Алиса и Слейд шли берегом реки. Слейд впереди, Алиса — следом, с револьвером в руке. Дождь лил не переставая, и идти было нелегко. Измученная, ослабевшая, вся покрытая синяками и ссадинами, Алиса едва держалась на ногах, однако не выпускала из рук оружия. Она не доверяла Слейду и не собиралась давать ему ни единого шанса удрать.
— Похоже, здесь мы сможем укрыться от дождя, — бросил Слейд через плечо, когда они прошли уже довольно значительное расстояние. Впереди виднелось нечто напоминавшее вход в пещеру.
Алиса направилась следом за Слейдом к убежищу. Это оказалась не пещера, а просторное углубление в скале. Алиса обрадовалась, что наконец они со Слейдом могут укрыться от непогоды.
— Давай я пойду первым и посмотрю, не сидит ли там какой-нибудь зверь, — предложил Слейд.
— Не забудь только, что у меня в руках револьвер и в случае чего я не побоюсь им воспользоваться, — бросила Алиса. Она хорошо помнила слова Роба о том, какой Брэкстон хитрый, и не собиралась дать ему себя провести.
Поняв, что Алиса ему не доверяет, Слейд нарочно двинулся вперед осторожно, не желая пугать ее резкими движениями. Чтобы проникнуть в найденное им убежище, ему пришлось согнуться в три погибели и почти вползти туда. Оно оказалось не очень глубоким, но Слейд был рад и этому. Все лучше, чем брести по каменистой местности, да еще под проливным дождем.
— Заходи, — позвал он Алису, убедившись, что никаких пресмыкающихся и зверей, которым не понравилось бы бесцеремонное вторжение в их владения, в пещере нет.
— Хорошо. Но ты отойди-ка подальше в сторону, чтобы мне было спокойнее.
Увидев, что Слейд выполнил ее просьбу, Алиса забралась в укрытие. Слейд уже сидел, прислонившись спиной к скале. Алиса уселась поближе к выходу и подальше от Слейда, чтобы, в случае если он надумает внезапно броситься на нее, успеть выстрелить.
— Никогда не думала, что сидеть на голых камнях так приятно, — проговорила Алиса, глубоко вздохнув и позволив себе немного расслабиться.
— По крайней мере здесь сухо, — попытался улыбнуться Слейд, однако одного этого оказалось достаточно, чтобы сильно заболела голова, и он крепко стиснул зубы, пытаясь унять пульсирующую боль.
— Будем надеяться, что дождь сюда не попадет.
— Это бы уже давным-давно случилось. Так что посидим в тепле и сухости до конца ночи. Единственное, что остается, — это устроиться поудобнее и немного поспать до начала нового дня.
— Вот и давай, — проговорила Алиса и поерзала, боясь заснуть. Она еще крепче сжала рукоятку револьвера.
— Непременно это сделаю, — сказал Слейд и тоже поерзал, но в отличие от Алисы принимая позу поудобнее. — Прошлой ночью я глаз не сомкнул. Нэш с Джонсоном были очень расстроены тем, что нам не удалось сбежать, да и не очень-то поспишь, когда скован и связан.
— Иногда жизнь бывает не так хороша, как хотелось бы, — проговорила Алиса, думая о том, что Слейд сам виноват во всех этих неудобствах: если бы он не был преступником, он вообще не сидел бы сейчас в этой пещере, а находился бы где-нибудь совсем в другом месте.
Она замолчала и занялась волосами. Ей хотелось, чтобы они высохли побыстрее. Пожалев о том, что у нее нет расчески, Алиса кое-как расчесала волосы пальцами. Она понимала, что мечта об обычной расческе неосуществима, равно как и мечта о горячей ванне.
Слейд уже собрался закрыть глаза, чтобы попытаться заснуть, но при виде золотистых волос Алисы почувствовал, что не в силах отвести от нее взгляда, все смотрел и смотрел на нее во все глаза. Вместо суровой женщины судьи с револьвером в руке перед ним сидела обворожительная девушка, та самая, которую он еще совсем недавно, во время танцев, держал в объятиях.
