вроде коры… затянуть свои раны, с тем чтобы вы могли бороться, иначе останетесь слабой и та уродливая сила, которая сделала вас инвалидом, не выпустит вас из своих рук. Вы что, хотите этого?
Мое сердце колотилось, как безумное, потому что ее слова звучали так правдиво. Я была загнана в ловушку не моими телесными проблемами, а ее словами.
— Я же объяснила вам, — ответила я, опустив голову и признав свое поражение, — я хотела есть и чувствовала себя брошенной. Я никого не слышала, и никто не откликался на мой зов… ни Тони, ни Дрейк, ни вы.
— Хорошо, я спущусь вниз и посмотрю, готова ли ваша еда.
— Если Дрейк все еще здесь, пришлите его ко мне.
— Его нет. Он вернулся в Бостон.
— Где тогда Тони?
— Я не знаю. У меня и без того хватает неприятностей смотреть за вами одной, — проворчала сестра и вышла.
Какое-то время я сидела, устремив свой взор в пустое пространство, минуту назад заполненное ее холодным присутствием. Миссис Бродфилд могла быть хорошей, даже отличной сестрой, но она мне не нравилась. Несмотря на все то, что Тони сделал для меня, — доктора, механика, персональный уход, — я хотела иметь возможность уехать отсюда. Может быть, права была моя тетя Фанни, может, было бы лучше выздоравливать среди людей, которых я любила и которые любили меня.
Я должна признать, что сильно обрадовалась шансу приехать в Фарти не только потому, что я всегда тайно желала побывать здесь. Была и другая причина, по которой Дрейк не горел желанием, как он сказал, возвращаться в Хасбрук-хаус и в Уиннерроу. У меня тоже не хватало мужества возвратиться туда и увидеть комнату моих родителей, их одежду и вещи, просыпаться там каждое утро, ожидая услышать шаги папы и его ласковое: «Доброе утро, принцесса». Я знала, что постоянно поглядывала бы наверх в надежде, что мама спустится вниз поговорить со мной о том о сем.
Да, приезд в Фарти отложил мою встречу с этой неизбежной реальностью. Но теперь я не была уверена, что приняла правильное решение. Вероятно, в компании с тетей Фанни, которая забавляла бы меня, сплетничая в своей неподражаемой манере о богатых людях Уиннерроу, смеясь над тем, как они относились к ней, я могла бы быстрее вылечиться, даже без всего этого специального оборудования и персонального обслуживания.
Мне хотелось, чтобы Люк пришел ко мне и мы бы вместе обсудили все это. Говорить об этом с Дрейком не имело никакого смысла. Он был настолько околдован Тони и своей нынешней работой, что не замечал никаких недостатков или проблем в Фарти. В настоящее время Дрейк был почти так же слеп, как и Тони, даже когда дело касалось разрушающихся частей Фартинггейла.
«Мне необходимо связаться с Люком, — подумала я. — Я должна его видеть. Я должна!»
Я подъехала к письменному столу и отыскала письменные принадлежности. Затем я написала Люку еще одно письмо. На этот раз позволив себе высказать свое отчаяние.
«Дорогой Люк,
Кажется, одна путаница следует за другой, что не позволяет тебе посетить меня в Фарти. Послания к тебе не доставляются или, возможно, где-то теряются.
Мне необходимо увидеть тебя немедленно. После моего приезда в Фарти много чего случилось. Я думаю, что несколько окрепла, но с моими ногами пока нет большого улучшения, несмотря на терапию.
По правде говоря, я не совсем уверена, что мне следует оставаться здесь надолго, и я хочу поговорить с тобой об этом. Пожалуйста, приезжай сейчас. Тебе не требуется получать специального разрешения. Приезжай в тот же день, как получишь это письмо.
Я вложила письмо в конверт и заклеила его. Затем написала тот же адрес, что и на первом письме, которое Милли Томас не передала Тони.
— Вы останетесь и будете есть в коляске или же хотите вернуться в кровать? — спросила миссис Бродфилд, как только вошла в комнату с моей едой на подносе.
— Я останусь в коляске.
Она достала маленький столик, закрепила его на коляске и поставила на него поднос. Я подняла серебряную крышку и увидела грудку отварной курицы, порцию зеленого горошка и моркови и кусочек белого хлеба с маслом. Все это выглядело как обычная больничная еда.
— Это приготовил Рай Виски?
— Это приготовил его помощник в соответствии с моими указаниями.
— Это выглядит… фу, гадость.
— Я думала, что вы голодны.
— Да, совершенно верно. Но я ожидала что-то другое… приготовленное Раем. Все его блюда имеют особый вкус.
— Он использует слишком много специй и делает свою пищу слишком экзотической.
— Но она мне нравится, и я теперь ем все, чего, собственно, и хотел доктор Малисоф, не правда ли? — возразила я.
— Он также хочет, чтобы вы ели то, что легко усваивается. Учитывая ваше состояние…
Я хлопнула крышкой над тарелкой. Во мне заговорила гордость. Откинувшись назад и скрестив руки на груди, я решила тоже вложить лед в свои слова.
— Дайте мне то, что приготовил Рай. Я не буду есть это.
Сестра уставилась на меня. Я знала, что она кипела от злости, но взгляд ее оставался ясным, спокойным и непроницаемым. На ее губах была даже легкая натянутая улыбка.
— Очень хорошо. — Она забрала поднос. — Может быть, вы не такая уж и голодная, как заявляете.
— Я голодна. Скажите Раю, чтобы он приготовил что-нибудь для меня.
— Что-нибудь было приготовлено для вас, но вы этого не хотите, — заявила она тоном, каким сообщают очевидный факт.
— Я могу быть увечной, но я еще могу получать удовольствие от еды. Попросите Тони прийти сюда, пожалуйста, — приказала я.
— Вы не отдаете отчета своим поступкам, Энни. Я только пытаюсь делать то, что считаю наиболее полезным для вас.
— До сих пор у меня не возникало никаких трудностей, чтобы переварить все, что готовил Рай.
— Хорошо, — сказала миссис Бродфилд, смягчаясь. — Если вы так хотите, я закажу Раю Виски цыпленка.
— И я хочу, чтобы он приготовил также овощи и картофель. Да, я хочу еще хлеба домашней выпечки.
— Не жалуйтесь потом, когда у вас возникнут проблемы с желудком, — заявила она, прежде чем выйти. Сестра всегда должна была оставить за собой последнее слово. Но теперь я знала, как заставить ее слушаться меня, — просто попросить позвать Тони.
До возвращения миссис Бродфилд с новой едой пришел Тони.
— Как ты теперь себя чувствуешь?
— Уставшей, но голодной. Я дожидаюсь, когда вернется миссис Бродфилд с блюдом, приготовленным Раем Виски. Я не хотела бы создавать какие-либо неудобства, но мне не понравилась еда, которую она до этого принесла. — Я сообщила ему это, зная, что сестра обязательно пожалуется на меня позднее и даст одностороннее освещение этого инцидента.
— Не беспокойся об этом, — успокоил Тони. — Ты не причиняешь никаких неудобств. Я уверен, что Рай не будет возражать против того, чтобы готовить для тебя все двадцать четыре часа.
— Да, я это знаю.
— Ты раздражена чем-то?
Несколько секунд я молчала, затем резко повернулась к нему.
— Тони, я знаю, что миссис Бродфилд профессиональная сестра и мне повезло, что у нее есть опыт по обслуживанию тяжелых больных, что она обучена также и терапии, но она может быть очень трудновыносимой.
— Я поговорю с ней, — сказал он. Взгляд его глаз был мягким и полным сочувствия, и я надеялась, что он понял, о чем я говорила. — Моя главная забота — сделать тебя счастливой, Энни. Все остальное отступает на второй план. Ты ведь знаешь это, не так ли?
— Да, Тони. Я действительно высоко ценю то, что вы делаете, — ответила я, чувствуя, что начинаю успокаиваться. Затем вспомнила про письмо. — Тони, я написала еще одно письмо Люку. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы оно было доставлено ему… с нарочным, чтобы он сразу его получил.
— Конечно.
Он взял его у меня и быстро положил в карман пиджака.
— Позволь мне спуститься вниз и взглянуть на твою еду. Не могу позволить, чтобы ты так долго оставалась голодной в моем доме.
— Теперь все в порядке. Я могу подождать.
— Во всяком случае, я прослежу. И, кроме того, поговорю с миссис Бродфилд.
— Я не хотела создавать дополнительные трудности.
— Ерунда. Ты — прежде всего. И я хочу, чтобы так и было, — заверил он меня, повернулся и пошел к выходу.
— О Тони…
— Да? — Он обернулся у двери.
— Есть здесь кто-либо еще? Женщина?
— Женщина? Ты хочешь сказать, помимо миссис Бродфилд? — Его голубые глаза сузились.
— Да. Некоторое время тому назад я выкатилась на коляске в коридор и забрела в двухкомнатные апартаменты, которые выглядели почти как эти, и…
— О! — Он отступил назад на несколько шагов. — Ты хочешь сказать, что была в апартаментах Джиллиан?
— Джиллиан? — «Но ведь Джиллиан уже давно умерла, — подумала я, — а эти комнаты выглядели так, как если бы ими пользовались сегодня».
— Я, должно быть, оставил открытой дверь. Обычно не люблю, чтобы кто-то заходил туда. — Он сказал это таким суровым и жестким тоном, какого я у него еще не слышала.
— Извините, я…
— Все в порядке, — быстро промолвил Тони, — ничего не случилось. Я сохранил все в этой комнате таким, каким это было в день ее смерти. Всегда было тяжело признать тот факт, что она умерла.
— Почему исчезли все зеркала?
— Это было одним из проявлений ее сумасшествия перед самым концом. Во всяком случае, здесь нет никого, кроме нас, — быстро добавил он. Затем улыбнулся через силу. — Не говори мне, что ты тоже видишь привидения, как и Рай. — Он покачал головой и, выпрямившись, вышел из комнаты.
Значит, другая такая комната сохранялась, как музей? Означает ли это, что Тони перемещался в прошлой жизни от одного момента к другому, сохраняя живыми свои воспоминания и создавая для себя иллюзию, что Джиллиан все еще находится здесь? Я могла понять, когда одинокий человек держится за свои воспоминания, фотографии, письма, какие-то вещи, которые имеют для него особое, дорогое значение, но сохранять комнату жены в том виде, в каком она была в самый день ее смерти… это было жутко. Холодок пробежал по моей спине, и впервые я подумала, не пора ли мне потребовать, чтобы меня вернули в Уиннерроу.
Вскоре возвратилась миссис Бродфилд. На этот раз она принесла мне кусок знаменитого, жареного Раем цыпленка, его по-особому сбитый картофель и сваренные на пару овощи, которые издавали свежий восхитительный аромат. Я настолько проголодалась, к тому же все выглядело так аппетитно, что быстро заглотила всю еду.
Миссис Бродфилд стояла сзади, ее лицо не выражало никаких чувств, но глаза были холодными. Создавалось впечатление, что на ней была маска и лишь глаза проглядывали через это гранитное лицо. Она ушла в гостиную комнату и вернулась вскоре после того, как я расправилась с едой.
— Это было замечательно, — заявила я.
— Не хотели бы вы перебраться в кровать?
— Нет, спасибо. Я думаю посидеть еще в коляске и посмотреть телевизор.
Забрав у меня поднос, сестра вышла. Я взяла пульт дистанционного управления и включила телевизор. Выбрала фильм, который не видела раньше, и устроилась поудобнее, но, как мне показалось, всего через несколько минут острая боль прострелила мой живот. Я застонала и зажала живот руками. Боль утихла, и я откинулась назад на спинку коляски, жадно глотая воздух. Потом боль появилась вновь, на этот раз она была гораздо сильнее. Она разрывала мой желудок, толчками отдаваясь даже в груди.
Я слышала, как урчит мой живот, и понимала, что в любой момент меня может вырвать.
— Миссис Бродфилд! — позвала я. — Миссис Бродфилд! — завопила я. Но она не откликалась. Я стала подкатываться к двери. — Миссис Бродфилд!
Это произошло. Мое тело устраивало бунт. И меня стошнило.
— О нет!.. Миссис Бродфилд!
Когда она пришла, я сидела, скрючившись в коляске и во всей этой мешанине.
Она стояла в дверях, уперев руки в бока, с самодовольной холодной улыбкой на каменном лице.
— Только не говорите, что я не предупреждала вас, — произнесла она, качая головой.
Согнувшись, я могла лишь стонать и взывать о помощи.
Миссис Бродфилд быстро вкатила коляску в ванную комнату. Она включила воду и начала раздевать меня, грубо срывая одежду. Я чувствовала себя так, как, наверное, чувствует себя спелый банан в руках голодной обезьяны. Если бы она могла, то сорвала бы с меня и кожу. За все это время сестра не произнесла ни слова, но ее гневные глаза ясно говорили: «Я предупреждала тебя». Я все еще стонала, держась за свой живот.
— У меня такое ощущение, как будто кто-то жег там спички, — плакала я, но мои жалобы проходили мимо ее ушей. Она обтерла меня полотенцами, вытянула из коляски и погрузила в горячую воду. Для женщины ее роста миссис Бродфилд обладала очень большой силой.
Как только я оказалась в воде, она закрыла кран, а я стала опускаться все ниже и ниже, пока вода не достигла моего подбородка. Хотя она была такой же горячей, как всегда, мне показалось, что я чувствую некоторое облегчение. Я закрыла глаза и откинулась назад, продолжая потихоньку всхлипывать.
Как только я услышала приближение Тони, то сразу открыла глаза. Он, услышав мои вопли и стоны, прибежал на помощь.
— Что случилось? — крикнул он из гостиной.
— Закройте дверь в ванную! — взмолилась я.
Миссис Бродфилд ухмыльнулась.
— Сидите там и отмокайте, — распорядилась она и вышла из ванной, плотно закрыв за собой дверь. Но все равно я слышала их разговор.
— Что-нибудь случилось с Энни, миссис Бродфилд?
— Я просила ее не есть эту острую экзотическую пищу, которую часто готовит ваш шеф-повар. Я даже заставила другого повара приготовить более подходящее и питательное, но мисс Энни заупрямилась и настояла на том, чтобы ей дали еду вашего шеф-повара. Так что мне пришлось вернуться и сказать ему, чтобы он приготовил для нее другое блюдо.
— Я знаю, но…
— Ее желудок чувствителен, как и большая часть ее тела. Я пыталась объяснить ей это, но она слишком торопится выздороветь и, подобно большинству подростков, не желает прислушиваться к советам пожилых опытных людей.
— Следует мне послать за доктором? — спросил Тони обеспокоенно.
— Нет, я сама могу справиться с этим. Некоторое время она будет чувствовать себя неважно, но посылать за доктором нет никакой необходимости.
— Могу я помочь чем-нибудь?
«Да благословит Бог Тони», — подумала я. Его голос был такой озабоченный, полный сострадания в противоположность суровому, холодному тону миссис Бродфилд.
— Нет, я сама справлюсь. Я помою ее, дам лекарства, успокою. К утру ей станет лучше, но ее желудок будет еще чувствительным. Что вы можете сделать, так это поговорить с вашим поваром и сказать ему, чтобы впредь он готовил для нее пищу в точном соответствии с моими указаниями.
— Я поговорю.
Я слышала, как ушел Тони. Через несколько секунд в ванную вернулась миссис Бродфилд. Она нависла надо мной. По моим покрасневшим щекам текли слезы, смешиваясь с капельками воды, образующимися из пара. Неожиданно лицо сестры смягчилось, как у воскового бюста, поднесенного слишком близко к огню: ее губы опустились, рот растянулся, рыхлые щеки обвисли и глаза повлажнели, выражая сочувствие.
— Бедное дитя. Если бы вы только послушались… испытывать такую ненужную вам боль в дополнение к тем страданиям, которые терзают ваше измученное тело.
Она встала на колени около меня и вытерла махровой салфеткой слезы с моего лица.
— Закройте глаза, расслабьтесь и полежите еще немного. Я подниму вас отсюда через несколько минут. Мы вытрем вас, оденем в чистую, хрустящую ночную сорочку и дадим что-нибудь, успокаивающее спазмы в животе. После этого вы будете спать, как младенец.
— Я не понимаю… ничего из той пищи, которую я ела раньше, не приводило меня в такое состояние.
Она положила мне на шею и плечи махровую салфетку и мягкими круговыми движениями стала вытирать кожу. Делала она это нежно, словно полировала тонкий фарфор.
— Сейчас вы находитесь в моих руках. Позвольте мне делать мою работу, и вы поправитесь, как вам положено и когда вам положено, Энни. Дадите вы мне возможность делать то, за что мне платят деньги?
Я кивнула, не открывая глаз. Боль несколько утихла, но в животе продолжалось урчание и меня все еще подташнивало. Миссис Бродфилд прошлась пальцами между моих грудей и нажала ладонью на мой живот. Открыв глаза, я увидела ее лицо так близко, что могла бы сосчитать количество пор на ее коже, рассмотреть волосинки в ее ноздрях и трещинки на ее губах.
— Все еще бунтует, — прошептала она. Она посмотрела на меня, но взгляд ее был отсутствующим.
— Могу я теперь выбраться из ванны?
— Что? О да, да.
Она быстро выпрямилась и потянулась за полотенцами. Затем помогла покинуть ванну и насухо вытерла меня. После того как я надела новую ночную сорочку и вернулась в кровать, сестра дала мне две ложки серой мелообразной жидкости. Вскоре урчание в животе прекратилось, и тогда я выпила еще таблетку снотворного.
Я поступила так, как мне сказали… закрыла глаза и заснула, надеясь, что сон принесет облегчение. Но, прежде чем окончательно уснуть, я еще раз открыла глаза и увидела, что миссис Бродфилд стоит рядом и смотрит на меня, как кот, который загнал мышку в угол и самодовольно навис над своей добычей, предвкушая истязания, которым он может подвергнуть свою более слабую и жалкую жертву.
В моем сознании проносились мысли о том, что завтра мне будет лучше, что завтра Люк получит письмо и приедет ко мне. И я увидела его во сне. Он был рыцарем на белом коне. Он проскакал галопом через высокие ворота Фарти, вбежал в особняк, торопливо поднялся по лестнице и ворвался в комнату. Распахнув настежь двери, подошел к кровати и сразу обнял меня. Я была так рада видеть его, что отбросила все ограничения и крепко поцеловала его прямо в губы. Ночная сорочка соскочила с моих плеч, и он прижался губами к моей обнаженной груди, закрыв глаза и вдыхая в себя воздух, словно я была роза.
«О Люк, — простонала я, — как я ждала тебя! Как мне не хватало тебя!»
«Моя Энни! Он нежно ласкал меня, каждый его поцелуй вызывал ликование в моем теле, потом радостный трепет достиг моих ног, наполнил их новой силой и жизнью. — Я должен забрать тебя отсюда и мы будем свободны любить друг друга всегда».
Люк схватил меня на руки и понес прочь из этой комнаты, вниз по лестнице. Я оставалась полуголой, но не чувствовала смущения. Он посадил меня на лошадь, и мы поскакали подальше от Фарти. Я обернулась — это был единственный раз за весь сон — и увидела Тони, смотревшего из окна. У него было осунувшееся от печали лицо. Прямо за ним стояла темная туманная фигура. Я не видела лица этого таинственного человека, но мне почему-то стало жалко оставлять его. Я потянулась назад, как бы взывая к нему, и проснулась.
Все следующее утро и часть дня я оставалась в кровати. На этот раз миссис Бродфилд решила пропустить терапию. Она велела Раю Виски приготовить мне горячую овсяную кашу и ограничила всю мою еду очень сладким чаем, поджаренным хлебом и джемом. К середине дня я почувствовала себя достаточно окрепшей, чтобы перебраться в коляску. После двух часов пришел Рай, не снявший еще своего фартука. Миссис Бродфилд была в это время на прогулке.
Он вошел со смущенным видом, полный раскаяния. Я сразу поняла, что он чувствует себя виноватым за происшедшее со мной.
— Как вы чувствуете себя, мисс Энни?
— Значительно лучше, Рай. Перестаньте винить себя. Вы не могли знать, что вызовет расстройство моего желудка и что не вызовет. До этого ведь никогда ничего не случалось, — подчеркнула я, улыбнувшись для убедительности.
Он кивнул головой с задумчивым видом. Я видела, какая-то мысль беспокоит его.
— Вот что я подумал, мисс Энни. Вчера я не клал в еду ничего такого, чего не добавлял раньше.
— Во всем я виновата. — Мне хотелось лишний раз это подчеркнуть. — Не надо было отсылать миссис Бродфилд обратно с едой, которую приготовил ваш помощник.
— Ну, скажу я вам. Она ворвалась в кухню, пылая, как огонь, и шлепнула на стол тот поднос. Я отскочил на милю. Потом она сказала: приготовьте вашего особого цыпленка, овощи и картошку. А я уже приготовил все это для мистера Таттертона. Так что, говорю, все готово, мэм. Она промычала что-то, и я положил все на поднос.
— И что случилось потом?
— Ничего. Я отдал ей поднос, чтобы она отнесла его, потому что у нас ведь больше нет горничной. Только я забыл про хлеб. Поэтому я пошел за ней. Я догнал ее, поскольку она остановилась в столовой, чтобы добавить в еду лекарство и…
— Лекарство? Какое лекарство?
Рай пожал плечами:
— Лекарство, так она сказала мне. Чтобы лучше переварить пищу.
— Я никогда не принимала раньше подобного лекарства.
— Я передал ей хлеб, и она пошла наверх в вашу комнату. Следующее, что я знаю, это то, что мистер Таттертон ворвался, как безумный, потому что еда сделала вас такой больной. Он пришел спросить меня об этом, и я сказал: да, сэр, я слушал все, что мне говорила сестра. Вот как все было. Но теперь вы чувствуете себя лучше?
— Да, Рай. Вы уверены, что она положила лекарство в мою еду?
— В картошку. Когда я вышел из кухни, она размешивала ее. Я еще подумал: надеюсь, что это не испортит вкуса. Но я был очень испуган, чтобы сказать ей об этом. Она должна быть хорошей сестрой, она может напугать болезнь в вас и выгнать ее.
— Если захочет… — сказала я подчеркнуто.