— Тебе нужно всегда носить волосы распущенными, — заметил он.
Алиса пропустила его слова мимо ушей.
— Тебе так очень идет.
И опять Алиса промолчала. Она решила не реагировать ни на слова, ни на поступки этого человека.
— Почему ты не вышла замуж? Слишком усердно изучала право, да так и не заметила, что превращаешься в старую деву? — нарочно поддел ее Слейд.
Алиса возмущенно ахнула.
— А вот это не твое дело! Захочу быть старой девой и буду!
— Жаль.
— Я думала, ты собираешься лечь спать, — сдержанно проговорила Алиса, желая показать Слейду, что не намерена больше с ним разговаривать.
Слейд это понял и усмехнулся.
— Я это и сделаю, но сначала мне хотелось бы кое-что тебе рассказать. — Он сел и слегка пододвинулся к Алисе.
Одного этого движения оказалось достаточно, чтобы она насторожилась и, бросив на Слейда холодный взгляд, прицелилась прямо ему в грудь.
— Что именно?
Делая вид, что не замечает наведенного на него револьвера, Слейд взглянул Алисе прямо в глаза и проговорил:
— Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты спасла мне жизнь. Думаю, для тебя было бы гораздо легче бросить меня в реке и дать мне утонуть. Никто не стал бы лить по мне слезы. Все бы только обрадовались тому, что я погиб.
— Я в этом не сомневаюсь.
— Что ж, спасибо тебе.
Алиса напряженно думала, что же Слейд такое замышляет. Она не сомневалась в том, что он собирается сделать ей какую-нибудь гадость, а сейчас изо всех сил старается усыпить ее бдительность.
— Ты жив и здоров, так что советую тебе не заставлять меня раскаиваться в том, что я тебя спасла.
«Да, с характером девушка», — подумал Слейд и улыбнулся Алисе, однако она не ответила на улыбку.
— Что бы подумал твой отец, узнай он, что ты попала в такую переделку?
При упоминании об отце Алиса вышла из себя:
— Не смей говорить о моем отце! Ты не достоин даже упоминать его имя!
Слейд прекрасно понимал, почему Алиса сердится, но ему хотелось узнать больше.
— Что он был за человек?
— Не тебе чета! — холодно отрезала Алиса, прицеливаясь Слейду прямо в сердце. — И потом, какое тебе дело до моего отца? Ведь именно ты его убил.
Слейд взглянул Алисе прямо в глаза:
— А если я скажу тебе, что не убивал его и что свидетель врет?
— Тогда я тебе отвечу, что шериф прав: ты и в самом деле отъявленный негодяй.
— Но ведь я говорю тебе правду! Почему ты мне не веришь?
— Послушай, я такая же сторонница справедливости, каким был и мой отец. Законы для того и существуют, чтобы их исполнять. Есть свидетели, которые видели, как ты вместе с другими бандитами грабил банк. Один свидетель видел, как ты хладнокровно застрелил моего отца. На основании этих свидетельских показаний, представленных на слушании, я обязана была передать дело в суд. А теперь уж пусть судья и присяжные решают, кто лжет, а кто говорит правду.
Слейд с минуту помолчал, размышляя, стоит ли, пока они с Алисой одни, воспользоваться случаем и рассказать ей всю правду о себе. Ведь другой возможности у него может и не быть. Он не сомневался в том, что шериф со своими помощниками в данный момент прочесывают местность в поисках его и Алисы. И если они их найдут, никакого разговора уже не получится. Не говорить же об этом в присутствии Нэша и Джонсона! Кроме того, Слейд не был уверен, что Кен успеет спасти его от виселицы. Требовалось срочно найти человека, который отправил бы в Денвер телеграмму с сообщением о том, что произошло в Блэк-Спрингсе. И он надеялся, что человеком этим станет Алиса.
— Если ты так любишь справедливость, ты выслушаешь то, что я тебе хочу сказать.
Алиса холодно взглянула на Слейда, ожидая, что он скажет дальше.
— Я пытался рассказать твоему драгоценному шерифу правду, когда меня привели к нему на допрос, но он мне не поверил. Единственное, чего я добился своей откровенностью, так это того, что он меня избил. Теперь попытаюсь рассказать тебе. Так вот, я не тот, за кого ты меня принимаешь.
Алиса возмущенно ахнула. Она не ожидала такой наглости. Отплатить за то, что она спасла ему жизнь, очередной гнусной ложью!
— Можешь не продолжать, Брэкстон. Я все о тебе знаю!
— Что ты знаешь? — спросил Слейд.
— Знаю, что ты подлый врун.
— Послушай меня! — крикнул Слейд, прерывая ее. — Я секретный агент Пинкертона.
— Как же! — усмехнулась Аписа. Нет, какой лгун! Это же надо такое придумать!
— Отделение, в котором я работаю, находится в Денвере. Пошли туда телеграмму, и тебе подтвердят, что я говорю правду.
— Как ты смеешь продолжать врать! — возмутилась Алиса.
— А как вы со своим драгоценным шерифом смеете отмахиваться от правды? — выпалил Слейд. — Единственное, о чем я просил Эмерсона, — это послать в Денвер телеграмму. А он отказался это сделать!
— Он тебе не поверил, потому что знает, что ты за тип!
Алиса смотрела на Слейда, недоверчиво качая головой. Значит, все, что Роб говорил ей о нем, правда. Теперь она была рада, что им с Робом удалось поговорить о Брэкстоне и он успел предупредить ее, чтобы она не верила ни единому его слову. Будь она подоверчивее, она бы даже не усомнилась в том, что Слейд говорит правду, да еще и пожалела бы его. А ведь как убедительно он врет! Роб и об этом ее предупреждал. Говорил, что такие подлые убийцы, как Брэкстон, обычно из кожи вон лезут, чтобы вызвать к себе жалость, и Брэкстон это только что доказал.
— Ты совершенно права! Я врун! А как иначе мне было проникнуть в эту банду и убедить такого матерого бандита, как Дакота Кид, что я просто незаменимый для него человек!
Алису потрясли его слова, однако она по-прежнему отказывалась верить в то, что Слейд секретный агент.
— Ты сам только что признался в том, что ты врун!
— Черт тебя подери, женщина! — взорвался Слейд. Ну как же доказать, что он и в самом деле не тот, за кого себя выдавал, когда никто не желает его слушать! — Я долгие месяцы работал над тем, чтобы головорезы из банды Дакоты Кида были наконец арестованы, и почти достиг цели. И вот теперь благодаря твоему замечательному шерифу все мои труды насмарку!
— Я понимаю, почему ты так на него злишься! Ведь он тебя арестовал! — выпалила Алиса.
— Меня, но не Кида!
Алиса ничего не ответила на это справедливое замечание, уверенная, что Слейд водит ее за нос.
Подождав, что она скажет, и не дождавшись, Слейд продолжал:
— Послушай, Алиса, все, о чем я тебя прошу, это, когда мы приедем в Грин-Ривер, дать телеграмму в Денвер. Моего начальника зовут Кен Ричардс.
Алиса холодно улыбнулась:
— А знаешь, ты так убедителен в своем гневе. Хорошо, что шериф Эмерсон предупредил меня не верить ни единому твоему слову. Он говорил мне, какой ты опасный бандит.
Слейд почувствовал, что сейчас не выдержит и взорвется, однако заставил себя говорить спокойно:
— Ты должна понять, что агентству потребовалось много месяцев, чтобы создать мне достоверную и надежную легенду. Делалось это для того, чтобы я смог проникнуть в банду. Я должен был выяснить, кто из железнодорожных служащих является осведомителем банды Дакоты Кида и помогает им грабить поезда. И вот когда я уже был почти у цели, Эмерсон напал на нас в каньоне и захватил в плен.