«Это было не лекарство. Она мстила мне за то, что я настояла на другой еде, не послушалась ее. Боже мой, я нахожусь в руках садиста, мстительного, полного ненависти человека. Вся эта боль и случившаяся со мной неприятность являются делом ее рук!»
— А может быть, она и на вас навела болезнь, — сказала я ему с хитринкой в голосе и кивая головой. Рай понял меня.
— Мисс Энни… — Он повернулся и посмотрел на дверь, чтобы убедиться, что сюда никто не идет. — Может быть, вам стало лучше? Может быть, вам следовало бы уехать теперь домой?
— Что? — Я смущенно улыбнулась. — Вы хотите, чтобы я уехала домой?
— Я лучше пойду назад в мою кухню. Рад, что вам лучше, мисс Энни.
Он поспешил уйти, прежде чем я могла задать ему еще хотя бы один вопрос. Но у меня не оставалось никакого сомнения в том, что Рай знал гораздо больше о том, что происходит в Фарти.
Тони не появлялся до самого ужина. Мне принесли то, от чего я отказалась раньше: грудку вареного цыпленка, горошек, морковь и простое картофельное пюре. Миссис Бродфилд, широко улыбаясь, поставила поднос на столик на коляске. Она пристально наблюдала, как я ем, для того, по ее словам, чтобы убедиться, что я снова могу принимать твердую пищу.
— Вы что-нибудь положили сюда с целью помочь мне лучше переваривать пищу?
Улыбка исчезла с ее лица.
— Что? Наподобие чего?
— Я не знаю… что-нибудь наподобие того, что вы добавили вчера вечером в мой ужин, когда принесли во второй раз, — сказала я, прищурив глаза.
— Что? Кто сказал вам такую вещь? — Не было заметно, чтобы сестра разозлилась, скорее, это ее забавляло, словно она говорила с полным идиотом. Ее натянутая ехидная улыбка взбесила меня.
— Мне сказал Рай, — бросила я ей. — Он пришел узнать, как у меня дела, и рассказал, что видел, как вы, выйдя из кухни, положили в мою еду то, что якобы является лекарством.
— Что за выдумка! — Она засмеялась тоненьким леденящим смехом. — Зачем он придумал такое? Нелепо даже предположить это!
— Вы это сделали, — проговорила я твердо.
— Моя дорогая девочка, повар просто пытается снять с себя вину за то, что случилось с вами. В первый же день, как мы прибыли сюда, я пошла к нему и специально сказала, чтобы он исключил из вашей диеты острую пищу. Вы должны помнить, как я запрещала давать вам тяжелые сладкие вещи, однако он все же послал вам этот шоколадный торт. Он или упрямый, или глупый. Я уверена, что мистер Таттертон был сильно расстроен и недоволен им и мог даже уволить его.
— Уволить Рая? — Теперь наступила моя очередь рассмеяться и поставить ее в глупое положение. — Вы даже не представляете себе, с каких пор они вместе. Рай здесь дома и останется здесь до того дня, когда ему будет суждено умереть. Что же касается его вины, которую он, дескать, чувствует, то это еще смешнее. Рай — превосходный повар. Людям не делается плохо от еды, которую он готовит.
Мои глаза прожигали ее насквозь. Она покачала головой и перевела взгляд в сторону. Это подтвердило мои подозрения.
— Тем не менее мистер Таттертон был недоволен им. А теперь почему бы вам не покончить со своей едой, пока она еще не стала холодной. Я бы хотела, чтобы она была теплой, когда попадает к вам в желудок.
С этими словами она резко развернулась и вышла из комнаты. Вскоре пришел Тони.
— Как дела, Энни? Я дважды звонил миссис Бродфилд сегодня, и она сказала, что с тобой все в порядке.
— Она врала вам, — решительно заявила я. Я решила: или всему этому будет положен конец, или я немедленно уеду отсюда.
— Что врала?
— Мне стало плохо не от острой пищи, Тони. В ней не было излишнего количества специй, просто пища была отравлена! — объявила я.
Какое-то время он смотрел на меня, широко раскрыв глаза.
— Отравлена? Ты понимаешь, что ты говоришь? Может быть, ты просто…
— Нет, Тони, послушайте. Если вы действительно беспокоитесь обо мне, то послушайте. — Эти слова затронули его. Он подошел ближе. — Миссис Бродфилд — технически компетентна, но она неприятный человек и она ненавидит богатых людей. Она считает, что богатые люди, и особенно молодые богатые люди, испорченные, гнилые и слабые. Вы бы видели ее лицо, когда она говорит об этом, она становится еще более страшной, просто чудовищной.
— Я понятия не имел об этом, — произнес он в крайнем изумлении.
— И она терпеть не может, когда с ней не соглашаются в чем-либо. Даже когда я спрашиваю ее о том, что она делает, сестра приходит в ярость. Когда я попросила, чтобы мне дали вкусную еду Рая, то есть пошла ей наперекор, она решила преподать мне урок. Рай только что был здесь, чтобы принести свои извинения, и он сказал мне, что миссис Бродфилд взяла у него еду для меня и положила туда что-то, утверждая, будто это лекарство. Но я не принимаю никакого лекарства вместе с пищей, Тони. Вы это знаете. Она устроила эту болезненную и неприятную сцену только для того, чтобы проучить меня. — Негодование и гнев переполняли меня, лицо горело от возмущения.
Он кивнул головой:
— Понимаю. Что же, думаю, пора прекращать пользоваться ее услугами. А что думаешь ты?
— Да, Тони. Я не останусь здесь ни на один день с этой женщиной.
— Не беспокойся. В этом нет никакой необходимости. Сегодня вечером я отправлю ее вместе с ее вещами. Нам потребуется время, чтобы найти подходящую замену, но я думаю, мы сделаем это очень быстро, — сказал он уверенно.
— Спасибо, Тони. Я не хотела, чтобы возникали какие-либо неприятности, но…
— Ерунда. Если ты не чувствуешь себя хорошо и спокойно со своей сестрой, ты не выздоровеешь. И я не хочу, чтобы здесь был человек с такими садистскими наклонностями, какие, по-видимому, есть у этой женщины. Во всяком случае, выбрось теперь это из своей головы. Я все устрою. Давай переключим наше внимание на другие, более интересные и приятные вещи. — Он осмотрелся вокруг. — Я знаю, ты сидишь или лежишь здесь, уделяя слишком много времени размышлениям о своей болезни. Посмотри на эту комнату… она напоминает больничную палату: коляски, костыли, лекарства, специальные подносы и тазы… Все это действует угнетающе. — Он покачал головой. — Я достал для тебя волшебное лекарство. — Его голубые глаза засияли и заискрились, как у шаловливого маленького мальчугана.
— Что за волшебное лекарство?
Он поднял руку, показывая мне, мол, надо проявить терпение. Затем вышел в коридор. Через минуту появился Парсонс с длинной коробкой в руках. Он поставил ее около окна и повернулся к Тони.
— Вы хотите, чтобы это было здесь, мистер Таттертон?
— Совершенно верно.
— Что это? — удивилась я.
— Сейчас увидишь.
Он взял пустой поднос с моей коляски и отнес его на туалетный столик. Потом придвинул коляску к кровати, чтобы самому сесть на кровать и вместе со мной наблюдать за тем, как Парсонс будет распаковывать содержимое коробки. Через несколько минут я поняла, что там находился мольберт. Парсонс быстро собрал его и подрегулировал так, чтобы я могла рисовать, сидя в коляске.
— О Тони! Мольберт! Как замечательно!
— Это лучший, какой можно купить, — объявил Тони с гордостью.
— О, Тони, спасибо, но…
— Никаких «но». Тебе нужно снова входить в ритм жизни. Об этом говорили все, кому я рассказывал о тебе. — Он кивнул Парсонсу, который тут же вышел и вернулся с еще двумя коробками. В одной из них были принадлежности для рисования, а в другой — бумага. Тони тут же прикрепил лист бумаги на мольберт.
— Мне мало известны все эти вещи, поэтому я просто приказал своему агенту по закупкам поехать и купить все, что требуется молодому расцветающему художнику. Здесь где-то есть даже берет. — Он стал рыться в коробке, пока не нашел его. Затем взял это черный берет и надел его мне на голову. Я рассмеялась.
— Видишь? Я уже заставил тебя смеяться. — Потом повернул меня к зеркалу. — Черный — это твой цвет, Энни. Уже почувствовала вдохновение?
Да. Уже сам вид в этом берете вызвал во мне чувства, о которых я почти забыла. Искусство наполняло мою жизнь внутренней радостью и значимостью, как ничто другое. Я не представляла, как сильно мне его не хватало. Авария и ее последствия отделили меня от людей и вещей, которые я любила, особенно от занятий искусством. Может, это было еще одной, но более существенной причиной, по которой я до сих пор чувствовала себя неполноценным человеком. Меня пугали мысли о том, что вся эта печаль и трагедия сделали меня неспособной выразить свои глубочайшие чувства и вдохновение и создать что-либо действительно прекрасное. Что, если я поднесу кисть к холсту и передо мной так и останется лишь пустое, белое как снег поле?
— Я не знаю, Тони.
— Ну, ты попробуй, хорошо? По крайней мере, попробуй. Обещаешь?
Я колебалась, глядя на него с надеждой.
— Договорились? Ты обещаешь?
— Я попробую, Тони. Обещаю.
— Вот и хорошо. — Он хлопнул в ладоши. — Я оставляю тебя с твоей работой. Через пару дней надеюсь увидеть нечто великолепное.
— Не ждите слишком многого, Тони. Я никогда не была настолько хорошим художником и…
— Ты слишком скромничаешь. Дрейк говорил мне о твоих рисунках. Он даже привез сюда одну из твоих картин.
— Правда? — воскликнула я.
— Она висит внизу в моем кабинете.
— Он ничего не сказал мне об этом. Какая картина?
— Та, с маленьким воробушком на магнолии. Мне она очень нравится. Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, что он привез ее мне?
— Дело не в возражении… но Дрейк должен был сказать мне об этом. Он должен был спросить, — произнесла я с некоторым укором, хотя чувствовала себя польщенной и мне было приятно, что Дрейк так оценил мои занятия рисованием.
— Я попросил его привезти один из твоих рисунков, и он просто хотел угодить мне. Не надо слишком обижаться на него, — попросил Тони.
— Хорошо, Тони. Я не буду.
Он улыбнулся и пошел к выходу.
— Тони, — окликнул я.
— Да?
— Если Люк не позвонит до семи часов, я хотела бы, чтобы вы отвезли меня к телефону и дали возможность позвонить самой. Я не могу понять, почему он до сих пор не приехал и не ответил на наши письма и звонки. Должно быть, что-то случилось.
— Если что-то и случилось, Энни, то тебя подольше следует оградить от этого. Вот что я тебе скажу: если он не позвонит, я сам ему позвоню.
— Но вы только что сказали, что не сообщите мне ничего, если с ним что-то случилось.
— Я сообщу тебе. Обещаю.
— Тони, я хочу, чтобы здесь был поставлен телефон. Я не могу выносить этой изоляции. Пожалуйста, попросите доктора разрешить мне это.
Было видно, что Тони не понравилось слово «изоляция», но я не могла сдержаться. Именно так я себя чувствовала. Он поморщился.
— Я знаю, Тони, что вы делаете для меня все, что можете, и я высоко ценю это, правда. Но мне не хватает моих друзей и я скучаю по той жизни, которую вела раньше. Я молодая девушка, которая была готова вот-вот вступить в наиболее увлекательный период своей жизни. Я ничего не могу поделать со своим одиночеством, несмотря на то что вы и Дрейк оказываете мне столько внимания. Пожалуйста, поговорите с доктором, — взмолилась я.
Его лицо смягчилось.
— Конечно. Я уверен, что он согласится. Ты на пути к полному выздоровлению. Я это говорю вполне серьезно. Рисуй, хорошо ешь, отдыхай, и ты будешь на своих ногах быстрее, чем думаешь.
— Приходите сразу после того, как позвоните Люку. Он кивнул и ушел.
Некоторое время я молча сидела, думая обо всем, что произошло. Вероятно, Тони был прав… я не должна все время думать о своей болезни и этих печальных вещах. Он обещал избавиться от миссис Бродфилд немедленно. Но даже с внимательной, сочувствующей сестрой я все равно буду чувствовать себя в западне.
Тони может окружить меня самым дорогим оборудованием, приносить мне одну вещь за другой: телевизор, стереоаппаратуру и Бог знает что еще, и я тем не менее не стану счастливой. Я скучаю по моей комнате в Уиннерроу, по запаху простыней и подушек, по мягкому прикосновению пухового стеганого одеяла. Мне не хватало моих платьев и туфель, моих гребней и щеток.
Я скучала по телефонной болтовне и хихиканью с подружками, слушанию музыки в одиночестве или в компании друзей в кафетерии. Я скучала по вечеринкам и танцам, по веселью с людьми моего возраста. Мне не хватало как самых простых, так и самых сложных вещей. Мне хотелось видеть, как распускаются цветы перед нашим домом, смотреть, как мама спокойно вяжет или вышивает в нашей жилой комнате. Мне нужен был папа, читающий газету, переворачивающий эти большие листы с вдумчивым выражением и время от времени выглядывающий из-за них, чтобы подмигнуть мне.
А больше всего мне не хватало Люка. Мне снова хотелось видеть, как он идет по улице, или наблюдать, незаметно для него, как он сидит на веранде, поджидая меня. Я скучала по нашим телефонным разговорам по вечерам.
Когда-то не проходило дня, чтобы мы не увиделись или не поговорили друг с другом. А теперь кажется, что он находится от меня за тысячи миль, на расстоянии в целую жизнь, погруженный, вероятно, в свой собственный мир. Мысли об этом разрывали мое сердце. Но Тони был прав. Я не должна все время думать о своем плачевном положении. Единственный путь снова быть вместе с Люком — это взять себя в руки и вылечить себя.
Я должна начать возвращение к прежнему своему состоянию, и таким началом может стать рисование. Я подкатила коляску к коробке с разными принадлежностями и стала не торопясь распаковывать нужные мне предметы.
Но что мне рисовать? И, как бы отвечая на свой собственный вопрос, я обратила взор к окну. Подъехала к нему ближе и посмотрела на семейное кладбище Таттертонов. Взяв карандаш, я стала делать набросок. Мне представилось, что один их духов Рая Виски завладел моей рукой и направляет мои пальцы по чистому белому листу. Я рисовала, а мои глаза наполнялись слезами.
Как всегда, начиная новую картину, я полностью уходила в свою работу. И сейчас произошло то же самое. Я как бы вся сжималась, превращаясь в крошечную фигурку внутри самого рисунка, которая перемещалась по изображенному пейзажу и указывала мне, большой, где что следует нарисовать, где что-то подправить. Мир вокруг меня перестал существовать. Я теряла чувство времени и даже пространства… Я не услышала, когда вернулся Тони, и не имела никакого представления о том, как долго он стоял около меня, наблюдая за моей работой. И вздрогнула, почувствовав наконец его присутствие.
— Извини. Я не хотел напугать тебя. Мне жаль было беспокоить тебя и разрушать творческое настроение. Я знаю, как важно для вас, художников, сконцентрироваться. Джиллиан как раз такая. Я хочу сказать, что она была такой всякий раз, когда рисовала. Я мог часами стоять около нее, и она совершенно не замечала моего присутствия. Это меня всегда крайне удивляло, я бы даже сказал, очаровывало. И я нахожу, что ты, Энни, такая же обворожительная в работе. — Тони произнес это с таким чувством, что я покраснела.
Он улыбнулся и, вспомнив, зачем пришел, сказал:
— Да, я хотел спросить, нужна ли будет тебе таблетка снотворного. Прежде чем эта медсестра, разгневанная, покинула дом, она все же оставила некоторые инструкции. Если бы она этого не сделала, я сообщил бы в агентство и миссис Бродфилд никогда бы больше не получила работу по профилю.
— Нет. Я думаю, что усну сегодня без помощи таблеток, Тони. Спасибо.
— Прекрасно. Теперь я оставлю тебя и дам возможность еще немного поработать, а потом загляну, чтобы узнать, нужна ли будет тебе помощь перед сном.
Он улыбнулся и пошел к двери.
— Да, Тони, — окликнула я. Он повернулся. — Вы позвонили Люку?
— У меня до этого еще не дошли руки, Энни. Вначале я занимался с миссис Бродфилд. Я уверен, что ты поймешь это. Попытаюсь связаться с ним прямо сейчас.
Он вышел, а я вернулась к своей работе.
Спустя несколько часов я откинулась назад в своей коляске, духовно полностью опустошенная. Я действительно была в каком-то полуобморочном состоянии. Когда я посмотрела на свою работу, у меня возникло ощущение, что это сделал кто-то другой, зачем-то оставивший рисунок передо мной.
В качестве рамки для картины я нарисовала оконную раму. В центре возвышался огромный памятник, другие памятники вокруг него были лишь едва очерчены. Перед большим каменным монументом изображена коленопреклоненная фигура человека. Это был не Тони, и это была не я. Это был высокий и худощавый таинственный мужчина, которого я видела раньше. Лица у него не было.
Я посмотрела на свою палитру и подумала о том, какие краски использую в этой картине. Мне представилось, что вся она должна быть выполнена в черных и серых тонах, они больше всего соответствовали настроению. Затем я решила отложить работу до утра, когда я, возможно, буду в более светлом и радостном настроении. Когда я отвернулась от окна, мой взгляд упал на браслет с брелоком, который подарил мне Люк. Миссис Бродфилд быстро сняла его, когда стаскивала с меня одежду после неприятности с желудком. Теперь браслет лежал на ночном столике около кровати. Уже давно как перевалило за восемь, поэтому Тони должен был позвонить Люку. Почему он не пришел сообщить мне о результатах, как обещал? Может, Люк все еще недосягаем или же он привел очередные причины, по которым может не навестить меня?
Я откинулась назад и стала глубоко вдыхать, чтобы успокоить свое забившееся сердце, стук которого напоминал барабанный бой во время битвы. Как бы мне хотелось самой все это выяснить!
Я не чувствовала к себе жалости, скорее, это было чувство гнева. И что-то внутри подсказывало мне, что это хорошо, что это — начало битвы за здоровье и силу. Отчаяние сжало мои руки в кулаки, сделало мой позвоночник упругим, похожим на тетиву хорошо натянутого лука. Ничего не изменится, когда прибудет замена миссис Бродфилд, какой бы приятной ни оказалась эта медсестра.
Все равно я должна буду вставать тогда, когда другие захотят, чтобы я вставала, есть, когда другие захотят, чтобы я ела, и есть то, что они захотят, чтобы я ела. И все остальное мне придется совершать тоже по команде: делать упражнения и массаж, отдыхать и даже одеваться, мыться, ходить в туалет. И даже встречаться и разговаривать с людьми только с разрешения… Я сделалась марионеткой, а мои медсестры, доктора и даже Тони — комедиантами, которые дергают меня за ниточки.
— Нет! — закричала я в пустоту комнаты. Я чувствовала, как злость и отчаяние, устремившись вниз по моему телу, согревают кровь в моих бунтующих ногах. Внезапно острая боль, подобно удару электрического тока, пронзила основание позвоночника. Потом я ощутила как бы уколы булавкой в ягодицы, затем это покалывание перешло на щиколотки и несколько минут спустя на кончики пальцев ног. Я сконцентрировала все свои внутренние силы на том, чтобы заставить ноги нажать на подставки в коляске.
И… ощутила давление на подошвы моих ног. Я почувствовала напряжение в ногах, дрожащее и слабое, но напряжение. На этот раз, когда я сделала усилие приподняться в коляске, то полагалась не только на силу своих рук. Мне помогали и ноги. Я получала отклик на команды своего мозга. Это заработало! Я сделала это! Сделала!.. Все мое тело дрожало, но я чувствовала его… И могла заставить свое тело встать, пусть и неустойчиво. То, что я принимала как должное большую часть своей жизни, являлось сейчас большим достижением! Мое сердце колотилось с надеждой и счастьем. Мое тело слушается меня!
Мне показалось, что я уже несколько часов поднимаюсь из коляски. Держась за ручки, я начала вставать. Когда я окончательно встала на ноги, они зашатались от непосильного для них груза, как зубочистки. В это время в комнату вошел Тони. Он остановился, пораженный, взирая на меня.
— Тони… я только попробовала, и это получилось! Мои ноги заработали, Тони! Действительно начинают работать! Но это так странно, как будто ты стоишь на воздухе. — Засмеявшись, я покачнулась.
— Осторожно, — предупредил он, медленно двигаясь вперед с вытянутыми руками, словно собирался предотвратить самоубийство стоящего на окне и готовящегося броситься вниз человека. — Не пытайся пока идти. Ты ведь не хочешь поломать свои кости?
Тони выглядел не таким довольным и возбужденным, как я ожидала. Скорее, раздраженным. Почему он не был рад, как я? Ведь свершалось то, на что мы все так надеялись!
— Я начинаю поправляться! Я поправляюсь! — настойчиво повторила я, желая пробудить в нем радостное возбуждение. Но выражение его лица не изменилось.
— Конечно, — сказал спокойно Тони. — Но сейчас не торопи события. Поспокойнее. Тебе лучше снова сесть.
— Но я еще не устала и так хорошо себя чувствую, стоя на ногах! О Тони, такое хорошее чувство… как удивительно делать такую простую вещь, как вставать! Хотела бы я, чтобы был здесь Дрейк и видел это. Хотела бы я, чтобы Люк… А что Люк? Вы звонили ему, не так ли?
— Да, я звонил ему.
— Я встану для него! Вы скажите мне точно, когда он приедет сюда, и я встану сразу, как он войдет в эту дверь и…
— Он не может приехать завтра, — прямо заявил Тони. — Он должен сдавать какие-то вступительные экзамены.
Возбуждение, которое вознесло меня, стало улетучиваться как газ из продырявленного шара. Я чувствовала, как слабеет вновь обретенная мною сила, как делается вялым мое окрепшее сердце, как снова опускается на него та ужасная мгла.
— Что? Но это не может занять весь день!
— Это просто неудобно для него. Может быть, на следующий после экзамена день или в конце недели. Он не был уверен.
— Не был уверен? Люк сказал, что он не уверен?
Внезапно мои ноги стали «ватными», потеряв свою твердость. Я вскрикнула. Тони бросился вперед, но, к сожалению, не успел подбежать ко мне вовремя. И я грохнулась на пол.
Первое, о чем я подумала, когда пришла в себя, было то, что на мне надета другая ночная сорочка, одна из тех шелковых, которые приносил мне в больницу Тони. Значит, он переодел меня еще до прихода доктора. Но зачем? Разве я порвала сорочку, когда упала, потеряв сознание? Мне было неприятно от мысли, что он менял мне ночную сорочку. Конечно, Тони много старше меня, прадедушка, но все же… он мужчина!
Прежде чем у меня появилась возможность поговорить об этом, в комнату быстро вошли Тони и доктор Малисоф. В голове у меня прояснилось, и я вспомнила о своих достижениях. Я действительно поправлялась! Несмотря на обморок, я была уверена, что это именно так. Стал виден конец моего инвалидного существования. На душе у меня потеплело. Скоро я снова смогу ходить без посторонней помощи и не буду больше зависеть от сестер и докторов, лекарств и разных механизмов.
Я терпеливо, но взволнованно ждала, когда доктор Малисоф закончит осмотр, проверит мои рефлексы. Тони стоял около двери.
Лежа в кровати, я снова почувствовала, как пробуждаются мои ноги. Я понимала, что в моем организме начали происходить какие-то важные процессы. И хотя сосредоточенное лицо доктора не выражало никаких эмоций, я заметила в его глазах что-то новое, когда он посмотрел сверху на меня.
— Ну как? — спросила я его с нетерпением. Тони подошел поближе, чтобы услышать, что скажет доктор. — Есть у меня улучшения?
— Да, ваши ноги возвращаются к жизни, ваши рефлексы стали сильнее.
— О, слава Богу! Слава Богу! Слава Богу! — буквально пропела я. Затем посмотрела на Тони: тот выглядел озабоченным. Доктор решил кратко проконсультироваться с ним, и мне снова пришлось ждать, пока они что-то обсуждали в гостиной, правда, я не могла понять, почему они это делали без меня. Может, просто не хотели, чтобы я слишком волновалась. Вернувшись, оба выглядели повеселевшими.
— Энни, — обратился ко мне доктор Малисоф, — безусловно, вы на пути к полному выздоровлению. Однако очень важно, особенно сейчас, не торопить события, чтобы не наступил регресс.
— Хорошо.
— Вам потребуется выполнять мои распоряжения до последней буквы, хорошо? — Я кивнула. Если бы он сказал, что я должна буду подрезать всю траву в Фарти ножницами, то согласилась бы и на это. — Причина того, что вы упали, — ваша физическая слабость. Мы хотим укрепить ваши силы для предстоящих битв, теперь, когда вы снова обрели свои ноги. Я собираюсь несколько изменить терапию. Я дал мистеру Таттертону некоторые простые указания, которых и надо будет придерживаться. Во всяком случае, послезавтра я приеду снова и осмотрю вас еще раз.
— Не могу ли я по утрам начать пользоваться аппаратом для хождения? Хочу попробовать встать и ходить, как только поднимусь с кровати.
Доктор посмотрел на Тони, сжал подбородок большим и указательным пальцами и внимательно посмотрел на меня.
— Энни, я очень подробно рассказал мистеру Таттертону об этапах вашего лечения. Не делайте ничего, не спросив вначале его разрешения, договорились?
— Да, но…
— Никаких «но». Эти «но» лишь создают трудности, — добавил он, улыбнувшись. — Могу я положиться на вас?
Я отвела свой взгляд от доктора Малисофа, не в силах скрыть разочарования на своем лице.
— Ну-ну, вам следует радоваться. Вы на пути к выздоровлению. — Он похлопал по моей руке и направился к выходу. Тони попрощался с ним за руку и остался со мной. Он посмотрел на меня своими печальными голубыми глазами.
— После того как ты потеряла сознание, я был уверен, что нам придется вернуть тебя обратно в больницу. Теперь мы услышали хорошие новости, а ты не выглядишь довольной.
— Мне просто очень хочется снова стать нормальной, Тони.
— Конечно. — Он стоял в задумчивости, потом его лицо внезапно осветилось, как от озарившей удачной мысли. — У меня есть для тебя еще один сюрприз, и теперь, когда произошло заметное улучшение в твоем состоянии, мне он еще более нравится.
— О чем идет речь?
Он пришел в возбуждение, его глаза вновь стали молодыми и светло-голубыми, лицо зарумянилось.
— Поскольку мы установили движущееся кресло на лестнице, чтобы ты могла самостоятельно подниматься и спускаться, я решил построить перед главным входом в дом наклонные мостки и распорядился, чтобы это было сделано сегодня после обеда. Ты сможешь тогда подъехать на коляске к лестнице, спуститься вниз и добраться до главного входа. Затем ты сможешь съехать по мосткам и катиться дальше по дорожкам и тропинкам, наслаждаясь природой вокруг Фарти. Конечно, поначалу я буду сопровождать тебя, но со временем…
— Со временем, Тони, я буду ходить гулять самостоятельно. — Я сразу пожалела, что сказала это слишком поспешно и резко. Он выглядел разочарованным, как маленький мальчик, на которого накричали. Но я ничего не могла с собой поделать. Достигнутый прогресс в лечении наполнил меня такой надеждой, а теперь Тони и доктор говорят мне, что ожидание будет гораздо более длительным. И я все еще буду прикована к инвалидной коляске.
— Конечно, я не имел в виду…
— Но я высоко ценю то, что вы сделали, Тони. Я не могу дождаться, когда смогу выйти и погулять около дома. Спасибо, Тони. Спасибо за все. Я уверена, что без вас я не смогла бы так быстро начать поправляться.
Его лицо опять просветлело.
— Я рад, что ты так думаешь, Энни. О! — воскликнул он, посмотрев на мольберт. — Ты продвинулась с рисунком. Как замечательно!
Я следила за выражением лица Тони, когда он смотрел на мою работу острым, пронизывающим взглядом. Улыбка стала медленно сходить с его лица, и вместе с ней исчезло все, что делало его облик ясным и молодым. Затем он посмотрел в окно, словно что-то мог увидеть в темноте. Я не знала, что ему сказать.
— Пока это еще только набросок.
— Да. — Он вновь повернулся ко мне. В его голубых глазах было беспокойство. Лоб прорезали морщины, губы поджаты, как у человека, находящегося в состоянии сильного умственного напряжения. — Он хороший, но я надеялся, что ты рисуешь сад и зеленые подстриженные кустарники, узкие дорожки и маленькие сверкающие фонтаны.
— Но, Тони, фонтаны не работают, они забиты осенними листьями. И сады нуждаются в подрезке. Там, где еще остались цветы, они заросли сорняками. Некоторые кустарники подстрижены, но и над ними следует еще потрудиться. — Поскольку Тони продолжал смотреть вперед немигающими глазами, я подумала, что он не слышал ни слова из того, что я говорила.
— Когда появляется солнце, вся территория начинает сверкать. — Тони улыбнулся. — Джиллиан говорит, что это подобно тому, как если бы какой-нибудь великан стоял на крыше и разбрасывал драгоценные камни по лужайкам. Она художник, так что у нее взгляд и воображение художника. Она рисует только красивые, приятные вещи, то, что помогает ей чувствовать себя молодой и жизнерадостной. Вот почему она начала с иллюстраций для детских книг.
— Джиллиан… вы имеете в виду мою прабабушку Джиллиан? Но она ведь умерла, Тони.
Он уставился на меня пустым, устремленным в никуда взглядом. У меня мурашки по коже побежали. Что-то не то происходит с ним. Путешествия Тони в прошлое становятся более частыми и уходят так далеко, что ему становится все труднее возвращаться в настоящее?
— Что? О да, я имел в виду, что Джиллиан обычно говорила. — Он засмеялся коротким хриплым смехом и снова посмотрел на мольберт. — Просто когда я вижу работу художника, все его принадлежности, я думаю о ней и живо вспоминаю те ранние дни. Ладно, когда поднимешься на ноги и у тебя будет настроение, ты устроишься там, в саду, и будешь рисовать и рисовать, пока твои кисти не сотрутся до основания. Я не удивлен, что ты выбрала такой печальный сюжет, будучи замкнутой в этой комнате. Художнику нужно пространство, чтобы путешествовать и свободно дышать. Один только Трой мог взаперти создавать одну прекрасную вещь за другой. Я полагаю, что они уже жили в его воображении.
— Я хотела бы посмотреть побольше работ Троя.
— Ты их увидишь. Когда спустишься вниз, мы пойдем в мой кабинет и посмотрим все его модели, выставленные на полках. Каждую из них он сделал сам, вплоть до самой крошечной детали.
— Может быть, я спущусь вниз завтра, — произнесла я с надеждой.
— Да. Мы устроим твой первый выход на улицу. Это просто замечательно, что ты снова будешь двигаться по коридорам Фартинггейл-Мэнора!
— Снова?
Он сжал свои ладони. Во всем, что говорил Тони, была путаница. «Возможно, в этом виновато возбуждение, связанное с моим предстоящим выздоровлением», — подумалось мне. Я должна была постоянно напоминать себе, что Тони уже не молодой человек. Конечно, все обрушившееся на него после долгих лет жизни в относительном уединении не могло не оказать воздействия на его мозг.
— А теперь я дам тебе возможность отдохнуть.
— Я слишком возбуждена, чтобы спать. — Это напомнило мне о ночной сорочке. — Но, Тони, почему на мне была другая ночная сорочка, после того как я очнулась от обморока?
— Другая ночная сорочка? — Его улыбка снова стала смущенной. — Я не совсем понимаю тебя.
— Раньше я не была в этой сорочке. Вы переодели меня, не так ли?
Он отрицательно покачал головой:
— Ты, вероятно, что-то напутала. Ты всегда надевала эту ночную сорочку. Это твоя любимая. Ты часто мне сама говорила об этом.
— Я… я говорила?
Теперь он заставил меня удивляться. Я покачала головой. Во всяком случае, это не казалось мне таким уже важным.
— Может быть, мне следует дать тебе какое-то лекарство перед сном? Доктор велел продолжать принимать успокоительное.
— Я ненавижу таблетки снотворного. Они вызывают у меня кошмары, — воскликнула я.
— Послушай, Энни. Ты должна продолжать делать то, что поможет тебе добиться прогресса в лечении, не правда ли? — сказал он успокаивающим тоном. — Доктор считает, что это необходимо, и, в конце концов, за это мы и платим ему — за его медицинские знания. Я сейчас вернусь.
Через несколько минут Тони вернулся со стаканом воды и таблеткой. Я неохотно взяла ее и проглотила. Затем откинулась на подушку. Он поправил одеяло и погасил свет. После этого подошел к кровати и взял мою руку.
— Удобно? — спросил он.
— Да. — Мой голос звучал очень тихо. Как мне хотелось, чтобы рука, которую я держала, принадлежала моему папе.
— Это хорошо. Так теперь и будет, начиная с сегодняшнего дня. Я всегда буду здесь с тобой. Только позвони. Я буду ждать твоего звонка, Энни, и сразу приду.
— Но вы не можете отдавать мне все свое время. Вам надо вести свои дела, Тони.
— Не беспокойся о моих делах. Дело делается само по себе, и руководят им компетентные люди, включая теперь и Дрейка. Никогда не думай, что ты мне в тягость. — Он похлопал по моей руке.
— Вы собираетесь нанять новую сестру завтра?
— Первое, что я сделаю завтра утром, это позвоню в агентство, — заверил он меня. — Хорошего тебе сна. — Он нагнулся и поцеловал меня в щеку. На этот раз его губы оставались на щеке гораздо дольше, а рука сжимала мое плечо, как бы не собираясь вообще отпускать его. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Тони, — ответила я и проследила, как он медленно выходил из комнаты (будто один из призраков Рая Виски), как он выключал свет, продвигаясь вперед и оставляя за собой сгустившуюся темноту.
Даже после приема снотворного я не смогла сразу уснуть. Я была слишком возбуждена. Все время пробовала пошевелить пальцами ног и почувствовать зуд в своих ногах. Мне также доставляло удовольствие ощущение их скольжения, по одеялу. Я подумала, что во многом сейчас похожа на грудного ребенка, который начинает познавать свое тело и обнаруживает у себя руки и ноги. Каждое движение, каждое возникающее чувство воспринимаются как чудо. Мне очень хотелось, чтобы рядом со мной находился и разделил радость моего физического возрождения кто-то очень близкий мне. Как было бы замечательно, если бы Люк был здесь, когда я встала на ноги! Он обнял бы меня и прижал к себе, целовал бы меня и гладил волосы. Я улыбнулась, представив себе все это, услышав, как он шепчет мне на ухо, в то время как его пальцы движутся по моим плечам. Я вся затрепетала от одного лишь предвкушения. «О Люк! — вскрикнула я мысленно. — Я ужасно грешу, думая обо всем этом?»
Наконец начала действовать таблетка, которую дал мне Тони. Мои мысли стали путаться, веки делались все тяжелее и потом их вообще было невозможно держать открытыми. Я закрыла глаза и проснулась лишь тогда, когда солнечный свет ударил мне в лицо, и я увидела, что Тони открывает занавеси на окнах. Он был еще в халате и в домашних тапочках, но уже побрился. Вся комната пропиталась запахом туалетной воды после бритья.
Моей первой мыслью было опасение, что все мне просто приснилось: и ощущения, возникавшие в моих ногах, и мои усилия встать, и сам факт, что я действительно стояла на ногах. Я сконцентрировала волю на том, чтобы заставить свои ноги двигаться, и на этот раз они согнулись в коленях.
— Тони! — закричала я. Он резко повернулся, словно я кольнула его в шею. — Мои ноги… Они легче двигаются и стали гораздо чувствительнее.
Он быстро кивнул, продолжая открывать занавеси, затем начал передвигаться по комнате, готовя все необходимое для того, чтобы помочь мне встать с кровати, умыться и одеться.
— Ты должна сегодня надеть это, Энни, — заявил он, доставая из шкафа одно из старых маминых платьев. Он с восхищением держал его в руках. — Ты великолепно выглядишь в нем.
— Но я никогда не носила его, Тони.
— Тогда должна его надеть. Ты будешь великолепна в нем. Поверь моему слову.
Это было голубое хлопчатобумажное платье с гофрированными рукавами, широким вышитым воротником и юбкой до щиколоток. Я считала его совсем неподходящим. В нем, скорее, можно было пойти в гости на чай, а не носить в своей комнате.
— Я могу подобрать из своей собственной одежды, Тони. Не беспокойтесь.
Я была уверена, что в это утро мне не понадобится той помощи, какую мне всегда оказывали раньше. Чтобы доказать это, я села и осторожно вытащила из-под одеяла ноги, которые свесились с края кровати.
— Что ты делаешь? — закричал он испуганно.
— Встаю. Видите, я могу делать это сама!
— Ты что, не слышала, что говорил доктор вчера вечером? Подожди меня, — распорядился он. — Если ты попытаешься встать и упадешь, то можешь сломать какую-нибудь кость. Хочешь, чтобы тебя уложили в гипсе на шесть недель?
Его слова повергли меня в ужас.
— Хорошо, Тони, я подожду.
Он положил платье на кровать около моих ног и подкатил коляску. Я стала спускаться с кровати, но когда мои ноги коснулись пола и я начала переносить на них тяжесть тела, он схватил меня под мышки и опустил в коляску.
— Я думаю, что я могла бы сделать это сама, Тони.
— Я не имею права рисковать, когда это касается тебя, Энни. Доктор обвинит меня, если что-нибудь повернет вспять процесс твоего выздоровления.
— Я думаю, мне следует укреплять себя, делать все возможное, чтобы набраться сил.
— Со временем, — заявил он. — Со временем. Не надо торопить события. А теперь, что касается платья…
— Я подберу сама, Тони, после того как помоюсь.
— Я помогу тебе, — сказал он, взявшись за коляску и повернув ее в сторону ванной комнаты, прежде чем я это сделала сама.
— Но, Тони…
— Вспомни, что сказал доктор относительно «но». — Он подвез меня к ванной и повернул лицом к ней. Затем стал наполнять ванну водой.
— Тони, я не могу позволить вам… — запротестовала я.
— Ерунда! Я чувствую себя ужасно виноватым за то, что сделала миссис Бродфилд. Это я нанял ее. И, пока я не нашел ей замены, мой долг, по крайней мере, предоставить услуги, в которых ты нуждаешься и которых ты заслуживаешь. Просто считай меня медицинским братом, — добавил он весело. — Как ты относишься к ванне с пузырями? — С этими словами он насыпал розового порошка в воду и вышел, чтобы взять махровую салфетку и полотенце.
— Тони, — сказала я как можно более ласково, когда он вернулся. — Я уже взрослая женщина, и мне нужно уединение.
— Ты не должна сейчас беспокоиться об этих вещах. Во всяком случае, все это находится в соответствии с инструкциями, полученными от доктора.
Я не знала, что ему ответить. Он завернул краны и улыбнулся мне.
— Пора забираться в ванну, — заявил он. Я посмотрела вначале на воду, затем на него. Его седые волосы были аккуратно зачесаны назад, а глаза смотрели на меня с нежностью и любовью. — Когда ты будешь в воде, я позволю тебе помыться самой, — предложил он. — Я хочу только вначале убедиться, что ты не поскользнешься и не ушибешься о ванну.
С большой неохотой я стянула через голову свою ночную сорочку. Он забрал ее у меня и подсунул руки мне под мышки. Естественно, его пальцы коснулись сбоку моей обнаженной груди. У меня перехватило дыхание. Никто, кроме моих родителей и медицинского персонала, никогда не видел меня голой и тем более не касался меня. Но Тони, казалось, не заметил того, что сделал. Потом он подхватил меня под коленями, поднял и медленно опустил в воду. Пена наконец скрыла мою наготу. Я чувствовала себя совершенно беспомощной, скорее даже ребенком, чем инвалидом.
— Ну вот, — сказал он, — видишь, как легко все прошло? Вот, — добавил он, протягивая мне махровую салфетку. — Я пойду и поправлю постель, пока ты принимаешь ванну.
Минут через десять он вернулся.
— Как идут дела?
— Хорошо.
— Хочешь, я потру тебе спину? Я специалист в этом деле. Я обычно делал это для твоей бабушки и твоей матери.
— В самом деле? — Я не могла себе представить, чтобы мама позволила ему тереть себе спину.
— Большой специалист, — повторил он, забрав салфетку из моих рук и перейдя затем за ванну. Я наклонилась вперед, и он начал мыть мою шею. — У тебя, Энни, такая же ровная, изящная шея, — заметил он, переходя на плечи, — и такие же красивые, женственные плечи, которые могут раздразнить и подвергнуть мучениям самых стойких мужчин.
Я чувствовала, как Тони провел салфеткой по моим плечам, затем по ключицам и снова по шее. Через несколько секунд я ощутила его дыхание, а когда посмотрела в зеркало, которое висело на противоположной стороне, то увидела, что он закрыл глаза и низко наклонил свою голову, словно обнюхивая меня. Волна холодного страха прокатилась по мне.
— Тони, — обратилась я к нему, положив свою руку на его руку с салфеткой, — я закончу все сама. Спасибо.
— Что? О да, да. — Он быстро выпрямился. — Я положу полотенце на сиденье в коляске. — Сделав это, он спросил: — Ты закончила?
— Да, но вы станете совсем мокрым.
— Не беспокойся обо мне. Я бывал весь мокрый и раньше, — сказал он шутливо и опустил руки в воду, чтобы снова подхватить меня. Затем, осторожно подняв из ванны, посадил в коляску. Я быстро обернулась полотенцем. Тони схватил другое полотенце и начал вытирать мне ноги.
— Я могу сделать это сама, Тони.
— Чепуха! Зачем утомлять себя, когда я рядом, чтобы помочь тебе? — Он помассажировал мои икры, затем стал подниматься выше за колени, заботливо протирая мою кожу. Потом сел на корточки и медленно поднял глаза навстречу моему пристальному взгляду. — Когда я вижу тебя здесь в таком виде, то могу думать только о твоей бабушке Ли.
— Зачем вы это говорите, Тони?
— То, как ты выглядишь, — молодая, невинная, такая нежная и твои волосы…
Я начинала сожалеть, что согласилась выкрасить волосы. Вероятно, из-за этого Тони частенько видит во мне другую женщину.
— Мне лучше одеться, Тони.
— Да, конечно. — Он встал и отвез меня из ванной к кровати, на которой было уже разложено то голубое хлопчатобумажное платье. — Я помогу тебе, — сказал он и быстро принес трусики и бюстгальтер. Затем снова сел на корточки передо мной.
— Я сама оденусь, Тони. — Я потянулась за своими трусиками, но он, подняв мои ноги, надел их на щиколотки и стал медленно с остановившимся взглядом продвигать их вверх по моим ногам. При этом его пальцы ни разу не коснулись меня. Когда он поднял их до бедер, то подошел ко мне сзади. Немного приподняв меня, он наконец надел на меня трусики. Я закрыла глаза, чтобы не видеть происходящего. Затем Тони начал снимать полотенце, в которое я завернулась.
— Тони, пожалуйста, позвольте мне сделать это самой.
— Я только помогу, — настаивал он. Он развернул бюстгальтер, и я быстро просунула руки в бретельки, но когда попыталась застегнуть его, Тони поспешно протянул руки и сделал за меня сам. — А теперь к финишу, — провозгласил он и остановился передо мной с платьем в руках.
— Тони, я не думаю, что это платье…
— Просто подними свои руки. Так будет легче.
С огромной неохотой, но понимая, что так действительно будет легче покончить со всем этим, я подняла руки и позволила ему протащить платье через свою голову. Он поднял меня и полностью натянул его на мое тело. После чего отступил назад на несколько шагов.
— Видишь? С ним ничего не случилось. Я буду здесь каждое утро, чтобы помогать тебе, Энни.
— Каждое утро? Но до завтра-то у нас будет другая сестра?
— Я надеюсь на это, но теперь стану гораздо осторожнее в выборе. Нам не нужна вторая миссис Бродфилд, не так ли? — Он улыбнулся и затем хлопнул в ладоши. — Теперь позволь мне посмотреть, как обстоят дела с твоим завтраком. — Он торопливо вышел из комнаты, возбужденный тем, что уже сделал, и предстоящими хлопотами.