— Шериф Эмерсон прекрасно знает свое дело. Он не собирался дать убийцам моего отца улизнуть.
— Если он и в самом деле такой прекрасный шериф, почему он не поверил, что я сказал ему правду?
— Потому что правда заключается в том, что ты убил человека. А то, что ты какой-то там секретный агент, — сказочка для малолетних детей.
— Ну как мне убедить тебя, что я говорю правду?! — Слейд сорвался на крик, однако Алиса его не очень-то испугалась. С оружием она чувствовала себя в полной безопасности.
— Никак. Есть свидетель, который видел, как ты застрелил моего отца.
— Твой свидетель ошибается! — Слейд порывисто подался к Алисе, не обращая внимания на ее револьвер. — Неужели ты не понимаешь, что с тех пор, как мы выбрались на берег, я уже сто раз мог бы вырвать у тебя револьвер? Но я даже не попытался это сделать! Неужели думаешь, что если бы на моем месте оказался Нэш или Джонсон, они стали бы с тобой церемониться? Да ты уже была бы трупом! Послушай меня! Я секретный агент Пинкертона и так же, как и вы с Эмерсоном, хочу поймать Дакоту Кида.
Встретив взгляд Слейда, полный яростного огня, Алиса на секунду замерла, пораженная, но, опомнившись, еще крепче сжала в руке револьвер.
— Назад!
— Неужели ты настолько меня ненавидишь, что даже на секунду не можешь допустить, что я говорю тебе правду? — Слейд наклонился к Алисе, пристально глядя ей в глаза.
— Я тебе не доверяю, — сдержанно проговорила она, не смея отвести взгляд.
— Когда мы приедем в Грин-Ривер, пожалуйста, пошли телеграмму в Денвер, — проникновенным голосом проговорил Слейд. — Все, о чем я тебя прошу, это рискнуть.
И он пододвинулся к Алисе еще ближе. В душе ее всколыхнулись самые противоречивые чувства. Первым побуждением было выстрелить в Слейда, но она отчего-то не решалась нажать на курок. То, что ей говорили о Слейде, никак не вязалось с его недавними поступками. Еще вчера, на привале, он не стал брать ее в заложницы, а отпустил, да еще предупредил, чтобы пригнулась, когда будет бежать к Робу, а то, чего доброго, в нее может угодить пуля. И сегодня утром, когда она скатывалась вместе с лошадью в реку, он, рискуя собственной жизнью и в итоге чуть не потеряв ее, первым пришел к ней на помощь. Да и сейчас ему, по его собственным словам, ничего не стоило ее разоружить, но он даже не попытался это сделать… Алиса заколебалась, глядя на Слейда, и во взгляде ее отразились все ее сомнения и страхи.
— Верь мне, Алиса, — прошептал Слейд хрипловатым голосом. Видя замешательство Алисы, он решил им воспользоваться. Медленно преодолев последнее разделявшее их расстояние и не обращая внимания на крепко зажатый в руке револьвер, он наклонился и прильнул к губам Алисы.
Аписа была ошеломлена. Почувствовав прикосновение губ Слейда, таких знакомых с той памятной ночи на танцах, она приглушенно вскрикнула. Хотя она понимала, что это безумие, но на какой-то короткий миг ей захотелось, чтобы этот блаженный поцелуй никогда не кончался. На мгновение она снова почувствовала, что скользит на танцплощадке в объятиях таинственного незнакомца. Она мечтала о том, чтобы это длилось всю оставшуюся жизнь.
С той самой ночи, памятной и для Слейда, он жаждал поцеловать Алису еще раз. Ему не терпелось узнать, действительно ли он ей настолько безразличен, как она пытается показать, действительно ли она не испытывает к нему никаких чувств, кроме жажды мщения. Но когда он ощутил сладостное прикосновение губ Алисы, он почувствовал, что она отвечает на его поцелуй. Какое счастье! Значит, он ей небезразличен, она испытывает к нему какие-то чувства!
И в этот момент Слейд почувствовал, как в самую интимную часть его тела уперся холодный ствол револьвера.