Через несколько минут Тони появился с подносом, на котором был мой завтрак.
— Надеюсь, ты голодна сегодня утром, — произнес он, отступая назад.
— Да. Я умираю от голода. — Хотелось надеяться, что это очередной признак начавшегося выздоровления.
— Я пойду оденусь, пока ты ешь, — наконец сказал он и вышел.
Когда Тони появился снова, вид у него был довольно неряшливый и похожий на тот, который описал в своем письме Дрейк. Волосы были растрепаны, галстук спущен и весь в пятнах. Пиджак и брюки изрядно помяты. Создавалось впечатление, что он надел все старое и нечищенное.
— Доброе утро, — произнес он, словно только что увидел меня. Я удивленно уставилась на него, но он, казалось, не замечал этого. Его взгляд почти не задержался на мне. Тони стоял, покачиваясь и заложив руки за спину, и смотрел в окно. Он облизнул губы, несколько раз надул щеки и кивнул головой. У меня снова возникло ощущение, что он то входит в реальность, то выходит из нее, перемещаясь из прошлого в настоящее и обратно в прошлое. Действительно, Тони начал серьезно беспокоить меня.
— Я чувствую себя гораздо лучше, Тони, — сказала я, желая, чтобы все вернулось на свои места и я могла бы связаться с Люком. — Может быть, вы вывезете меня на улицу, в конце концов?
Он заговорил, но как-то странно, словно только что услышал совершенно другие слова.
— Я обещаю тебе, — начал он, — я дам тебе дом и все, что необходимо для дома…
— Дом? Я не понимаю, Тони. У меня есть дом…
— Судя по тому, что я знаю о тебе, ты быстро привыкаешь. Мне кажется что в конце концов ты скоро сделаешься большим бостонцем, чем я сам, хотя я и родился здесь. — Он начал смеяться, но неожиданно оборвал смех. Его лицо посуровело, а рот искривился. — Но я хочу, чтобы никто из твоих родственников, этих дикарей с холмов, никогда здесь не показывался…
— Родственники, эти дикари с холмов? — Я надеялась, что он не имеет в виду Люка. — О чем вы говорите, Тони? Вы пугаете меня.
Он быстро заморгал, как бы просыпаясь прямо у меня на глазах. Затем потряс головой.
— Тони? С вами все в порядке?
— Что? О да. Извини… я глубоко задумался. Ну, мне надо сойти вниз и заняться кое-какими делами. Придет Рай и заберет поднос. — Он поспешно вышел.
Мое сердце отчаянно колотилось. Что с Тони случилось сегодня утром? Является ли это следствием того, что он помог мне вымыться и одеться? Я была рада, когда появился Рай Виски, хотя и он выглядел не слишком веселым.
— Как вы себя чувствуете этим утром, мисс Энни?
— Я чувствую себя в значительной степени крепче, Рай, спасибо.
Он взял поднос с видом человека, спешащего покинуть комнату.
— С мистером Таттертоном все в порядке, Рай?
— Кажется, все нормально. Он работает в своем кабинете.
— Он только что говорил здесь странные вещи и какое-то время вел себя так, словно бы не знал, что это я.
— Может быть, он еще не проснулся до конца и продолжал видеть сон? Когда люди достигают его возраста, они часто не сразу приходят в себя, встав по утрам со своей постели.
— Но мистер Таттертон уже давно проснулся. Что касается возраста, то, скажем, вы, Рай, вы ведь старше Тони и не бываете в таком состоянии по утрам, не правда ли?
— Да нет, мэм, иногда это бывает. Особенно после прошедшей ночи.
Я уставилась на него.
— Прошедшей ночи? Но почему? — Весь вид Рая говорил о том, что ему не хочется обсуждать эту тему. — Что случилось? Расскажите мне, пожалуйста.
— Старый Рай не говорит об этом громко, мисс Энни. А вы долго будете оставаться здесь?
— Не очень. Я быстро поправляюсь.
— Это хорошо. Старые призраки начинают ужасно злиться. Я слышал, как они бродили по дому всю прошедшую ночь.
— Старые призраки? — Я улыбнулась.
— Те же самые, мисс Энни. Я надеюсь, вы быстро поправитесь и уедете обратно в свой собственный дом. Не потому что старый Рай не хочет, чтобы вы здесь были. Вы вернули мне самые хорошие воспоминания. Я только не хочу, чтобы вас преследовали эти духи.
— Ладно, я буду настороже, Рай.
Он кивнул головой. Я не могла заставить его посмеяться над этим. Призраков и духов он воспринимал вполне серьезно. Он еще раз кивнул и вышел, унося с собой поднос.
Чтобы как-то отвлечься, я направилась к мольберту. Вероятно, почувствовав в себе больше сил и глядя с большей надеждой на свое выздоровление, мне захотелось добавить красок в свою работу. Я занялась раскрашиванием листьев на деревьях, стоявших за памятником, подобрала ярко-зеленый тон для травы, сделала небо лазурно-голубым вместо грозового, серого. Мои кисти не касались лишь человека у памятника.
Сразу же после ленча пришел Дрейк. Он вбежал в мою комнату, как человек, опаздывающий на поезд, и быстро поцеловал меня в щеку. С того дня, когда он стал работать у Тони, Дрейк постоянно куда-то спешил. Создавалось впечатление, что вся его жизнь расписана в каком-то календаре. Я подозревала, что он заранее определял, сколько времени пробудет со мной, и когда золотые часы, которые недавно подарил ему Тони, покажут намеченный час, он уйдет, несмотря ни на что. На мой взгляд, Дрейк очень изменился, стал более чужим. Я могла только надеяться, что этого не произошло также с Люком и что, когда он наконец приедет, я не найду его сильно изменившимся. Потому что этого я боялась больше всего.
По-видимому, никто не говорил Дрейку о моем улучшении.
— Тебе никто ничего не сказал о том, что здесь произошло? О том, что миссис Бродфилд практически отравила меня, чтобы настоять на своем, что Тони прогнал ее, о моих успехах в лечении?! — удивленно вскричала я.
— Видишь ли, я еще не видел Тони. Я прибыл сюда и сразу поспешил к тебе. Но ты сама все расскажешь мне. Что натворила эта сестра?
Я быстро поведала ему обо всем. Дрейк покачал головой.
— Я никогда не был в восторге от нее, хотя она имела такие хорошие рекомендации. Это лишний раз показывает, как трудно найти опытных, компетентных людей. То же самое относится и к деловой жизни. И в этом я убедился. Ты знаешь, мне приходится также нанимать на работу. — Он помолчал, поглядел на меня, потом, улыбнувшись, сказал: — Ты выглядишь по-другому — возбуждена, окрепла. А теперь расскажи о твоих успехах в лечении.
— Я встала… на свои ноги! — воскликнула я, раздраженная его самодовольством.
— Когда? — спросил он со скептическим видом.
— Вчера вечером. Я могу сделать это сейчас, только доктор и Тони говорят мне, чтобы я не спешила. Но, Дрейк, я не хочу продвигаться медленными шажками. Я с нетерпением жду, когда смогу выйти отсюда.
Он сочувственно кивнул головой и посмотрел на меня сощуренным пронизывающим взглядом, совершенно так, как это часто делал Тони.
— Я уверен, Энни, что все, сказанное ими, для твоей же пользы.
— Но это мне не кажется правильным, — настаивала я. — Я знаю, что могу стоять. И должна это делать чаще, чтобы мои ноги снова привыкали, чтобы к ним возвращались силы. И я должна использовать это приспособление для ходьбы. — Я показала в угол комнаты. — Какой смысл в том, что оно стоит там, если я им не пользуюсь.
Дрейк пожал плечами:
— Вероятно, это нужно делать на определенном этапе или… это причинит больше вреда, чем пользы. Я не знаю, Энни. Я не собираюсь быть доктором.
— Люк собирается, — заметила я. Он сморщился, как от удара по щеке. Но я не могла сдержаться. — Я бы хотела, чтобы он был здесь. Не могу понять, почему его нет до сих пор, — заявила я, скрестив руки на груди.
— Я оставлял послания.
— Он их не получал, — сказала я недовольным тоном.
— Ни одного?
— Это на него не похоже, — продолжала я с твердостью.
— Люди меняются, особенно когда они поступают в колледж. По-моему, я уже говорил тебе это.
— Но не Люк, — настаивала я на своем. — Дрейк, я значу что-либо для тебя? Ты действительно беспокоишься обо мне?
— Конечно. Как ты могла задать такой вопрос?
— Тогда я прошу, чтобы ты выкатил меня отсюда. Я спущусь вниз на механическом кресле, и ты отвезешь меня на коляске к ближайшему телефону. Я хочу позвонить Люку сама. Тони обещал поставить телефон в эту комнату, но до сих пор не сделал этого. Кроме того, у меня есть сомнения, что он действительно предпринимал попытки связаться с Люком.
— Почему? Если он сказал, что пытался… и если он обещал поставить тебе телефон…
— Нет-нет. Он забывает, что говорит и что обещает. Ты не видишь его таким, каким вижу его я, Дрейк. Я думаю, Тони несколько не в своем уме и с каждым днем ему становится все хуже и хуже.
— Что? Послушай, я работаю с…
— Выслушай меня, Дрейк. Иногда, когда он разговаривает со мной, он начинает все путать… говоря о моей матери, о бабушке или прабабушке. Он забывает, кто уже умер, а кто еще жив. Я сожалею теперь, что позволила ему и его дамскому парикмахеру уговорить меня покрасить волосы в этот цвет. После этого он стал все путать еще больше.
Теперь, когда я рассказала об этом Дрейку, все это показалось мне более серьезным, чем я думала раньше.
Он улыбнулся и покачал головой:
— Энни, ты это говоришь как бы не в своем уме.
— Нет, Дрейк. Здесь происходят странные вещи… то, как он содержит комнаты, в которых жили мама и папа, комнаты моей прабабушки Джиллиан… все это сохраняется так, как если бы они были живы и сейчас. Даже Рай Виски считает, что над всем здесь витает какой-то рок. Конечно, он говорит о призраках, которые бродят по залам, но он многое знает. Он хочет, чтобы я уехала домой!
Все это время я испытывала чувство жалости к Тони. Я пыталась понять, почему он такой, и находила для этого всякие оправдания. Но теперь, перечислив все это вслух, я поняла, что мне следует скорее пожалеть саму себя. Может быть, я оказалась в ловушке в доме сумасшедшего, а не просто человека, у которого время от времени случаются провалы в памяти.
— Рай хочет, чтобы ты уехала? — Дрейк покачал головой. — Вот кто не в своем уме.
— И Тони сохраняет комнату Джиллиан, как музей, — продолжала я, отчаянно надеясь, что Дрейк поймет мои беспокойства. — Он никого не допускает туда. Это… сумасшествие. Ты бы видел его некоторое время тому назад, когда он бормотал, что не допустит, чтобы здесь жил кто-либо из моих родственников, этих дикарей с холмов… — Я покачала головой. — А ты знаешь, что из всех зеркал в комнате Джиллиан были вынуты стекла и…
— Подожди минутку, у меня даже голова закружилась. — Он откинулся назад. — Спустить тебя вниз, чтобы ты позвонила Люку, Тони превратил апартаменты в музей, Тони все путает, ты жалеешь, что покрасила свои волосы… может быть, это все вызвано каким-то лекарством, которое ты принимаешь?
— Дрейк, ты что, не слушаешь меня? Я начинаю бояться. Я хочу быть покладистой и делать то, что все считают полезным для меня, но я не могу не думать о том, что выкинет Тони в следующий раз.
— Тони? — удивился Дрейк, все еще не веря. — Да я не встречал еще такого доброго, такого любящего, такого преданного нам человека, каковым является Тони.
— Выкати меня отсюда, — потребовала я, — прямо сейчас.
— Позволь мне поговорить с твоим доктором.
— Нет, — быстро сказала я. Мне пришла на ум еще одна мысль. — Ведь доктор Малисоф находится на службе у Тони и делает то, что доставляет удовольствие его хозяину. — Вероятность этого прошла через мое сердце, как острие шпаги из леденящего ужаса. — Боже мой… что, если… — Я оглядела комнату обезумевшими глазами.
— Уже и доктор тебе нехорош? Энни, ты бы только слышала, что говоришь. Ты просто слишком возбуждена из-за всего пережитого… авария, твое увечье… служба у могилы… Я понимаю твое состояние, но у тебя действительно лучшие доктора и ты получаешь здесь самый прекрасный уход. Я уверен, что к концу дня у тебя будет новая медсестра и…
— А что толку? — проговорила я, опустив голову. Дрейк не мог понять, что здесь происходит, или… я подняла голову и посмотрела на него. Или он не хотел понять, потому что был так счастлив, получив от Тони новый административный пост. Он упивался своими значимостью и властью. На самом деле Тони сделал то, что он делал и раньше, — он купил Дрейка. — Ты просто не хочешь слушать. Я думала, что могу положиться на тебя. Когда у меня не стало родителей, ты и Люк и тетя Фанни…
Я чувствовала себя больной и одинокой. В моем сердце была пустота. Оно напоминало голую камеру, заполненную лишь отзвуками моих бесполезных стенаний, которых никто не услышит, потому что люди, действительно любившие меня, умерли. Даже Люк, казалось, теперь для меня умер.
— Послушай, — заявил Дрейк, быстро взяв меня за руки. — Я собираюсь поехать в Нью-Йорк. У меня довольно большой проект, который буду осуществлять самостоятельно. Я буду отсутствовать несколько дней, затем приеду прямо сюда и, если твое настроение в отношении всего этого не изменится, я сам отвезу тебя обратно в Уиннерроу.
— Правда? Обещаешь? — воскликнула я, хотя в душе мало надеялась на это.
— Конечно. Я просто возьму на себя все, что связано с твоим выздоровлением, пригласим собственных докторов, собственных сестер…
— О Дрейк, я хотела бы, чтобы ты сделал это сейчас.
— Подожди еще несколько дней, Энни. Ты можешь слишком погорячиться, и нам пришлось бы в этом случае начинать все заново. Ты должна окончательно утвердиться в правильности решения, и тогда я обещаю помочь тебе.
Он поцеловал меня в щеку, прижал к себе и затем вскочил, словно в его голове бизнесмена зазвенел будильник.
— Мне надо успеть на самолет.
— Но, Дрейк, я думала, что ты, по крайней мере, отвезешь меня вниз, чтобы позвонить Люку.
— Нет никакого смысла без конца названивать ему. Он приедет, когда захочет.
— Дрейк, пожалуйста, — просила, даже умоляла я, желая, чтобы он понял, насколько это для меня важно.
Он с минуту пристально смотрел на меня, потом кивнул.
— Я поговорю с Тони, когда буду уходить. Я уверен, он сделает это.
— Но, Дрейк…
— Выше голову, Энни. Все будет в порядке, вот увидишь. По крайней мере, ты вернулась к рисованию, — заявил он, указывая на мольберт.
Он даже не подошел к нему, чтобы взглянуть на мою работу. Просто автоматически улыбнулся, как какой-нибудь служащий, помахал мне рукой и быстро покинул комнату, явно опасаясь того, что я могу настаивать на том, что может вызвать неудовольствие у Тони. Я так разочаровалась в Дрейке! Мой дядя, который был для меня скорее старшим братом, ведет теперь себя, как посторонний. Он ушел, и я осталась с этой тишиной, которая еще сильнее заставляла меня чувствовать свою беспомощность. Снова я была одна, как раненый зверек в позолоченной клетке.
Собравшись с силами, я решительно покатила коляску к двери, распахнула ее, пересекла гостиную и открыла дверь в коридор. Затем направилась к лестнице. Посмотрев вниз, я увидела, что там никого не было, а у подножия лестницы меня поджидала вторая коляска (Тони сдержал свое обещание). Я отомкнула и подняла подлокотник на коляске, чтобы перетащить себя в механическое кресло, как показывали мне Тони с тем специалистом. Устроившись и закрепив ремень безопасности, я нажала на кнопку и начала спускаться. Мое сердце отчаянно колотилось, но я была полна решимости взбунтоваться и покончить со своим положением заключенной.
Кресло остановилось в конце лестницы, и я перебралась в стоявшую рядом коляску. Воодушевленная успехом, я поехала по покрытому ковром коридору в направлении кабинета Тони.
Дверь в кабинет была немного приоткрыта. Я остановилась, не услышав никаких звуков из кабинета, тем не менее вкатила туда коляску. На письменном столе горела небольшая рабочая лампа, а в комнате царил полумрак. Задернутые шторы на окнах не пропускали послеобеденного дневного света. Я осмотрелась кругом — никого. Куда же ушел Тони? Разочарованная, я откинулась назад в коляске. Затем мои глаза остановились на телефонном аппарате на столе Тони.
Наконец-то появилась возможность самой поговорить с Люком! Я подкатила коляску к письменному столу. Только подняв трубку, я сообразила, что не знаю ни номера его телефона, ни названия общежития. Дрейк мне никогда не говорил об этом.
Я позвонила в справочную и попросила телефон Гарвардского университета. Оператор, недовольная отсутствием у меня более точных данных, стала зачитывать мне список возможных учреждений Гарварда. Когда она назвала жилищную администрацию, я остановила ее. Записанный на пленку голос сообщил номер телефона. Я набрала его и, услышав ответ, объяснила, что мне нужно. Секретарь оказалась очень любезной, объяснила, что большинство новых студентов еще не сообщили номеров в своих комнатах, но дала мне телефон на этаж, где проживал Люк. Я поблагодарила ее и тут же набрала данный номер.
Ответил молодой человек. Он говорил с бостонским акцентом.
— Мне надо поговорить с Люком Кастилом. Это его двоюродная сестра Энни. Это срочно.
— Подождите, пожалуйста, одну минутку.
Я ждала, следя за дверью, в которую в любой момент мог войти Тони. Я не могла отвязаться от мысли, что он не одобрил бы мой поступок. Мне была противна сама мысль, что простой телефонный звонок представляется опасным.
— Мисс?
— Да?
— Люк Кастил сейчас на занятиях. Его сосед по комнате сказал, что он передаст ему, что вы звонили.
— О, но… передайте ему еще, пожалуйста, — просила я.
— Ну, конечно. Что вы хотите, чтобы я передал ему?
— Скажите ему… скажите ему, что я в отчаянии и он нужен мне, и, что бы ни говорили ему, Люк должен немедленно приехать в Фарти.
— Фарти?
— Да. Он поймет. Обязательно скажите ему — немедленно. Это очень, очень важно.
— Это говорит Энни?
— Да.
— Хорошо, я передам все его соседу по комнате, который, вне всякого сомнения, сообщит ему это.
— Спасибо.
— Пожалуйста.
Я положила трубку. Мое сердце снова так сильно забилось, что, казалось, вот-вот выскочит из груди. От волнения на спине выступил холодный пот. Я выпрямилась в своей коляске и задержала дыхание, чтобы успокоиться.
Где Тони? Он сказал мне, что спустится вниз, чтобы заняться делами в своем кабинете. Может быть, ушел в агентство нанять мне новую сестру? Я выкатила коляску в коридор и прислушалась. В доме было по-прежнему тихо.
Я подъехала к входной двери и открыла ее. Солнечный свет окатил меня, как волна теплой воды. Поморгав, закрыла глаза и откинулась назад, представив себе, что нахожусь на пляже. Какое это удовольствие — дышать свежим воздухом и ощущать солнечное тепло после того, как долго оставался в замкнутом пространстве! Я ощутила прилив новой надежды. Мое сердце окрепло и кровь быстрее побежала по жилам, ноги вновь почувствовали жизненную силу.
Выпрямившись, я покатила дальше и увидела то, о чем рассказывал Тони, — деревянные мостки. Но они выглядели такими крутыми. Осмелюсь ли я спуститься по ним? И что будет, когда я захочу подняться обратно?
Меня охватил страх. Я подумала, что зашла слишком далеко. Это выше моих сил. В нерешительности глядя на мостки, я подумала о Люке. И услышала его голос: «Иди на высокие горы». Что мне делать сейчас… повернуть назад и вернуться в свою комнату побежденной?
Твердо сказав себе, что тело не подведет меня, я медленно подъехала к мосткам. Как билось мое сердце! Но решила не сдаваться. Мне необходимо было это сделать.
Я с трудом въехала на мостки и потом… начала спускаться. Моим рукам едва хватало силы, чтобы удерживать коляску прямо и под контролем. Но я все же благополучно спустилась вниз и выкатилась на дорожку. Мне удалось это сделать!
Я взглянула направо, потом налево, откуда доносился чей-то голос, и повернула коляску туда. Вероятнее всего, это Тони наблюдает за какими-то работами. Я поехала по дорожке влево. Камни, которыми она была выложена, иногда затрудняли движение, но выбрав нужную скорость, мне стало легче. Я проехала добрых пятьсот футов от входа в особняк, прежде чем остановилась передохнуть.
Я увидела рабочего около бассейна. Он нес в сарай что-то, похожее на шезлонг. Больше никого не было видно. Некоторое время я смотрела на большую веранду и думала о Люке. По крайней мере, я была наконец уверена, что теперь он получит мое послание. Он поймет, насколько необходимо ему приехать сюда, в каком отчаянии я нахожусь. Вероятно, Люк считает, что я бросила его, поскольку долго не получал никаких сведений непосредственно от меня. Возможно, я была не права, ужасно несправедлива, думая о нем плохо и за глаза принимая утверждения Дрейка, что Люк изменился только потому, что теперь учится в колледже и встречается с новыми людьми, особенно с новыми девушками. Он приедет сюда немедленно. Я знала, что он так сделает.
Как мне хотелось посмотреть сейчас на мою веранду в Уиннерроу. И чтобы Люк дожидался меня там…
Слева находился вход в лабиринт. Сидя в своей коляске и глядя на него, я вспомнила, как Дрейк рассказывал, что лабиринт показался ему таким огромным, когда он, совсем маленький мальчик, увидел его в первый раз. И мне он сейчас показался большим, великолепным, таинственным и притягательным. Я ничего не могла поделать со своим желанием побродить по лабиринту, так же как в моем воображении ходили по нему мои мама и бабушка.
— Вы хотите войти в него? — спросил меня чей-то голос.
Я чуть не выскочила из коляски. С трудом повернула ее направо, чтобы посмотреть, кто так внезапно оказался позади меня. Это заняло у меня несколько минут, потому что незнакомец не помогал мне. Наконец, двигаясь понемногу назад, мне удалось развернуться. Вначале я никого не заметила и уже было подумала, что мне все просто показалось…
Но тут из-за высокой живой изгороди вышел он.
Тень все еще скрывала его лицо, но я тотчас же поняла, что смотрю на того таинственного человека, который стоял на коленях у памятника на могиле моих родителей. Он как бы сошел с моих картин и рисунков, как бы появился из моего воображения и теперь стоял передо мной.
— Кто вы? — Я удивленно смотрела на него. Мужчина полностью показался из тени и встал передо мной, засунув руки в карманы брюк. При его высоком росте и худобе у него были широкие плечи. Волосы медно-коричневого цвета с сединой на висках были длинные и непослушные, на концах завивались. Они доходили до белого воротника его тонкой блузы с очень широкими рукавами, какую носят художники.
На мой взгляд, у него были очень тонкие черты лица, не такие, как у смазливого паренька, а те, которые скорее можно увидеть у греческих скульптур. Рассматривая меня, мужчина слегка склонил набок голову и поднял одну из своих темных густых бровей. Его взгляд был настолько пристальным, что мне стало неловко. Он видел во мне нечто такое, что поражало и волновало его. Глаза незнакомца сузились, совсем как у Тони, когда тот с отсутствующим выражением на лице начинал бормотать и путать прошлое с настоящим. Почему он ничего не говорил, не желал даже поздороваться? По телу пробежала дрожь. Я посмотрела, не направляется ли кто-то за мной из дома, однако никому не было известно, где я.
Когда я снова обернулась к нему, он улыбнулся, и от этой улыбки и взгляда темно-карих глаз у меня потеплело на душе и я почувствовала себя в безопасности.
— Вы не должны мне представляться, я и так вижу, — сказал он мягким, успокаивающим, почти нежным голосом. — Вы — дочь Хевен. Хотя выглядите с этими волосами скорее как Ли. Скажите, это натуральный цвет или вы их выкрасили, как сделала однажды ваша мать?
— Кто вы? — спросила я снова, на этот раз более требовательным тоном. Я видела по его глазам, что в нем происходит борьба: продолжать ли ему разговор или же просто сбежать. Но какая-то непреодолимая сила удерживала его около меня.
— Я? Я… Брадерз, Тимоти Брадерз.
— Но кто вы такой? Я имею в виду, откуда вам известны мои мать и бабушка? И как вы узнали, что мама однажды покрасила свои волосы?
— Я работаю у мистера Таттертона.
Я откинулась на спинку коляски. Он совершенно не был похож на рабочего, да и Рай говорил мне, что на территории не работает никто, кто бы подходил под описание того таинственного человека. Я понимала, что и Рай может быть забывчивым, но этот мужчина не был похож на рабочего, занимающегося тяжелым физическим трудом. В нем чувствовалась тонкость, изысканность, склонность к наблюдениям и размышлениям.
— И что вы делаете у мистера Таттертона?
— Я… создаю игрушки.
— Создаете игрушки?
— Не делайте такое удивленное лицо, Энни. Кто-то ведь должен этим заниматься.
— Откуда вам известно мое имя? — спросила я удивленно.
— Ну, теперь всем известно ваше имя. Мистер Таттертон так много говорит о вас.
Я продолжала пристально смотреть в его глаза. Я чувствовала, что в этом человеке гораздо больше таинственного, чем он хочет раскрыть.
— И что вы делаете в этих кустарниках? Вы что, прямо здесь создаете ваши игрушки?
Он откинул голову назад и рассмеялся.
— Вряд ли. Конечно, нет. Я просто прогуливался и увидел, как вы едете по дорожке.
— Где вы живете? В Фарти?
— Нет. Я живу по другую сторону лабиринта. Именно там я и создаю игрушки.
— По другую сторону лабиринта? Не там ли… не там ли находится коттедж? — быстро спросила я.
— Вам известно про коттедж?
Я кивнула.
— Ваша мать рассказывала о нем?
— Нет. Она не много говорила мне о Фарти, поскольку не любила эту тему.
Мужчина медленно кивнул головой. При этом лицо его опечалилось. Он отвел глаза и пристально посмотрел в сторону семейного кладбища Таттертонов (положение его плеч напоминало мне собственную позу в минуты грусти). Затем вынул из кармана правую руку и откинул назад свои волосы. У него были длинные, чувствительные, сильные пальцы — пальцы художника. И очень похожие на мои. Я подумала, вероятно, некоторые люди от рождения призваны стать художниками.
— Я очень сожалею по поводу того, что случилось с вашими родителями, — произнес он тихим голосом, не глядя на меня.
— Спасибо.
— Итак. — Мужчина быстро взглянул вверх. — Я полагаю, что вы тоже в курсе дела относительно этого лабиринта. Я не мог не заметить, как вы смотрели на него.
— Он выглядит таким таинственным.
— Как, впрочем, и все другое. Но это для тех, кто не знает его. Вы не хотите пройти через лабиринт?
— Через лабиринт? Вы хотите сказать… на другую сторону?
— Почему бы нет? — Он посмотрел на Голубое небо, которое то здесь, то там прочерчивали длинные тонкие облака. — Это приятный день для прогулки. Я буду рад прокатить вас.
Я колебалась. И хотя мне очень хотелось познакомиться с лабиринтом и увидеть коттедж, мистер Брадерз, при всем его любезном и дружеском обращении, оставался для меня совершенно незнакомым человеком. Что будут говорить, если я вдруг пойду с ним туда? С другой стороны, он работал у Тони, а тот все равно будет недоволен, что я покинула дом. Поэтому ничего не изменится, если я совершу еще небольшую прогулку, особенно такую.
— Хорошо, — согласилась я.
Он заметил, что я украдкой посмотрела вокруг.
— Мистер Таттертон не знает, что вы здесь?
— Нет, но мне это безразлично, — заявила я вызывающе.
— Я вижу, вы унаследовали характер вашей матери. — Он обошел коляску и взялся за рукоятки.
— Вы хорошо знали ее?
— Да. Я знал ее хорошо. Она была примерно вашего возраста, когда мы встретились.
— Вы хотите сказать, что все это время вы работали у Тони и делали игрушки?
— Да. — Теперь он был позади меня, толкая коляску, так что я не могла видеть его лица, но голос сделался еще мягче.
— А я считала, что тогда все игрушки создавал его родной брат Трой.
— О да, это так. Я лишь делал с них копии. Это брат Тони научил меня всему, что я умею.
— Понимаю. — У меня было ощущение, что он не до конца откровенен. — Вы также работали в коттедже? Или же вы работали на фабрике?
— И здесь и там.
— Где вы повстречали мою мать? — Мы подъезжали все ближе и ближе к входу в лабиринт, и я полагала, что за разговором сумею скрыть свой страх.
— Здесь и там. — Он перестал толкать коляску, по-видимому, заметив охватившее меня волнение. — Вы уверены, что хотите ехать дальше?
Я ответила не сразу. Живая изгородь была такой густой и высокой по сторонам, а дорожки в лабиринте темными и так далеко уходили вглубь! Что, если этот человек не знает по-настоящему дорогу и мы заблудимся?
— Вы уверены, что сможете потом найти выход оттуда?
Он рассмеялся:
— С завязанными глазами. Может, как-нибудь я сделаю это, чтобы убедить вас, что я не шучу. Но если вы боитесь…
— Нет-нет. Я хочу продолжить путь, — заявила я, заставив себя набраться храбрости.
— Тогда очень хорошо. Поехали. — И он покатил меня в этот громадный английский лабиринт. Я на самом деле въезжаю в него! То, о чем я мечтала почти всю мою жизнь, должно сейчас произойти! И опять я пожалела, что рядом не было Люка. Я откинулась на спинку и задержала дыхание. Вскоре мы, отгороженные высокими зелеными стенами, оказались в царстве блестящих лиан.
Пребывание в лабиринте доставляло огромное удовольствие. Кусты по бокам поднимались до десяти футов и делали повороты точно под прямым углом. Конечно, они, как и вся остальная растительность в Фарти, нуждались в уходе. Но кругом были тень и успокаивающая нервы зелень, и я чувствовала, как напряжение дня и гнетущее чувство страха постепенно покидают меня.
— Что вы ощущаете? — поинтересовался мистер Брадерз, когда мы сделали первый поворот и углубились дальше.
— Здесь так тихо. Я с трудом различаю щебет птиц в саду.
— Да. Больше всего я люблю в лабиринте эту мирную безмятежность.
Я посмотрела наверх. Даже жалобные крики морских чаек, летавших над нами, казались приглушенными, далекими. Когда мы сделали еще один поворот, он остановился.
— Вы сидите слишком низко, поэтому, наверное, не видите крышу Фарти.
— Да, только чуть-чуть над кустами. Крыша кажется уже такой далекой.
— В лабиринте можно воображать, что находишься в другом мире. Я часто это делаю, — признался он. — Вам нравится иногда представлять себе что-то, жить в фантазиях?
— Да, очень. Мы с Люком часто делали это и, если бы оба были сейчас дома, вероятно, продолжали бы играть в фантазии. Хотя, наверное, мы стали уже слишком старыми для этого.
— Люк?
— Мой… двоюродный брат… сын тети Фанни, Люк-младший.
— О да… вашей тети Фанни. Я забыл про нее.
— Вы и ее знали!
— Я слышал о ней.
Он знал больше, чем говорил, я не сомневалась. Кто же этот человек? Не поступила ли я слишком опрометчиво, приняв так быстро его приглашение? Я обхватила себя руками, как бы защищаясь. Часть меня рвалась вернуться обратно в дом, но другая, более сильная часть хотела увидеть коттедж и побольше узнать об этом таинственном обворожительном человеке.
— Вам холодно? Здесь бывает довольно прохладно.
— Все хорошо. Еще долго нам добираться?
— Всего несколько минут. Мы сделаем этот поворот, потом другой, затем прямо до нового поворота и еще один поворот и окажемся на другой стороне.
— Я теперь могу понять, как легко здесь заблудиться.
— Да, это случается. Однажды ваша мать заблудилась.
— Правда? Она никогда не говорила мне об этом.
Он засмеялся:
— Так я впервые увидел ее. Она не могла найти дорогу назад.
— Пожалуйста, расскажите мне об этом, — попросила я. — Она так неохотно говорила о днях, проведенных ею в Фарти.
— Это случилось, когда она зашла в лабиринт в первый раз. Я работал в коттедже — кажется, делал маленькие латы для крошечных рыцарей, — и вдруг она появилась в дверях. Она выглядела невинной и потерянной, почти как ангел, вышедший из тумана… прекрасной и решительной. В тот день стоял густой туман и стемнело очень быстро. Она боялась, что не найдет дороги назад.
— Трой там тоже был?
— Да, он был.
— А что случилось потом? — поторопила я, недовольная его драматическими паузами.
— О, мы успокоили ее. Насколько я помню, мы дали ей поесть, а потом отвели назад через лабиринт.
— Странно думать о своей матери, как о молодой девушке.
— Она была очень красивой молодой леди и так похожа на вас.
— Однако я не чувствую себя особенно красивой в эти дни.
— Вы будете такой. Уверен в этом. Ну вот, остался только один поворот.
Мы повернули за угол и вышли из лабиринта. Перед нами была дорожка, выложенная светлыми плитами и обсаженная высокими соснами. Прямо впереди стоял маленький каменный коттедж с шиферной крышей красного цвета, который казался низеньким среди высоких сосен. Игрушечная модель Таттертонов полностью соответствовала оригиналу. Я не смогла удержаться и не вскрикнуть. Это был игрушечный коттедж мамы, который она подарила мне в день моего восемнадцатилетия. Все это было так странно. Я как бы перенеслась в фантастический мир, в мир игрушек, где люди живут своими мечтами.
Если бы был со мной здесь Люк! Он бы увидел, что все наши фантазии могут воплощаться в реальности. Те две крохотные фигурки в игрушечном коттедже были бы нами.
Вокруг домика извивался забор из колышков высотой до колен. Он не предназначался для того, чтобы от кого-то отгораживаться, просто служил подпоркой для вьющихся роз и выглядел совершенно таким же, как и на игрушечной модели.
В отличие от остальной территории Фарти местность вокруг коттеджа была хорошо ухожена, во всем чувствовалась заботливая рука. Густая и ровно подстриженная трава, забор выкрашен белой краской, дорожки чистые и ровные, стекла в окнах блестели.
— Ну… вот и коттедж.
— Он как бы пришел сюда из книжки. Как бы я хотела нарисовать его.
— Вы рисуете?
— О да. Рисование — это моя страсть. Я это делаю даже теперь, во время лечения. Я хочу изучать искусство и постоянно работать над собой, — заявила я с надеждой.
— Конечно. Конечно, — дважды повторил мистер Брадерз, перенесясь опять в воспоминания. — Да, тогда вы, может быть, когда-нибудь нарисуете его. Почему бы и нет?
— Мы можем зайти внутрь? — спросила я.
— Обязательно. А вас не будут искать там, в Фарти?
— Мне это безразлично. Я чувствую себя там пленницей. Пожалуйста, ввезите меня в коттедж.
Он провез меня по плиточной дорожке до входной двери, открыл ее и вкатил внутрь. Игрушки Таттертона стояли повсюду: на полках и на доске над камином. Здесь также было по крайней мере полдюжины старинных часов, которые все ходили. И как бы в подтверждение пробили напольные часы в углу комнаты, а музыкальная шкатулка голубого цвета, выполненная в форме коттеджа, открыла входную дверцу. Из нее вышло, быстро вернувшись обратно, крошечное семейство, сопровождаемое приятной, легко запоминающейся и очень знакомой мелодией.
Это была та самая мелодия, которая звучала, когда поднимали крышу у игрушечного коттеджа в Уиннерроу, — ноктюрн Шопена. Когда музыка прекратилась, мы посмотрели друг на друга.
— У моей матери был игрушечный коттедж — точная копия этого, со всеми кустами и соснами, и он исполнял эту же самую мелодию. Она подарила мне его в день восемнадцатилетия. Ему столько лет, сколько и мне, а он все еще играет. Кто-то прислал коттедж маме сразу после моего рождения.
— Да. — Он с трудом выговорил это слово. Он казался испуганным, его глаза несколько расширились. Затем выражение лица мистера Брадерза изменилось и стало печальным. Голова склонилась на сторону, и на мгновение он глубоко задумался. Внезапно, осознав, что я смотрю на него, он улыбнулся.
Я быстро отвернулась и стала продолжать изучать помещение. Оно было необычно уютным и теплым, таким, каким, по моему мнению, должен быть домик садовника. Хотя мебель была старой, ничего не выглядело изношенным. Полки, полы, занавеси — все выглядело опрятным и чистым, как в доме чрезвычайно аккуратного человека. Дом состоял всего из двух комнат. В жилой прямо перед камином находился длинный стол, на котором лежали крохотные кусочки металла, инструменты и незаконченная игрушечная средневековая деревня. Церковь с винтообразной крышей и цветными окнами была уже доделана. В ее дверях стоял священник, который приветствовал прихожан. Там были также магазины, прекрасные каменные дома и хижины более бедных людей. Несколько маленьких повозок с запряженными в них лошадками, а также некоторые детали не были еще закончены.
— Если вы хотите, у меня есть в холодильнике чай.
— Да, пожалуйста.
Я подкатила коляску ближе к столу, чтобы посмотреть повнимательнее на эту таттертоновскую игрушечную деревню.
— Эта модель отнимает у меня массу времени, так как я постоянно хочу что-то добавить то здесь, то там, — пояснил он.
— Она такая красивая и так похожа на настоящую! Мне она очень нравится. Посмотрите только, как удачно вам удалось передать выражение их лиц! Нет даже двух похожих.
Я взглянула наверх и заметила, что хозяин коттеджа смотрит на меня пристально, с нежной, прекрасной улыбкой на лице. Он спохватился и быстро сказал:
— О… чай. Одну минутку.
Он пошел на кухню, а я откинулась на спинку и продолжала изучать окружающую обстановку.
— Вот, пожалуйста, — сказал мистер Брадерз, быстро подойдя ко мне и передавая стакан с чаем и плавающими в нем кусочками льда. Я взяла чай, но пить не торопилась. Мужчина почему-то избегал моего взгляда и, повернувшись, стал укладывать инструменты в ячейки на стене.
— Вы тот человек, которого я видела из окна своей комнаты, — заявила я.
— Да?
— Я видела вас у памятника моим родителям, не правда ли?
— Да, я останавливался там однажды.
— Более чем однажды, — настаивала я.
— Может быть, и чаще.
Улыбнувшись, он сел в деревянную качалку около камина, закинул руки за голову, вытянул свои длинные худые ноги и посмотрел на потолок. Теперь, когда я разглядела его профиль, я подумала, что он по-своему довольно интересный человек. Он излучал какую-то притягательную силу, которую я наблюдала у Люка, когда он бывал в самом нежном, вдохновленном и поэтическом настроении.
— Прогулки — теперь мои единственные физические упражнения. Я брожу по всей территории.
— Вы были также на поминальной службе. Я видела вас, — подчеркнуто заявила я. — Почему вы не могли выйти из леса и встать рядом с другими молящимися?
— О… я просто постеснялся. Итак, — сказал он, пытаясь изменить направление разговора, — как идет ваше выздоровление?
— Но почему вы не хотели, чтобы вас увидели там? Вы боитесь Тони?
— Нет. — Он улыбнулся.
— Я не понимаю тогда, почему вы так… так прячетесь?
— У меня просто такая привычка. Если посмотреть на человека более пристально, то, думаю, у каждого из нас найдется что-либо странное. Я такой тип, который любит оставаться в одиночестве.
— Но почему? — настаивала я.
— Почему? — Он засмеялся. — Вы ведь не отступаете от того, что вас беспокоит, не правда ли? Совершенно так же, как ваша мать.
— Я не понимаю, как вы можете так много знать о ней, если вы любите проводить все время наедине с самим собой.
Он засмеялся снова.
— Я не знаю, куда мне спрятаться, чтобы сохранить секреты своей жизни, когда вы находитесь поблизости. Я люблю одиночество, — спокойно сказал он. — Но мне нравилось быть с вашей матерью, и я разговариваю с людьми, как я делаю сейчас с вами. А теперь расскажите мне о своем выздоровлении.
— Вчера я встала самостоятельно на ноги, впервые после аварии.
— Это замечательно!
— Но доктор и Тони считают, что мне не надо торопиться. Никто не просил меня, чтобы я снова попробовала встать, и еще я ни разу не воспользовалась приспособлением для ходьбы. Они продолжают настаивать на том, чтобы я днем спала, принимала таблетки снотворного и оставалась изолированной от людей. Это первый случай, когда я вышла из дома, хотя нахожусь здесь уже почти неделю! Я даже не могу позвонить по телефону и поговорить. У меня нет телефона! — Я разревелась.
— Да?
— Я не видела своего двоюродного брата Люка с тех пор, как покинула больницу, то есть уже шесть дней, считая сегодняшний. Я посылала ему послания через Тони и Дрейка.
— Дрейка?
— Сводный брат моей матери.
— О да. Сын Люка-старшего.
— Кажется, вы знаете слишком много о моем семействе для работника… для помощника, — заявила я подозрительно.
— Просто я умею хорошо слушать, когда говорят другие люди.
— Какая у вас удивительная память на подробности, — отметила я, прищурив глаза и всем своим видом демонстрируя понимание того, что многое он просто недосказывает мне.
Мистер Брадерз улыбнулся как-то по-мальчишески.
— И что же случилось с Люком?
— Он не позвонил и не приехал. Я въехала на коляске в кабинет Тони и сама позвонила ему в общежитие в Гарварде. Его не оказалось на месте, и я попросила его соседа по комнате передать Люку, чтобы он немедленно приехал ко мне.
— Понятно. Ну, тогда я уверен, что скоро он навестит вас.
— Я не знаю. Люди становятся другими… Дрейк увлечен своей новой ролью бизнесмена, работая у Тони, а Люк никогда раньше не покидал меня. Мы выросли вместе и всегда были очень близки. Мы делились такими вещами, о которых другие девушки и юноши никогда не осмеливаются говорить. У нас были особые отношения, — подчеркнула я. В ответ мужчина задумчиво кивнул головой. — Мы больше чем просто… двоюродные брат и сестра. — Я помолчала. Не знаю почему, но я чувствовала, что могу поделиться с ним семейными секретами. Я ощущала его искренность, и мне было легко рядом с ним. У меня было такое ощущение, будто я знала его всю мою жизнь. Совершенно посторонние люди в Уиннерроу знали о Люке. Почему бы не знать этого и мистеру Брадерзу? — У Люка и у меня один и тот же отец, — наконец выпалила я.
— Понимаю, — сказал он, но при этом не проявил никакого удивления.
— Нет, вы не понимаете. Никто не может понять, как это тяжело, как это было тяжело! Особенно для Люка. Ему пришлось преодолевать так много трудностей, подниматься на такие высокие горы. Люди иногда могут быть очень жестокими, особенно в маленьких городках, таких как Уиннерроу. Они не дадут вам возможности забыть грехи ваших…
— Грехи ваших отцов?
— Да.
— Люк, должно быть, стал необыкновенным молодым человеком, если вы проявляете о нем такую заботу.
— О да. Он такой умный. Он был лучшим учеником в своем классе! И он очень внимательный и вежливый. Все беспристрастные люди любят и уважают Люка. И мама любила его. Это было для нее нелегко, но она заботилась о нем, как о собственном сыне, — проговорила я твердо.
— Расскажите мне про ваши волосы. Ведь вы их покрасили?
— Да.
— Когда?
— Несколько дней тому назад. Тони привез в Фарти дамского парикмахера и уговорил меня сделать это. Он полагал, что если я буду выглядеть ярче, то и чувствовать себя стану лучше.
— Тони заставил вас сделать это?
Я заметила беспокойство на его лице.
— Да. А почему вы спрашиваете?
— Как Тони… мистер Таттертон чувствовал себя последнее время? Я не видел его несколько дней.
— Довольно странно. Он забывчив и путает вещи.
— Путает? Что, например?
— Он часто путает меня с моей матерью, моей бабушкой… даже с моей прабабушкой Джиллиан.
— Как это происходит? — Он наклонился вперед в своей качалке, его руки покоились на коленях, а изящные пальцы были сцеплены вместе.