— А ну-ка отодвинься от меня, Брэкстон, а то перестанешь быть мужчиной! — сказала Алиса. У нее тряслись руки, настолько ей хотелось привести свою угрозу в исполнение. Бешеная злость на Слейда и на саму себя за то, что поддалась своей слабости, обуяла Алису. Этот человек убил ее отца! Да как она может забыть об этом хотя бы на минуту, да еще позволить ему себя целовать!
Слейд медленно отодвинулся. Испытующе взглянул Алисе в лицо, надеясь увидеть хотя бы искорку понимания, но увидел только злость.
— Это не тот способ, чтобы заставить меня тебе поверить! — выкрикнула Алиса и вытерла рот тыльной стороной ладони, чтобы стереть даже воспоминание о сладостном поцелуе. — Ты очень опасный человек, Брэкстон, и понесешь наказание за убийство, уж я об этом позабочусь.
Слейд взглянул на Алису, потом на револьвер, который она снова решительно наставила на него, и, ничего не сказав, отодвинулся от нее и сел, прислонившись спиной к скале.
Предстояла длинная тоскливая ночь.
Роб провел эту ночь в укрытии, которое нашел со своими помощниками. Беспокойство за Алису не покидало его. Воображение рисовало ему самые ужасные картины: вот Алиса лежит вся израненная на берегу реки и тихонько стонет от боли; вот Слейд, отняв у нее револьвер, хладнокровно застрелил ее, и теперь спешит на выручку своим товарищам бандитам; вот оба они, и Слейд, и Алиса, исчезают в бушующей реке, и теперь уже никогда не найти их тела…
— С тобой все в порядке? — спросил Хоукинс, заметив, что его шеф смотрит во тьму невидящим взглядом.
— Как я ненавижу этих мерзавцев! — воскликнул Роб. — Всех до единого!
— Знаю, — согласился Хоукинс. — Таких подонков, как в этой банде, мне еще не доводилось встречать.
— Я очень беспокоюсь за Алису. Молю Бога, чтобы она осталась жива, но… — Роб покачал головой, выражая тем самым всю свою надежду и беспомощность.
— Если она жива, мы найдем ее, — попытался ободрить его Хоукинс.
— А если нет… Как я скажу Лоретте? Сначала Джон, потом старшая дочь…
— Уже почти рассвело. Небо посветлело. Мы можем прямо сейчас отправиться на поиски.
— Надеюсь, что мы найдем Алису, и найдем скоро.
— Я тоже на это надеюсь.
— Чем быстрее мы доберемся до Грин-Ривер и посадим этих бандитов за решетку, тем меньше шансов дадим Киду их освободить.
— Пойду поднимать остальных, — сказал Хоукинс и встал.
Позавтракали наскоро всухомятку. Нэш с Джонсоном громко выражали недовольство по этому поводу, однако шериф и его помощники не обратили на их жалобы никакого внимания.
После завтрака Роб с Хоукинсом принялись осматривать берега реки в поисках Алисы и Слейда, а Браун не спускал глаз с бандитов. Однако поиски оказались безрезультатными. Сильное течение могло отнести Алису со Слейдом очень далеко. Час шел за часом, и Роб с Хоукинсом уже почти не сомневались в самом худшем: скорее всего они их так никогда и не найдут.
— Уже рассвело, Брэкстон. Пошли, — сказала Алиса, заметив, что небо на востоке посветлело. Она первой вылезла из укрытия и, ожидая, пока Слейд последует ее примеру, внимательно огляделась вокруг.
Ночью Слейду удалось немного поспать. Тем не менее он все еще никак не мог прийти в себя от происшествий последних дней, и настроение у него было отвратительное.
— Куда? — угрюмо бросил он.
— Назад к реке. — Алиса махнула револьвером в сторону реки. — Нужно найти место, где можно было бы перейти реку вброд. Нам крупно повезло, вода уже спала.
Слейд кивнул и первым направился к берегу. Алиса последовала за ним. Она чувствовала себя смертельно уставшей и разбитой, однако решила не поддаваться слабости. Нужно идти вперед.