— Он говорит со мной так, как если бы это была не я, упоминает вещи, которые я не могла ни знать, ни вспомнить.
Он пристально посмотрел на меня. Выражение беспокойства прочно утвердилось на его лице.
— Как долго вы будете оставаться здесь, в Фарти?
— Было намерение, чтобы я оставалась здесь до того времени, пока не поправлюсь окончательно, но сегодня я сказала Дрейку, что хочу ехать домой.
Меня вновь захлестнули накопившиеся во мне чувства, что я нахожусь как в заключении, что меня мучила жестокая сестра и что сейчас мне приходится жить в одном доме вместе с Тони, который перемещается из одного мира в другой.
— Да, я хочу уехать!
— Тогда следует уезжать. Если вам здесь нехорошо, если вы не чувствуете себя удобно, вам лучше уехать. — Он сказал это с такой силой, с такой уверенностью во взгляде, что внезапно я почувствовала страх.
— Кто вы… на самом деле? Вы знаете слишком много об этом семействе, чтобы быть простым работником фирмы.
Мужчина вновь откинулся назад и посмотрел на меня долгим, пристальным взглядом. Мое сердце снова сильно забилось. Я знала, что была права.
— Если я скажу вам, сумеете ли вы это прочно запереть в себе? Для меня очень важно, чтобы это знали лишь немногие, а лучше вообще никого не посвящать. Я счастлив здесь, ведя жизнь затворника, защищенную от всего и вся лабиринтом. Мое одинокое существование дорого и важно для меня. Я счастлив жить своими воспоминаниями и своей работой, которая, как вы можете убедиться, занимает большую часть моего времени. — Он помолчал, затем сказал с грустью: — Это жизнь, которую я сам выбрал для себя. Во всяком случае, не думал, что проживу так долго.
— Почему нет? Вы ведь совсем не старый.
— Нет, я не очень старый, но в молодости я был болезненным и мне казалось, что я умру очень молодым… что я не проживу более тридцати лет. Но я прожил. Смерть отказалась забрать меня. Я не спрашиваю почему. Просто продолжаю существовать, делая то, что я делаю, живя этой спокойной жизнью и довольствуясь тем, что у меня есть. Я как бы примирился с самим собой, со всеми своими страхами и печалями. Мое прошлое подобно старой ране, которая зажила, и я не хочу делать ничего такого, что может открыть ее снова.
Он устремил на меня свои глаза, которые умоляли поверить ему.
— Итак… сможете вы сохранить такой важный секрет, как этот?
— О да, — заверила его я.
— Я думаю, что сможете. Я не знаю почему, но я доверяю вам… как я доверял бы… собственной дочери, если бы я женился и у меня была дочь.
— Моя мать всегда учила меня уважать то, что является дорогим для других людей, даже если эти вещи не представляют для меня никакой ценности.
— Она правильно вам говорила.
— Видите, вы знали ее слишком хорошо, чтобы быть простым сотрудником.
Он улыбнулся:
— Мне следовало оставаться в тени, Энни. Я должен был бы знать, что вы будете искать правду.
— И какова эта правда? — спросила я, затаив дыхание.
— Я не помощник Троя Таттертона, я и есть Трой Таттертон.
Странно, но признание Троя не произвело на меня такого шокирующего воздействия, какого следовало бы ожидать, учитывая, что все вокруг говорили мне о его смерти. У меня же было такое ощущение, как будто я всегда знала о том, что он жив.
— Когда Рай Виски видит вас, он, вероятно, считает, что перед ним один из духов.
— Рай? — Он улыбнулся. — Я не уверен, что он так думает, но допускаю это.
— Ну а теперь, когда вы сказали мне правду о себе, ответьте, зачем вы заставили всех поверить в вашу смерть?
— Вам кто-нибудь рассказывал об обстоятельствах моей предполагаемой гибели? — Он внимательно посмотрел на меня.
— Я слышала понемножку то там, то здесь, но в основном от Рая Виски. Хотя, что в его словах было правдой, а что плодом его богатого воображения, не знаю. Мне известно, что вы поехали на лошади, принадлежавшей Джиллиан, и ускакали в море и что с тех пор вас никто не видел и ничего о вас не слышал.
— Да, это часть соответствует действительности.
— Как это произошло?
В его глазах снова вспыхнула улыбка.
— Когда вы спрашиваете с таким чувством, то сильно напоминаете мне вашу мать, когда она была в вашем возрасте. Я полагаю, что и сама вы такая же внимательная слушательница. Вы будете слушать? — Он откинулся назад в своем кресле-качалке.
Я кивнула, несколько напуганная его посерьезневшим голосом.
— То, что я рассказывал вам, является правдой. Я рос болезненным, меланхоличным ребенком и подростком. Всю свою молодую жизнь был подавлен тяжелыми, печальными мыслями. Мой старший брат Тони, который был для меня скорее отцом, делал все возможное, чтобы изменить мое состояние, вселить в меня надежду и оптимизм, но все оказалось напрасно. Надо мной, когда я родился, как бы повесили серое облако, и оно все расширялось и расширялось, пока не наступил момент, когда я, посмотрев вверх, увидел только затянутое облаками небо. Таким для меня оно всегда и оставалось даже в самый яркий солнечный день. Вы можете себе это представить?
Я покачала головой. Я не могла понять, как можно продолжать жить, оставаясь все время под затянутым тучами небом. Солнечный свет так необходим! Он нужен цветам и деревьям, траве и птицам и особенно маленьким детям, которые должны купаться в его ласковом тепле. Без солнца и света ничего не может расти.
Он как бы угадал ход моих мыслей.
— Я не мог быть молодым здоровым человеком, имея такие роковые мысли. Чем хуже мне делалось, тем озабоченнее становился Тони и тем больше времени и энергии он тратил на меня. Его жена Джиллиан была женщиной, которую интересовала лишь ее собственная персона и которая была влюблена в свое изображение в зеркале. Она ожидала, что все окружающие должны быть постоянно очарованы ею. Вы не можете себе представить, насколько ревнивой была Джилл ко всему, что отвлекало от нее внимание Тони, даже на одну минуту.
Так что со временем я перебрался в этот коттедж, чтобы жить здесь и работать над игрушками Таттертонов. Это было очень одинокое существование, большинство людей сошло бы с ума, я уверен. Но я не был так одинок, как можно было бы подумать, потому что создал из игрушек свой мир и мои крошечные человечки стали моими людьми, а выдуманные мною истории — их жизнями.
Трой медленно осмотрел комнату, останавливая свой взгляд на некоторых игрушках, и засмеялся.
— Может быть, я был не в своем уме. Кто знает? Хотя это было хорошее сумасшествие. Во всяком случае, — сказал он, наклонившись вперед, — меня преследовали мысли о моей собственной смерти. Особенно трудным было зимнее время, потому что ночи слишком длинные и так много времени для раздумий. Обычно я пытался удержать сон почти до самого рассвета. Иногда мне это удавалось. Но если я чувствовал, что не смогу, то просто выходил на улицу и бродил по окрестностям, предоставляя свежему холодному воздуху возможность прогнать эти страшные мысли. Я бродил по дорожкам между сосен, и только когда прояснялись мозги, возвращался в дом и пытался заснуть снова.
— Почему вы оставались здесь на зиму? Вы были достаточно богаты, чтобы поехать туда, куда бы только захотели, не так ли?
— Да. Я пробовал найти избавление. Я проводил зиму во Флориде, в Неаполе, на Ривьере — повсюду. Я ездил и ездил в поисках путей к избавлению, но мои мысли всегда оставались со мной, как дополнительный груз. Я не смог стряхнуть их с себя, что бы ни делал и куда бы ни направлялся. Поэтому я вернулся побежденным. Мне ничего не оставалось, как только смириться со своей судьбой. Приблизительно в это время сюда прибыла ваша мать. Это был цветок, посаженный в пустыне… радостное, умное и красивое создание. Мне было известно, что в более ранние годы своей жизни ей пришлось испытать тяжелые времена, но она, казалось, смогла сохранить этот оптимизм и невинность, свойственные молодым людям, которые вызывают такую зависть у пожилых людей.
В ваших глазах, Энни, есть тот же удивительный свет. Я могу видеть его. Даже несмотря на то, что с вами и с людьми, которых вы любите, произошли ужасные, страшные вещи, этот свет сохранился там и горит, как большая свеча в темном тоннеле. Кто-то очень счастливый, ориентируясь на этот свет, выйдет из мрака своих грустных мыслей и будет жить счастливо в теплоте вашего сияния. Я уверен в этом.
Я вся зарделась. Мало кто из мужчин разговаривал со мной подобным образом.
— Спасибо. Но вы не сказали мне, что заставило вас ускакать верхом на лошади в море.
Трой откинулся назад, снова заложив руки за голову. Я решила, что это его любимая поза. Довольно продолжительное время он думал, устремив взгляд в потолок. Я терпеливо ждала, понимая, как трудно бывает человеку объяснить, почему он хотел покончить с жизнью. Наконец он выпрямился.
— Увидев вашу мать, этот свет и жизненную силу, которые она олицетворяла, я преисполнился в отношении себя некоторой надеждой и на какое-то время стал другим человеком. Я даже думал… верил, что это возможно и для меня найти кого-либо похожего на вашу мать, жениться и воспитывать детей… дочку, такую, например, как вы. Но, когда я не смог найти никого подобного ей, я снова впал в меланхолию. Я угнетающе действовал на женщин, понимаете, у большинства не хватало терпения выдерживать мой характер. Однажды во время празднества, которое Тони организовал, чтобы развеселить меня, я решил бросить вызов Смерти… Смерти, которая преследовала меня всю мою жизнь, Смерти, которая, ухмыляясь, сидела в тени, следя за мной своими темными, серыми глазами, развалившись в ленивой позе и… поджидая своего часа. Я решил взять инициативу в собственные руки. Вместо того чтобы всю жизнь потратить на безнадежные попытки убежать от нее, я напал на нее и так удивил Смерть, что она не знала, как реагировать на мои действия. Я погнал дикую лошадь Джиллиан в море, чтобы окончательно покончить со своим жалким существованием.
Но, как я уже сказал, Смерть была застигнута врасплох и не могла принять меня. Я был выброшен обратно на берег. Мне не удалось даже и этого… Однако я понял, что получил возможность исчезнуть другим способом. Я позволил всем считать, что утонул в море. Это давало мне шанс стать кем-то другим, перемешаться, как тень, освободиться от услуг людей, которые хотели расшевелить меня. В любом случае я приводил их только в уныние, потому что, когда им не удавалось добиться своего, они были вынуждены мириться с моим мрачным настроением. Теперь же я никого не беспокоил и никто не беспокоил меня. Но однажды мой брат обнаружил меня. Во всяком случае, он так сильно переживал мою смерть, что я не мог больше скрывать от него, что жив. Мы заключили договор… я буду жить здесь анонимно, а он — придерживаться версии о моей смерти. После того как прошло достаточное количество лет, в течение которых все почти, кто знал меня, уехали из Фарти или умерли, мы сказали людям, что я — новый мастер, создающий игрушки в стиле Троя. Таким образом, никто не беспокоит меня и я могу продолжать жить, как жил раньше. Работаю и довольствуюсь своими воспоминаниями и мирным одиночеством. Теперь вы знаете правду, и я нахожусь в зависимости от вашего обещания держать эту правду запертой в вашем сердце.
— Я не скажу никому, но мне хотелось бы, чтобы вы вернулись обратно в мир, находящийся по другую сторону лабиринта. Я хочу каким-то образом помочь вернуть вас обратно.
— Как это приятно слышать! Вы сидите в этой инвалидной коляске и желаете, чтобы у вас была возможность помочь кому-то еще.
Мы пристально посмотрели друг на друга. В уголках его глаз блестели слезинки, но он понимал, что если не сдержит их, то я разрыдаюсь.
— Ну вот, — неожиданно сказал Трой, сцепив пальцы. — Вы говорите, что вчера вставали на ноги самостоятельно?
— Да.
— Хорошо. Вам следует стоять понемножку каждый день и пробовать делать шаги.
— Так я и полагала, но доктор сказал…
— Доктора могут кое-что знать о человеческом теле, но почти ничего о человеческом сердце. — Он поднялся и встал передо мной на расстоянии примерно двух футов, достаточном для того, чтобы успеть протянуть руки. — Я хочу, чтобы вы встали снова и на этот раз попытались сделать один шаг ко мне.
— О, я не знаю… я…
— Ерунда, Энни Стоунуолл. Вы встанете на свои ноги! Вы — дочь Хевен, а Хевен не сидела бы так, жалеючи себя, и не оставалась бы надолго в зависимом положении от других людей.
Он произнес магические слова. Я глубоко вздохнула и слегка прикусила нижнюю губу. Затем взялась за подлокотники коляски и сосредоточилась на том, чтобы заставить ноги сойти с подставок и опуститься на пол. Медленно, волочась, они послушались. Трой поощрительно кивнул. Я закрыла глаза и всю свою энергию направила на то, чтобы перенести тяжесть тела на ноги.
— Заставьте свои ноги слиться воедино с полом коттеджа, — прошептал он. — Подошвы ваших ног приклеены к этому полу. Приклеены…
Я чувствовала прилив энергии. Тело напрягалось. Мои ноги вытягивались, дрожащие мускулы крепли, и я надавила на подлокотники коляски. Медленно, гораздо лучше и плавнее, чем вчера, мое тело поднялось на ноги. Я открыла глаза. Трой улыбался.
— Хорошо. Теперь не надо бояться. Продвиньте ваши ноги вперед. Оторвитесь от подлокотников коляски.
— Я не могу побороть свой страх. Если я упаду…
— Вы не упадете. Я не дам вам сделать этого, Энни. Шагайте ко мне, шагайте ко мне, — командовал Трой, протянув руки так, чтобы через пару шагов я приблизилась к нему. — Шагайте ко мне… идите ко мне, Энни.
Может быть, это была его мольба, но что-то в голосе Троя, так похожем на голос, зовущий в мечтах выйти из тьмы на свет, дало мне волю и силу попытаться сделать это. Я почувствовала, как моя дрожащая правая нога продвинулась совсем немного вперед. Она едва оторвалась от пола. А потом за ней последовала левая.
Это был шаг! Шаг!
Я сделала еще один, но потом мое тело подвело меня. Оно обмякло от усилий, и я почувствовала, что падаю. Но падала я всего одну секунду. Руки Троя подхватили меня и прижали к себе.
— Вы сделали это! Вы сделали это, Энни! Вы теперь на своих ногах, и ничто теперь не остановит вас!
Я не смогла удержать слез. Я плакала от радости, которая мне виделась как голубая и желтая радуга. Я оплакивала серую вуаль печали. Я плакала из-за достигнутого успеха и потому, что находилась в руках человека, который мог быть добрым и любящим, но находился в плену мрачных дней.
Трой помог мне вернуться в коляску, а затем отступил назад, глядя сверху на меня с гордостью, как это делают родители, увидевшие, что их малыш сделал свой первый шажок.
— Спасибо.
— Это я должен говорить вам спасибо, Энни. Вы раздвинули облака и дали возможность солнечным лучам проникнуть сегодня в мой мир. Но, — сказал он, поглядев на напольные часы, — пора отвезти вас назад. Если, как вы сказали, они не знают, где вы, то, должно быть, уже сошли с ума.
Мне оставалось лишь кивнуть в ответ. Я чувствовала, что страшно устала, и перспектива лечь в большую удобную кровать на верхнем этаже Фарти казалась удивительно привлекательной.
— Вы ведь придете навестить меня? — попросила я. Теперь, узнав Троя, мои дни в Фарти уже не показались мне такими мрачными.
— Нет. Вы сами придете навестить меня… самостоятельно и очень скоро, я в этом уверен.
— А после того как я покину Фарти и возвращусь в Уиннерроу, вы посетите меня?
— Я не знаю, Энни. Теперь я не часто покидаю коттедж.
Он выкатил меня наружу. Солнце уже опустилось значительно ниже. Длинные тени легли на маленькую лужайку и садик. Лабиринт выглядел гораздо темнее и глубже.
— Вам, должно быть, холодно, — сказал Трой. — Подождите.
Он вернулся в коттедж и вынес легкую вязаную шерстяную кофту с пуговицами цвета яичной скорлупы.
— Лучше? — спросил он, когда я быстро надела ее.
— Да, спасибо.
На этот раз, когда мы въехали в лабиринт, я остро ощутила, что пересекала как бы некую границу между миром счастья и миром печали. Мне очень захотелось повернуться и уехать обратно в коттедж Троя. Как быстро я стала доверять ему и чувствовать себя уютно в его компании!
— Может быть, когда-нибудь вы позволите мне помочь вам сделать ваши первые шаги, Трои.
— Мои первые шаги? Что вы хотите этим сказать, Энни?
Мы свернули.
— Ваши первые шаги в яркий теплый мир, к которому вы принадлежите и которого заслуживаете.
— Ну, может быть, вы это уже сделали. Я полагаю, что мы оба увечные в своем роде.
— …которые находятся на пути к излечению, — добавила я с улыбкой.
— Да, на пути к излечению, — согласился он.
— Мы оба? — настаивала я, подняв голову.
— Да, мы оба. — Трой засмеялся. — Я не думаю, что смогу по-прежнему хандрить, когда вы поблизости. Вы бы этого не вынесли. Как не вынесла бы и ваша мать…
— Вы будете мне рассказывать все, что помните о ней, когда она была молодой?
— Хорошо.
— Тогда мы должны разговаривать часто, — попросила я. — Обещаете?
— Я буду стараться.
Когда мы выехали из лабиринта, около дома никого не оказалось.
Я была уверена, что меня уже ищут, но никто не мог даже представить себе, что я вне дома. Конечно, они обнаружили мою коляску около лестницы и поняли, что я спустилась вниз. Поэтому, естественно, они начали поиски с обследования нижнего этажа.
— Я помогу вам подняться по мосткам, — предложил Трой. Он подвез меня к ступенькам, поднял по мосткам и остановился около входной двери. — Вот вы и вернулись! — Он обогнул коляску и встал передо мной. — Хорошего вам сна, Энни, и спасибо вам. Сегодня ночью меня не будут мучить кошмары, — добавил он, улыбнувшись мне. Глаза Троя светились теплотой и нежностью.
— И меня тоже.
— Могу я поцеловать вас на прощание?
— Да, мне это будет приятно.
Он наклонился и нежно поцеловал меня в щеку, а потом ушел. Не успела я повернуться, как его уже поглотила темнота, словно Трой был иллюзорной мечтой, подобной тем, что посещали меня в эти долгие одинокие часы в Фартинггейл-Мэноре.
Я открыла входную дверь и въехала внутрь. Уже направляясь к механическому креслу, я увидела, как появились Парсонс и еще один работник.
— Вот она! Будь я проклят! — завопил Парсонс.
— Где ты была? — требовательно спросил Тони. Он был весь какой-то растрепанный, глаза его дико блуждали.
— На свежем воздухе… снаружи, — проговорила я, стараясь придать своему голосу обыденный характер. Но чем обыденнее он звучал, тем злее становился Тони. Его глаза излучали гнев и метали молнии.
— Снаружи? Знаешь ли ты, что нам пришлось испытать из-за твоей прогулки? Весь дом был перевернут вверх ногами, вывернут наизнанку. Мы искали тебя повсюду. Ты ведь никому не сказала, куда направилась. Я же говорил, что сам вывезу тебя на прогулку в первый раз. Как ты могла сделать это после недавнего обморока? — потребовал он ответа.
— Я бы этого не сделала, если бы считала, что не справлюсь. Но я могла спокойно разъезжать на коляске самостоятельно, вы должны поверить и понять меня, — ответила я, пораженная его вспышкой.
Это была та сторона характера Тони, которую он не проявлял до сих пор. Это был тот Тони Таттертон, заставляющий дрожать служащих и прислугу. Безжалостный диктатор, который не мог терпеть, чтобы кто-то шел наперекор его желаниям и приказам.
— Поднимите ее наверх! — проревел он, прежде чем я могла добавить хотя бы слово. — И не пользуйтесь механическим креслом. Я хочу, чтобы она была наверху немедленно! Она выглядит совершенно обессиленной.
Парсонс и работник бросились выполнять его приказание. Они подкатили коляску к подножию лестницы и подняли меня, чтобы отнести наверх.
— Подождите, Тони. Я еще не хочу подниматься наверх. Я чувствую себя в той комнате как заключенная. Сегодня я хочу есть внизу, в столовой, и свободно перемещаться по этому дому. Я сделала свои первые шаги, — гордо объявила я.
— Первые шаги? Где? Тебе надо отдохнуть, ты должна принять горячую ванну, массаж. Доктор будет разгневан. Все ваши достижения полетят насмарку.
— Но, Тони…
— Поднимите ее наверх, — повторил Тони. — Быстро.
— Остановитесь. Опустите меня, — потребовала я.
Парсонс с тем работником снова посмотрели на Тони, но его взгляд заставил их продолжать свое дело.
— Извините, мисс, но, если мистер Таттертон считает, что это будет лучше для вас, нам следует сделать так.
— Хорошо, — сказала я, видя, что ставлю прислугу в трудное положение. — Делайте то, что хочет он.
— Очень хорошо, мисс. — Они легко подняли меня и понесли вверх по лестнице.
— Теперь вы можете опустить меня, — обратилась я к ним на верхнем этаже. — Я сама доеду до комнаты.
Плотно закрыв за собою дверь, я сидела, глядя в задумчивости на свою кровать, приспособление для ходьбы, медицинские принадлежности. Все это производило гнетущее впечатление после того, как я побывала на улице. Я решила покончить теперь со всем этим. Люку, несомненно, передали мою просьбу, и он приедет навестить меня. А когда он это сделает, я потребую, чтобы он забрал меня домой.
И я покину это место, этот дом, полный призраков, навязчивых воспоминаний и болезненных переживаний.
Вероятно, мы с Люком утратили наш фантастический мир, но мы будем вместе. Именно эта мысль побудила меня принять окончательное решение покинуть Фарти.
Обессиленная первой прогулкой на свежем воздухе и своими первыми шагами, а также грубой выходкой Тони, я подкатила коляску к кровати. Едва я успела поднять свое тело из коляски и лечь поперек кровати, как в комнату вошел Тони.
— Энни, ты никогда, запомни, никогда не должна закрывать свою дверь, — заявил он строгим голосом. — Как я узнаю, если тебе что-либо понадобится? И посмотри, с каким трудом ты забираешься в кровать. Могла бы сообразить, что я тут же приду на помощь.
Он отодвинул коляску, поднял мои ноги и положил их на кровать.
— Я могу сделать это сама, — запротестовала я.
— Ах, Энни. Ты совсем такая же, как Хевен, — упрямая. Вы обе можете вывести из себя даже святого.
— Мы обе? — Я резко повернулась. — Мама мертва… мертва! — закричала я. Я так устала, так морально выдохлась, что у меня не оставалось сил выносить его путаницу.
— Я знаю это, Энни, — тихо сказал он, открывая и закрывая глаза. — Извини меня, извини. Я был так резок с тобой внизу, но ты поступила очень нехорошо и сильно расстроила меня.
— Все в порядке, Тони. Все нормально, — приговаривала я, не желая продолжать какую-либо дискуссию. Я хотела лишь попасть в кровать, отдохнуть, съесть свой обед, уснуть и ждать, когда приедет Люк.
— Нет, не все в порядке, но я искуплю свою вину перед тобой. Я обещаю. Ты увидишь. Я хочу сделать теперь для тебя так много всего, Энни. Я сделаю то, что я мог бы сделать для Хевен, если бы она позволила мне сделать.
— Ладно, — сказала я и закрыла глаза. Затем я почувствовала его руку на своем лбу.
— Бедная Энни… моя бедная, бедная Энни. — Он нежно гладил меня по волосам, и, когда я вновь посмотрела на него, я прочла в его глазах нежную озабоченность. Он был слишком сложным, слишком непонятным для меня. В дополнение ко всему я не могла больше иметь с ним каких-либо дел. Все, чего я хотела, это покинуть Фарти.
Внезапно взгляд его глаз изменился.
— Эта кофта… которая на тебе. Где ты ее взяла? — требовательно спросил он.
Я не хотела причинять каких-либо неприятностей Трою, но и лгать не могла. Тони просмотрел весь мой гардероб, привезенный Дрейком, и ему было известно, какая одежда висела здесь в шкафах и что находилось в ящиках комода.
— Кто-то дал мне ее.
— Кто-то? Но кто?
— Очень приятный человек, который живет в коттедже по другую сторону лабиринта, — ответила я, решив не показывать вида, что знаю, кем он на самом деле является.
— По другую сторону лабиринта? Ты ездила через лабиринт?
— Я устала, Тони, очень устала. Пожалуйста. Я не хочу больше разговаривать. Я хочу только спать.
— Да-да. Я помогу тебе раздеться, — промолвил он и наклонился, чтобы помочь снять кофту.
— Нет! Я могу все это сделать сама. Должно же у меня быть что-то личное. Оставьте меня! — потребовала я.
Он отшатнулся, словно я ударила его по лицу.
— Конечно, — пробормотал он. — Конечно. Я позволю тебе отдохнуть, а затем побеспокоюсь о твоем обеде.
— Спасибо. — Я оставалась неподвижной, чтобы показать ему, что не собираюсь делать ничего, пока он не уйдет. Тони это понял, кивнул головой, но удивленное выражение не сходило с его лица. Затем повернулся и вышел из комнаты.
Оказалось, что я устала гораздо больше, чем предполагала, и усилия, которые потребовались, чтобы раздеться и натянуть на себя ночную сорочку, забрали остаток моих сил. Я думала, это будет продолжаться вечность. Когда я наконец легла под одеяло и положила голову на подушку, то была выжата как лимон. И мгновенно уснула.
Проснулась я внезапно. Потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Когда я посмотрела на часы, то поняла, что уже глубокая ночь. В доме царила тишина, как в зале для прощания с умершими. Занавеси были плотно задернуты, и свет падал только от маленькой лампочки, горевшей в гостиной. От нее на стены ложились длинные светло-желтые тени.
Мой желудок жалобно урчал, потому что я проспала свой ужин. Подтянувшись, я села. Почему Тони не разбудил меня, чтобы я могла поесть? Рай также не приходил и не оставил подноса с едой.
— Тони? — позвала я. Мне никто не ответил, и я не слышала, чтобы он шевелился в соседней комнате. — Тони? — позвала я громче и, подождав, не получила никакого ответа. — Тони! — закричала я.
Я ожидала, что он тут же прибежит после недавней вспышки и сделает мне выговор, что я, дескать, проспала ужин из-за своей прогулки по территории Фарти. Но он не пришел. Все оставалось тихим, безжизненным.
Я потянулась, чтобы включить лампу на ночном столике, намереваясь встать, выбраться из кровати и выкатиться на коляске в коридор, чтобы выяснить, что же происходит и почему никто не отвечает на мои призывы. Но, когда я включила свет и осветила комнату, я была потрясена, обнаружив, что моя коляска исчезла. И вместе с ней исчезло также приспособление для ходьбы. Я действительно была теперь прикована к кровати.
— Вы не можете делать этого, Тони, — пробормотала я. — Вы не сможете больше держать меня здесь, как в заключении. Я уеду отсюда. Вы слышите меня? Я покину этот дом утром!
Никакого ответа. Я откинулась на подушку, ослабевшая и подавленная. Должно быть, я снова задремала, потому что движение около моей кровати распахнуло мои глаза и заставило екнуть сердце. Потирая кулаками глаза, я пыталась прогнать свой сон. Очевидно, Тони пришел в мою комнату, когда я снова заснула, и выключил лампу. Даже свет из гостиной казался более тусклым. Я с трудом могла разглядеть туманный силуэт в ногах кровати, но не было сомнения, что это фигура Тони.
— Тони? Что вы там делаете? Почему вы ходите в темноте и зачем забрали мою коляску и приспособление для ходьбы? — взорвалась я. Он не ответил. Он просто стоял там в темноте и пристально смотрел на меня.
— Тони! — воскликнула я голосом, переходящим в визг. — Почему вы не отвечаете мне? Почему вы стоите там, уставившись на меня? Вы пугаете меня!
Прошло порядочное время, прежде чем он наконец ответил.
— Не бойся, Ли, — произнес он громким шепотом.
— Что?
— Тебе нечего бояться. Я не собираюсь причинить тебе боль.
Он говорил, как если бы обращался к маленькой девочке, которая могла испугаться его внезапного появления.
— Тони, что вы говорите?
— Я говорю, что люблю тебя, я хочу тебя, ты мне нужна, Ли, — он промолвил это хриплым, горловым шепотом.
— Ли? Я — не Ли. Я — Энни. Тони, что случилось с вами? Пожалуйста… позовите сюда Рая. Я хочу поговорить с Раем. Я хочу есть. — Мне стало страшно. — Я проспала свой ужин, и я голодна. Я уверена, что Рай будет рад встать и приготовить что-либо для меня, — бормотала я, надеясь вывести его из этого ненормального состояния. Он говорил и вел себя, как лунатик. — Пойдите и разбудите его, пожалуйста.
— Она спит. Она ничего не узнает, — заявил он, переходя к краю кровати.
— Она? Кто спит?
Мое сердце билось все сильнее и сильнее. Мне казалось, что мои легкие сжимаются. Становилось все труднее дышать. К лицу прилила кровь, шея горела. Во рту все пересохло. Я не могла даже глотать.
— Это не имеет значения. Она не знает, что я делаю по ночам или куда я хожу. Ее это теперь даже и не беспокоит. У нее свои собственные интересы, свои собственные друзья. — Он засмеялся. — У нее есть она сама. Она всегда имела себя, и всегда это было для нее достаточно, но этого недостаточно мне, Ли. Ты была права. — Он потянулся за моей рукой. Я отдернула ее и как можно быстрее передвинулась на другую сторону кровати, но вновь обретенная сила в ногах, которую я чувствовала в течение дня, казалось, исчезла. Страх и потрясение лишили меня всей энергии. Я начинала ощущать онемение повсюду, а не только в ногах. Мне нужно было привести Тони в чувство, я должна.
— Тони, я не Ли. Я Энни! Энни!
Продолжительное время он не двигался и не говорил, и мне подумалось, что я пробилась к его сознанию. Но тут он развязал свой банный халат и позволил ему упасть на пол. В сумеречном свете, который проникал из гостиной комнаты, я увидела, что Тони был совершенно голый.
«О нет! — подумала я. — Он в бреду и действует бессознательно, и здесь нет никого, кто мог бы помочь мне, нет даже той ужасной сестры». Я собиралась кричать и звать на помощь Рая, но потом подумала, что этим я могу сделать Тони еще более неистовым или даже безумным, а Рай, в любом случае, спит в помещении для прислуги далеко отсюда, и, по всей вероятности, нет никакого шанса, что он услышит меня. Моей единственной надеждой оставалась попытка вернуть к сознанию Тони путем уговоров.
— Тони, это — не Ли, это — не Хевен. Это — Энни, Энни. Вы совершаете ошибку, ужасную ошибку.
— Я думаю, что полюбил тебя сразу, как увидел, — ответил он. — Джиллиан красивая. Она всегда будет красивая, но красивая, как бабочка. Если дотронуться до нее, она не сможет летать, она полиняет и умрет. Такой тип красоты надо запирать в стеклянную банку, чтобы смотреть на нее, восхищаться, но никогда не любить и не пользоваться ею, как твоей красотой, Ли. Джиллиан — это картина, которую вешают на стену, а ты — женщина, настоящая женщина, — промолвил он голосом, полным чувственности.
Он сел на кровать и потянулся ко мне. Я съежилась.
— ТОНИ! Вы — муж моей прабабушки. Я Энни, дочка Хевен, Энни. Вы не отдаете себе отчета, что делаете. Пожалуйста, сойдите с моей кровати и уходите. Пожалуйста, — умоляла я. Но все мои слова попадали в глухие уши, которые могли слышать только звуки и слова, рожденные собственным воображением.
— О Ли… Ли, моя дорогая Ли. — Его рука шарила по кровати, пока он не нащупал запястье моей левой руки. Тогда он стал притягивать меня к себе. Я пыталась сопротивляться, но была настолько слабой и уставшей, что едва могла бороться. Уверена, он принял это, как своего рода поощрение. — Мы будем заниматься любовью всю ночь, как мы делали это раньше, и, если ты хочешь, можешь называть меня папой.
Называть его папой? Какую ужасную вещь он предлагает?
Рука Тони была на моем плече, и он склонял свое лицо к моему, приближая свои губы к моим. Я оттянула свою голову назад, но его другая рука была на моей талии и крепко держала ее. Не имея полной силы в нижней половине своего тела, я находилась в гораздо худшем положении.
— ТОНИ! ОСТАНОВИТЕСЬ! ОСТАНОВИТЕСЬ!
Его рука поднялась вверх от моей талии к груди, и он застонал от удовольствия:
— О, моя Ли, моя Ли.
Я освободила свою левую руку от его захвата и с размаху ударила по его одной руке, затем схватила его за другую руку и отбросила с моей груди. Этот удар ошеломил его.
— ТОНИ! ОСТАНОВИТЕСЬ! Я ЭННИ! И ВЫ ДЕЛАЕТЕ УЖАСНУЮ ВЕЩЬ, О КОТОРОЙ БУДЕТЕ СОЖАЛЕТЬ ВСЕГДА!
Наконец мои слова достигли цели. Он застыл, сидя на кровати. Чтобы сильнее продемонстрировать ему мое сопротивление, я наклонилась вперед и обеими руками толкнула его в грудь так, что он откинулся назад. Это усилие израсходовало все мои силы, и я свалилась на подушку.
— Что? — произнес он, как бы услышав голоса, которые я не слышала. — Что?
— Уходите, — взмолилась я. — Уходите. Оставьте меня одну.
— Что? — Он повернулся и уставился на самые темные предметы в комнате. Представлялось ли ему, что кто-то там есть? Может быть, к нему обращался один из духов Рая Виски? Возможно, это был призрак моей прабабушки или даже призрак моей бабушки, требующий, чтобы он оставил меня в покое.
— О Боже мой! — прошептал он. — О Боже мой!
Он встал и снова посмотрел на меня. Я ждала, мое сердце отчаянно колотилось. Что происходило в этом искалеченном и измученном мозгу? Возвращается ли он в реальность или же ищет другой путь в лабиринте своего безумия, который опять привел бы его в мою кровать?
— Я… я виноват, — прошептал Тони. — О, мне так жаль… — Он наклонился и поднял свой халат. Затем он быстро надел его и туго завязал пояс.
Я наблюдала за ним, не произнося ни слова, так как боялась, что звук моего голоса может вернуть его в прежнее состояние.
— Я… я должен… уйти, — промолвил он. — Спокойной ночи.
Я затаила дыхание и лишь чуть-чуть повернула голову, когда он отошел от кровати и направился к двери. Через несколько секунд он ушел, но мое сердце продолжало колотиться. Я ужасно боялась, что Тони может вернуться, и в то же время была слишком слабой и слишком подавленной, чтобы выползти из комнаты.
Я так сильно вспотела, что моя ночная рубашка прилипла к телу. Нужно немедленно выбраться из этого места. Я должна уговорить Дрейка или Люка или кого-либо еще забрать меня отсюда немедленно. Но Дрейк был в Нью-Йорке. И что, если Люк не приедет? В панике, в отчаянии мой ум метался, как птичка в клетке. Рай Виски! Я должна добраться до него, чтобы он помог мне! Или Трой! Или Парсонс! Кто-нибудь! Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне вырваться от этого сумасшедшего! Что заставило мою бабушку сбежать? Что он сделал с ней? Я не могла вынести даже мысль об этом. Единственное, что утешало меня, это скорое наступление утра. Я обхватила себя руками и крепко сжала, как только могла. Так делала мама всякий раз, когда мне снился нехороший сон и она подходила к моей кровати. Но на этот раз это было гораздо хуже, чем плохой сон. Это был кошмар наяву. Я боялась заснуть, боялась того, что, когда проснусь, вновь увижу около себя голого Тони. Но мои веки отяжелели, и я провалилась в тяжелый сон.
— Доброе утро, — весело произнес Тони.
Мигая, я открыла глаза и увидела, что он распахивает занавеси на окнах. Яркий солнечный свет прогнал все тени. Он открыл окна, чтобы пустить в комнату свежий воздух, и занавеси весело зашуршали о подоконники. Не отрывая головы от подушки, я молча лежала в кровати и наблюдала, как он перемещается по комнате. На нем был свежий голубой шелковый халат, и выглядел он неожиданно бодрым. Может, это напускное, чтобы я подумала, что ночью якобы ничего не происходило?
— Я принесу твой завтрак мгновенно, — заявил он.
— Хорошее отношение ко мне сейчас не поможет, Тони. Я не забыла прошедшей ночи.
— Прошедшей ночи? — Он повернулся, улыбаясь. — О… вчера вечером. Ты имеешь в виду, когда я накричал на тебя внизу. Я уже объяснил и извинился за это, Энни. Ты не должна держать обиды. Все мы делаем ошибки.
— Я не об этом. Я говорю о том, когда вы пришли в мою комнату в середине ночи, — отрезала я, не испытывая больше к нему никакой жалости. Он должен нести ответственность за свои поступки. И, так или иначе, я твердо решила покинуть сегодня этот дом.
— Что? Тебе опять что-то приснилось? Бедное дитя! Чего только не приходится тебе испытывать! — Он покачал головой, сжав губы, как обеспокоенный прадедушка. — Ну, хорошо, как только мы поместим в твой желудок что-то существенное…
— Мне нужна моя коляска. Я должна спуститься вниз и позвонить.
— Коляска? Нет, Энни, не сегодня. Тебе нужен по крайней мере день совершенно полного отдыха после вчерашней прогулки. Я принесу тебе завтрак в постель. Разве это не здорово?
— Мне нужна моя коляска! — потребовала я самым громким голосом, на который была только способна. Он несколько секунд смотрел на меня, затем отправился к выходу, как бы не слыша моих слов. — Тони!
Он не повернулся и на этот раз. Он вышел из моей комнаты и закрыл за собой дверь.
— Вы не можете держать меня как заключенную!
Я села в кровати и медленно опустила ноги через край. Я чувствовала слабость и усталость, но была полна решимости покинуть эту комнату, даже если придется ползти. Мне нужна помощь, мне надо добраться до Рая. Я была уверена, что он поможет мне.
Я стала спускать ноги на пол, когда в комнату опять ворвался Тони с подносом, на котором был мой завтрак.
— О нет, Энни. Ты должна сесть, прислонившись к спинке кровати, чтобы я мог поставить над твоими ногами столик.
Он поставил поднос на ночной столик, взял меня под руки, сдвинул назад и повернул. Мое слабое сопротивление было безрезультатным.
— Пожалуйста, — крикнула я. — Пожалуйста. Позвольте мне встать.
— После того как ты поешь и отдохнешь, я посмотрю, как ты будешь себя чувствовать, Энни. Обещаю. — Он улыбнулся, как если бы мы были самыми лучшими друзьями, и начал устанавливать столик на кровать. Затем он поставил на него поднос с завтраком и отступил на шаг. Уголки его рта были подняты вверх, как в клоунской улыбке.
Я была уверена, что он сумасшедший (а ночью в нем что-то окончательно сдвинулось) и пытаться пробиться к его разуму — бесполезно.
Я посмотрела вниз на поднос. Там были стакан апельсинового сока, горячая овсяная каша, намазанная сверху чем-то, напоминающим мед, обычный кусочек поджаренного хлеба без масла и стакан обезжиренного молока. Это завтрак готовил явно не Рай. Очевидно, Тони встал пораньше и все приготовил сам. Учитывая, что он стоял надо мной и смотрел, я подумала, что мне лучше есть то, что он принес, и добавить энергии в свое тело. Я выпила сок и впихнула в себя несколько ложек каши. Хлеб был похож на кусок картона, но я запила его глотками молока.
Тони кивал головой, его лицо застыло в безумной улыбке. Когда я кончила есть и откинулась назад, он взял поднос, потом снял и столик.
— Ну вот, теперь ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, правда? Хочешь, я натру тебя питательным жидким кремом?
— Нет, — решительно заявила я.
— Нет? Ты это говоришь потому, что чувствуешь себя значительно лучше?
— Да, — ответила я сквозь слезы. — Пожалуйста, отдайте мне мою коляску. Пожалуйста.
— Посмотрим после того, как ты поспишь. — Он прошел к комоду и достал новую красную ночную сорочку, еще одну из тех, которые он приносил мне в Бостонскую больницу. — Тебе нужно надеть свежую ночную сорочку. Я думаю, эта подойдет тебе, не так ли? Мне всегда нравился алый цвет на тебе. Давай же наденем. В свежей сорочке ты будешь чувствовать себя гораздо лучше.
Я сидела, натянув одеяло до подбородка. «Но он ведь не отстанет, — подумала я, — пока я не надену эту красную сорочку». Тони отступил назад, чтобы проследить, как я буду переодеваться. Я сделала все это так быстро, как только смогла.
— Ну, разве ты в ней не чувствуешь себя хорошо?
— Да, — сказала я, поскольку он хотел это услышать. Я была напугана еще больше, так как, вместо того чтобы почувствовать бодрость и прилив сил после завтрака, я снова ощутила сонливость и усталость. Его голос доносился откуда-то издалека.
— Я хочу… хочу…
— Ты хочешь спать. Я знаю. Я ожидал этого. Приятного тебе отдыха. — Он накрыл меня одеялом, подоткнув его вокруг меня, как смирительную рубашку.
— Нет… я…
— Спи, Энни. Спи, и ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, когда я вернусь. Уйдут все эти ночные нелепые кошмары, когда ты проснешься.
Я попыталась говорить, но не смогла вымолвить ни слова. Казалось, мои губы были плотно зашиты. Через какие-то секунды я уже спала. Моей последней мыслью было: Тони подсыпал снотворного в мой завтрак.
Когда я проснулась, то никак не могла прийти в себя. Я не имела представления, сколько было времени. Медленно, расходуя, казалось, часы, а не минуты, я ухитрилась вытащить из-под себя одеяло, сбросить его и подтянуться на подушку. И откинулась назад, тяжело дыша. Сердце учащенно билось.
Посмотрев на часы, обнаружила, что уже почти двенадцать. Дверь в мою комнату была еще закрыта, но окна оставались распахнутыми и чувствовался прохладный, освежающий морской ветерок. Я повернулась ему навстречу, страстно желая вновь оказаться на улице. Вдруг, вначале чуть слышно, потом все яснее, я услышала знакомый голос. Он доносился снизу… от входной двери.
— Люк!
Я узнала также голос Тони. Сконцентрировав всю свою силу и направив ее в мои ноги, я перекинулась через край кровати, однако ноги не поддержали меня. Та их возрождающаяся жизнеспособность теперь исчезла. Подсыпанное Тони мне в завтрак снадобье отправило просыпающуюся жизненную силу обратно в спячку.
— Люк! — закричала я.
Мой голос, оттолкнувшись от стен моей комнаты, вернулся ко мне. Я упала на пол, как платье, соскочившее с вешалки в шкафу. Извиваясь, поползла к окну, подтягиваясь и отталкиваясь всеми способами, на которые была способна. Меня воодушевляло то, что я продолжала слышать голос Люка. А потом стала различать и слова.
— Но она настаивала на том, чтобы я приехал, — просил Люк.
— Она не в состоянии принимать посетителей, — отвечал Тони.
— Почему она позвонила?
— Она этого не делала. Она не могла этого сделать. Это, должно быть, была ошибка.
— Я проделал весь этот путь. Могу я видеть ее всего на несколько минут?
— Доктора против этого.
— Почему?
— Молодой человек, я не имею возможности потратить целый день на то, чтобы объяснять вам медицинские процедуры. В любом случае сейчас у Энни терапевтические процедуры и она не может принимать визитеров.
— Хорошо, я подожду здесь.
— Вы упрямы.
До подоконника оставалось всего сантиметров тридцать. Со всей силой я оперлась о пол, чтобы поднять свое тело, и затем быстро, как только могла, потянулась вверх, чтобы ухватиться за подоконник, но промахнулась и упала вперед, ударившись головой о стену. Оглушенная, я лежала некоторое время, не в силах что-либо предпринять.
— Хорошо, я уйду, но вы скажете ей, что я приходил?
В его голосе слышалось разочарование.
— Конечно.
— Нет, — пробормотала я. — Нет… нет…
Я снова потянулась вверх. На этот раз мне удалось ухватиться за подоконник и подтянуться к открытому окну.
— Спасибо.
Я слышала, как закрылась входная дверь. Он уходил. Люк уходил! Тони прогнал его! Моя надежда! Люк… Я была на коленях и с помощью обеих рук подтянула себя вверх, пока мое лицо не оказалось вровень с окном.
— ЛЮК! — крикнула я во всю мощь. — ЛЮК! НЕ УХОДИ, ЛЮК, ИДИ СЮДА И ЗАБЕРИ МЕНЯ. ЛЮК... — Я кричала и кричала до тех пор, пока не почувствовала, что мое лицо вот-вот лопнет от напряжения, а руки уже не удержат меня в таком положении. Всего за секунду до того, как я снова упала на пол, мне показалось, что я видела Троя, стоявшего на краю лабиринта и смотревшего вверх. А может быть, я лишь выдавала желаемое за действительное…
Я лежала, прижавшись щекой к ковру. Все мое существо стенало, рыдало и вопило по Люку. В таком положении и обнаружил меня Тони.
— О, бедная Энни. Ты упала с кровати. Я знал, что нечто подобное может случиться. Это моя вина. Мне надо было поставить на кровать боковые ограждения.
— ВЫ ЧУДОВИЩЕ! — закричала я. — Как вы могли прогнать его? Вы же знаете, как долго я ждала, чтобы он навестил меня! Вы знаете, как это важно для меня. Как вы могли сделать это? Как вы могли быть настолько жестоким? Мне безразлично, что происходит с вами и насколько печальна и трагична была ваша жизнь. То, что вы сделали, порочно, ужасно порочно! Я презираю вас за это! Пойдите и приведите его. Заставьте его вернуться. ЗАСТАВЬТЕ ЕГО ВЕРНУТЬСЯ!
Он игнорировал мою вспышку, как если бы я была сумасшедшей, а он здоровым человеком.
Мое тело содрогалось от рыданий, когда он просунул свои руки мне под мышки и поднял с пола. Он отнес меня обратно на кровать и накрыл одеялом, вновь плотно подоткнув его вокруг тела. Потом отошел назад, чтобы восстановить свое дыхание.
— Ты не должна так поступать с собой, Энни. Этим ты только углубляешь болезнь. Попытайся отдохнуть. Ты знаешь, я хочу только всего самого хорошего для тебя, только самого наилучшего для моей маленькой Энни.
— Я не ваша маленькая Энни. Я хочу, чтобы Люк вернулся, — пробормотала я. — Люк вернется… он вернется!
— Конечно. Тебе станет лучше, и он вернется. Если бы ты только слушала меня. Я бы поднял тебя на ноги и вылечил так быстро, что ты бы и не заметила этого. Да, о чем это я думал? А, боковые ограждения на кровать.
Он вышел и вскоре вернулся с ними. Я беспомощно лежала в кровати, когда он привертывал их и поднимал вверх. Так что я оказалась словно зверек в клетке.
— Вот и все. Теперь нам нет необходимости беспокоиться о том, что ты снова упадешь с кровати. Ты чувствуешь себя в безопасности?
Я отвернулась, закрыла глаза и стала дожидаться, когда он выйдет из комнаты. Увидев, что Тони ушел, я снова закрыла глаза и представила себе, что нахожусь на веранде в Уиннерроу. Я твердила себе, что хочу этого… хочу… хочу. Люк, пойди туда. Услышь меня через все пространство и время и пойми, как все это ужасно и как сильно ты мне нужен для того, чтобы забрать меня отсюда.
Фарти — это не рай, не волшебный замок, каким мы его представляли себе. Это страшная тюрьма, мрачная, опасная, полная жуткого отчаяния. Мне надо было слушать свою мать… она знала… она знала.
Вначале я подумала, что все еще продолжаю витать в своих мечтах, потому что, когда я открыла глаза, мне показалось, что слышу шум и голоса. Я взглянула на часы: было почти семь часов вечера. Я проспала весь день. Голоса стали громче. Они приближались по коридору к моим комнатам.
Через несколько секунд дверь в мою спальню резко распахнулась, и я увидела стоявших передо мной мою тетю Фанни и… благодарение Богу… Люка.
— Посмотрите, она как младенец в детской кроватке, — заявила Фанни своим протяжным крикливым голосом. — А ее волосы, только посмотрите на них… у нее волосы другого цвета! Совсем такие, какие были когда-то у Хевен.
— Энни!
Я подняла руку, и Люк бросился к кровати и нагнулся над ограждением. Как только наши пальцы сомкнулись, я разревелась.
— Не плачь, Энни. Мы здесь.
Они были здесь, на самом деле здесь? Я наслаждалась, видя их перед собой, как, наверное, наслаждался бы очутившийся на необитаемом острове человек, глядя на своих спасителей: все еще не веря своим глазам и в то же время испытывая неописуемую радость. Как будто удивительный свет проник в эту мрачную комнату и снял все решетки и замки. Мир моего Уиннерроу ворвался через дверь, обрушил на меня поток воспоминаний и светлых эмоций. Кошмары отступили. Я могла освободиться от всего этого безумия. Мое сердце переполнила радость. Люк не забыл меня, не покинул меня. Он услышал мой зов. Наша любовь была настолько сильной, что она преодолела все на своем пути. Я почувствовала, что силы возвращаются ко мне. Я была подобна цветку, который поставили в темный угол и никогда не поливали. И только когда он готов был совсем засохнуть, его темницу разрушили, свет приласкал его, а благотворный дождь оживил. Он будет снова распускаться и цвести. Он снова зацветет. Мы с Люком будем опять вместе.
— О Люк! Пожалуйста… забери меня домой.
— Обязательно, Энни.
Тони появился вслед за тетей Фанни.
— Ну, удостоверились вы теперь? Разве вы не видите, как она больна? — кричал он.
— Нет, Люк! Нет! Я не больна… он делает меня больной. Он подсыпает в мою пищу какие-то лекарства, от которых я слабею. Не верьте ему.
— Так я и думала… именно так, как сказал тот человек. — Тетя Фанни подошла ближе к моей кровати. Ее лицо выражало сильное беспокойство.
— Какой человек, Люк?
— Какой-то человек позвонил моей матери и сказал ей, чтобы мы прибыли сюда как можно скорее и забрали тебя домой.
— Трой! — вскрикнула я. Кто же еще это мог быть?!
— Что ты сказала? — спросил Люк.
— Ничего… слава Богу, ты вернулся.
— Мы заберем тебя отсюда тотчас, Энни, мое золотко.
— Вы не можете забрать ее отсюда, не поговорив с доктором. Она инвалид, за ней нужен специальный уход, специальные лекарства.
Тони был возбужден, его лицо покраснело, как свекла. Он глубоко дышал, чтобы успокоиться. Глаза были выпучены, волосы стояли дыбом. Он походил на человека, который только что испытал сильный удар током.
— Не слушайте его, тетя Фанни, — умоляла я.
— Вы можете вызвать в ее болезни ужасный рецидив… а может, довести дело и до смерти.
Тетя Фанни медленно повернулась и уперлась руками в бока. Ее плечи поднялись, и она стала похожей на ястреба, готового напасть на мышь.
— Мне кажется, вы — единственный человек, который может вызвать рецидив у этого ребенка. Посмотрите на нее. Она бледная и изможденная, запертая в этой, — она презрительно втянула в себя воздух, — болезненно-тлетворно пахнущей могиле. Это место как раз такое, каким я и представляла себе.
— Я собираюсь… позвонить доктору.
— Позвоните ему. Какой он доктор после этого? Посмотрите, на что похоже это место! Что он, слепой или глупый, а может, просто не такой уж хороший, какими любят представляться все это модные доктора? Как мог он оставить мою племянницу в этом месте? Это большая куча хлама. Пахнет старьем и гнилью.
— Я не буду спокойно выслушивать оскорбления подобного сорта, — заявил Тони. Его лицо излучало гордость и высокомерие Таттертонов. Он покинул комнату, но я не верила, чтобы он ушел слишком далеко.
Тетя Фанни вновь обратила свое внимание на меня.
— Не беспокойся ни о чем теперь, Энни. Ты едешь домой с нами. Люк, сними с кровати эти решетки, чтобы она могла выбраться. Я найду сейчас какой-нибудь чемодан и соберу ее вещи.
— Мои — те, что находятся в правой стороне этого шкафа, тетя Фанни. Совсем немного. Чемодан тоже там, на полу.
Люк сжал мою руку.
— Я так рад видеть тебя!
— Но ты не представляешь, как рада я тебя видеть, Люк! Почему ты до сих пор не приходил?
— Я пытался. Я звонил Тони Таттертону, но он не позволял навестить тебя, ссылаясь на то, что доктора не хотят, чтобы к тебе приходили посетители.
— А Дрейк?
— Дрейк говорил то же самое. Они хотели, чтобы я подождал еще немного.
— Даже после того, как ты получил мое письмо?
— Письмо? Я не получал никаких писем, Энни.
— Значит, он не послал его! Мне следовало этого ожидать. Все эти россказни о твоих экзаменах, встречах новых студентов и новых друзьях… подружках. — Я чувствовала себя виноватой, что заподозрила Люка в том, что он мог превратиться в эгоистичного и самовлюбленного человека. Как я могла сомневаться в нем? Надо было быть умнее. С самого начала я была здесь заключенной, и с самого начала Тони обманывал меня. Мне делалось нехорошо от самой мысли о том, как грубо и нагло он лгал мне.
— Какие подружки?
— Вы двое так и собираетесь без конца болтать здесь или мы едем домой в Уиннерроу?
— Мы едем домой, ма.
— Тогда делай то, что я говорю, и опусти с кровати эти палки.
Люк опустил боковые ограждения, пока тетя Фанни собирала мои вещи и выкладывала то, что мне надо было надеть на дорогу.
— Спускайся с этим чемоданом вниз, Люк, а я тем временем одену Энни.
— Принеси обратно мою коляску, пожалуйста, Люк. Одна должна быть здесь, а другая внизу.
— И не останавливайся, несмотря ни на что, — продолжала командовать Фанни.
— Слушаюсь, начальник, — ответил Люк, шутливо салютуя ей рукой.
Так было приятно снова улыбаться и смеяться!
— О, перестань, Люк. Видели вы когда-нибудь такого мальчика… извините меня, такого молодого человека?
— Он замечательный молодой человек. О тетя Фанни… я так рада, что вы приехали. Я никогда не была так счастлива раньше, когда видела вас.
— Спорю, что была. Но не будем говорить обо всем этом сейчас. Давай выбираться отсюда. Что мне надо сделать, чтобы помочь тебе?
— Вчера я бы сделала все сама, тетя Фанни, но сегодня я чувствую себя усталой и слабой. Так что помогите мне надеть на себя белье. Обещаю не быть обузой для вас, когда мы вернемся обратно в Уиннерроу.
— О бедное дитя, — промолвила она. Ее взгляд смягчился, а в глазах даже заблестели слезы. Я никогда не представляла себе, насколько нежной и любящей может быть тетя Фанни. — Ты думаешь, я боюсь этого? Будь любой обузой, какой ты должна быть, и не беспокойся об этом. Мы одна семья, что бы ни говорили.
— Что вы имеете в виду, тетя Фанни?
— Я ничего не имею в виду. Давай я тебя одену.
Она помогла мне одеться, а Люк вернулся с коляской. Он бережно поднял меня с кровати, словно я была дорогим ему младенцем, и осторожно опустил в коляску. В его руках я чувствовала себя удобно и в безопасности. Он взялся за ручки и стал вывозить меня из комнаты.
Я оглянулась на кровать с балдахином, туалетный столик, комод, на всю эту спальню, которая могла бы быть уютным и удивительным местом для меня, поскольку раньше это была комната моей матери.
Как жаль, что эта комната была превращена в пристанище кошмаров. Кровать стала моей клеткой, а ванна с горячей водой — местом пыток. Я действительно чувствовала себя как человек, покидающий тюрьму. Все волшебство и все чудеса Фарти оказались лишь нашей с Люком выдумкой, просто детской мечтой. Реальность выглядела гораздо более тяжелой и жестокой.
Когда мы ехали по коридору, я оглянулась на Люка и заметила на его лице такое же разочарование. Он смотрел на паутину, перегоревшие лампочки в канделябрах, потертый ковер, обшарпанные стены, старые выцветшие занавеси на больших окнах — все это делало коридоры мрачными и сырыми.
Я показала Люку, как отвезти меня к механическому креслу.
— Так будет гораздо легче.
— Послушай, Энни, ты действительно знаешь, как работает эта чертовщина? Я совсем не хочу, чтобы случилось какое-либо несчастье и мы дали бы шанс Тони Таттертону прийти к нам и заявить: «Я же говорил вам».
Я съехала в кресло и крепко привязалась. Затем нажала на кнопку спуска, и кресло стало опускаться вниз.
— Здорово, черт побери. Посмотри на него, Люк. Мы должны будем быстро приобрести такое же для Хасбрук-хауса.
— Название компании есть на самом кресле, — ответил Люк. Он достал из верхнего кармана пиджака ручку и записал его. У Люка всегда все было в порядке, в любой обстановке он оставался теперь студентом.
— Как дела в колледже, Люк?
— Все нормально, Энни, — ответил он, шагая рядом с моим креслом, которое медленно опускалось вдоль лестницы. — Но я принял новое решение.
— Да?
— Я ухожу с летнего семестра. Во всяком случае, нет необходимости начинать его.
— Уходишь? Почему?
— Для того, чтобы провести остающееся летнее время дома с тобой, помочь тебе поправиться. — Он улыбнулся.
— О Люк, ты не должен этого делать.
Кресло остановилось в конце лестницы, и я передвинулась в дожидавшуюся там коляску.
— Нет смысла спорить об этом, Энни. Решение уже принято, — сказал он серьезным, уверенным тоном.
Я знала, что это было эгоистично с моей стороны, но, честно говоря, меня это решение обрадовало и взволновало.
— А что говорит по этому поводу тетя Фанни?
— Она счастлива, что я буду поблизости еще какое-то время. Моя мать стала другой, Энни. Ты сама это увидишь. Трагедия превратила ее в человека, который почувствовал свою ответственность. Я действительно горжусь ею.
— Я рада, Люк.
— Мисс Энни, — позвал кто-то.
Мы остановились у входной двери. Это был Рай Виски, вышедший из кухни.
— Рай. Это Рай Виски, Люк. Повар.
— Вы уезжаете домой, мисс Энни?
— Да, Рай. Это моя тетя Фанни и мой двоюродный брат Люк. Они приехали, чтобы забрать меня.
— Это хорошо, мисс Энни, — сказал он без колебаний. Тетя Фанни кивнула, довольная тем, что кто-то еще подтвердил ее подозрения и решения. — У меня не было возможности приготовить для вас что-нибудь особенное из-за этой сестры, все время подглядывавшей через мое плечо, когда она была здесь, а теперь…
— Я знаю, Рай. Извините меня…
— Все в порядке. Вы все приезжайте сюда снова, когда вы, мисс Энни, поправитесь, и я приготовлю для вас самое вкусное блюдо по эту сторону от рая.
— Ловлю вас на слове, Рай.
Его лицо снова стало серьезным.
— Эти духи не исчезли, не так ли, мисс Энни?
— Думаю, что нет, Рай.
Он кивнул головой и посмотрел на тетю Фанни.
— Что он пил? Боже, что за место!
— Пью, только чтобы предотвратить укусы змей, мэм.
— Скажите, пожалуйста!
В глазах Рая появились искорки.
— Да, мэм, и это помогает, потому что меня никогда не жалила ни одна змея.
— Поехали, Люк, — заявила тетя Фанни и указала на дверь.
Люк отворил ее, но в тот момент мы услышали крик Тони.
Мы все повернулись и посмотрели вверх. Он стоял на верхней площадке лестницы и потрясал кулаком.
— Если вы заберете эту девушку из моего дома, вы понесете всю ответственность за то, что может произойти. Я уже позвонил ее доктору, и тот в гневе.
— Ну, вы просто посоветуйте ему самому обратиться к доктору, — ответила тетя Фанни и хмыкнула, довольная своим ответом. Без каких-либо колебаний она махнула Люку, чтобы он двигался дальше, и тот начал выкатывать меня из дома.
— Стойте! — закричал Тони. Он бросился опрометью вниз по лестнице.
— Этот человек свихнулся, — пробормотала тетя Фанни.
— Стойте, — повторил он, приближаясь к нам. — Вы не можете забрать ее отсюда. Она моя.
— Ваша? — Тетя Фанни принялась презрительно хохотать.
— Она моя! Да, моя! — Тони сделал глубокий вдох и произнес ужасное признание: — На самом деле она моя внучка, а не внучатая падчерица. Частично это было причиной, почему твоя мать убежала отсюда, — признался он, обращаясь ко мне, — когда она узнала…
— Узнала что, Тони? — Я развернула коляску, чтобы посмотреть ему в лицо.
— Узнала, что Ли и я… ее мать и я… Хевен была моей дочерью, а не Люка.
— Боже мой! — проговорила тетя Фанни, отступив назад.
— Эта правда. Мне стыдно за содеянное, но мне не стыдно, что у меня есть родная внучка. И эта внучка — ты. Понимаешь? Здесь твое место, со мной, с твоим настоящим дедушкой, — умолял он.
Я уставилась на него. Теперь ночное происшествие получало объяснение. Неудивительно, что он называл меня Ли, когда подошел к моей кровати. Он воскрешал свою сцену с ней, тот поступок, который совершил в отношении ее в этом доме, когда она была еще юной девушкой!
— И то, что произошло в эту ночь, действительно случилось раньше, — сделала я вслух свое заключение.
— Что случилось в эту ночь? — потребовала тетя Фанни, продвинувшись вперед.
— Я извиняюсь за то, что случилось в эту ночь, Энни. Я все перепутал.
— Перепутал?
Мне припомнились все случаи, когда он целовал меня, прикасался ко мне, когда он мыл меня вчера, его взгляд и его губы, почти касавшиеся моей шеи… Внезапно все это представилось мне таким гадким, таким похотливым. Меня затошнило. Я едва могла соображать, чувствуя себе испачканной, униженной. В моей душе звучали доносившиеся из прошлого крики мольбы и стенания.
— Вы отвратительны! — воскликнула я. — Неудивительно, что мама убежала из этого дома и не захотела больше иметь с вами ничего общего. — Затем меня осенила страшная догадка. И Тони, очевидно, понял, что я собиралась сказать. Я видела это по его расширившимся глазам, по тому, как он отступил назад. — Вы перепутали… и с моей матерью? Не это ли является настоящей причиной того, что она покинула вас и Фарти?
— Нет. Я… это была не моя вина. — Он посмотрел на Люка и Фанни с надеждой, что те каким-то образом придут к нему на помощь, но они смотрели на него с таким же ужасом и презрением. — Ты не можешь ненавидеть меня, Энни. Я не смогу пережить это еще раз, Энни. Пожалуйста, прости меня. Я не имел в виду…
— Не имели в виду? Не имели в виду что? Сделать беременной мою бабушку? Так вот почему она покинула Фарти и свою мать. Вы прогнали ее так же, как вы прогнали мою маму, и так же, как вы прогоняете теперь меня. — Мои слова вонзались в него, как гвозди в гроб. Он побледнел и замотал головой. — Вы хотели владеть мной, как… как… как тем портретом мамы на стене. Вот почему вы лгали, когда говорили мне, что звонили Люку. Вы ни разу не звонили ему, никогда не отправляли моего письма. Вы хотели заключить меня здесь в тюрьму!
— Я все это делал, потому что люблю тебя и ты нужна мне. Ты настоящая наследница Фартинггейла и всего, что связано с ним. Твое место здесь. Я не позволю тебе уехать, — выкрикнул он, делая шаг вперед.
— Ну нет! Вы позволите! — заявил Люк, вставая между нами.
Мой Люк, мой прекрасный принц приходит спасать меня, отгоняя прочь злого колдуна наших фантазий. Судьба сделала мечты явью. Под взглядом Люка Тони остановился.
— Давай уйдем отсюда, дорогой Люк, — сказала тетя Фанни, и Люк снова взялся за ручки моей коляски и развернул ее к выходу.
— Энни, — позвал Тони, — пожалуйста…
Тетя Фанни отворила дверь, и Люк выкатил меня наружу.
— ЭННИ! — завопил Тони. — ЭННИ! ХЕВЕН! О! ХЕВЕН! НЕТ…
Фанни захлопнула за нами дверь, чтобы не слышать его ужасный крик. Я зажала руками свои уши. Люк использовал мостки, чтобы повезти меня к ожидавшей машине.
— Ты можешь сесть впереди, если хочешь, Энни.
— Да, хочу.
Люк открыл дверь автомобиля и затем поднял меня из коляски. Я положила свою голову на его грудь, когда он осторожно усаживал меня на сиденье.
— Можешь взять с собой эту складную коляску, Люк, — предложила тетя Фанни. — Нет смысла оставлять ее гнить здесь со всем остальным.
Люк сложил ее и убрал в багажник. Тетя Фанни села на заднее сиденье, а Люк за руль.
Он повел машину по подъездной дороге.
— Люк, тетя Фанни, прежде чем мы уедем, мне хотелось бы остановиться у памятника. Пожалуйста.
— Конечно, Энни.
Люк развернул машину, и мы поехали к семейному кладбищу Таттертонов. Он подогнал автомобиль как можно ближе к памятнику, и я выглянула из окошка. Уже наступила ночь, но месяц был ясный и в его свете я могла довольно отчетливо видеть все.
— До свидания, мама и папа. Спите спокойно. Скоро я навещу вас здесь.
— Конечно, навестишь, — сказала тетя Фанни и похлопала меня по плечу.
Люк сжал мою руку. Я повернулась к нему, чтобы найти успокоение в его улыбке, полной любви и тепла.
— Поехали домой, Люк, — попросила я.
Когда мы отъезжали, я посмотрела назад и заметила, как Трой Таттертон вышел из леса, откуда, я уверена, он наблюдал за моим отъездом.
Он слегка поднял руку и помахал. Я помахала ему в ответ.
— Кому ты машешь, Энни?
— Никому, тетя Фанни… никому.