Глядя на Слейда, шагавшего впереди, Алиса вспомнила события прошлой ночи и почувствовала, как ее снова охватывает злость. Насмешки Слейда насчет того, что он при желании запросто мог бы отнять у нее оружие, были особенно обидными. Неужели она и в самом деле кажется настолько беззащитной? Похоже, что да.
Оттого, что Слейд считает ее слабой и беззащитной, настроение Алисы еще более ухудшилось. Наверное только поэтому он и полез к ней с поцелуями. Решил, похоже, что жалкая, изголодавшаяся по любви старая дева будет счастлива любому, даже мимолетному мужскому вниманию. Да как он только смеет так думать! Нужно было все-таки его пристрелить.
Глядя на Слейда, Алиса не могла не признать, что он довольно привлекательный мужчина, хотя красота его несколько грубоватая. Она вспомнила, как, впервые увидев его на танцах, почувствовала к нему непреодолимое влечение. Но это было до того, как она узнала, кто он такой на самом деле, поспешила успокоить себя Алиса.
Все его речи о том, что он секретный агент, подтверждают правоту Роба: Слейд Брэкстон — подлый грабитель и убийца. Да и свидетель на слушании дела дал показания, что видел, как Слейд застрелил ее отца. Так что какие бы сказки Брэкстон про себя ни рассказывал, он виновен во всех преступлениях, в которых его обвиняют, в этом Алиса была твердо убеждена.
И все-таки в глубине души у нее сидело крохотное сомнение в справедливости своей оценки бандита и убийцы Слейда Брэкстона, и это выводило Алису из себя. Неужели этот человек умеет так хорошо лгать, что даже она, женщина, гордившаяся своим умом и умением логически мыслить, усомнилась в его виновности?
А поцелуй… Что побудило Слейда ее поцеловать и отчего она никак не может забыть этот поцелуй?
Все эти противоречивые мысли заставляли Алису злиться на саму себя, но она была этому только рада: злость придавала ей сил и заставляла двигаться вперед. Не спуская глаз со спины Слейда, она шла за ним следом. До сих пор никаких следов Роба и его отряда они не обнаружили, и Алиса с ужасом думала, что если вскоре они не отыщут отряд, она свалится с ног от усталости. Этой ночью она не сомкнула глаз, и ей было просто необходимо хоть немного поспать. Но как это сделать, если нужно следить за Слейдом?
Выбор у Алисы был невелик. Она могла выстрелить в воздух, быть может, Роб или кто-то из его отряда ее услышит. Но это в том случае, если они находятся неподалеку. А если нет, то она только зря истратит патрон, а ей их необходимо беречь, мало ли что случится.
Кроме того, Алиса понимала, что, к сожалению, не только Роб, но и Дакота Кид может услышать ее выстрел, а этого она допустить не могла. Нельзя так рисковать. Оставалось лишь надеяться на то, что они со Слейдом найдут Роба, и найдут скоро.
— Давай ненадолго остановимся! — крикнула она Слейду, чувствуя, что очень устала.
Не удосужившись даже ответить, он отыскал тень и уселся, радуясь возможности отдохнуть. Возвращаться обратно к шерифу и его помощникам Слейду не очень-то хотелось. Он понимал, что чем позже он и Алиса воссоединятся с отрядом, тем больше времени будет у Кена Ричардса для того, чтобы узнать о том, что произошло в Блэк-Спрингсе, и добраться до Грин-Ривер, где должен состояться суд. Понимал Слейд также и то, что чем дольше они с Алисой проведут в пути, тем больше времени будет у Кида, чтобы придумать какой-то способ освободить своих людей.
Слейда не очень-то радовала перспектива быть освобожденным Кидом, однако быть повешенным нравилось ему еще меньше. А в последнее время события развивались таким образом, что именно к этому все и шло.
Слейд взглянул на Алису. Ему очень не хотелось снова затрагивать эту тему, однако выбора у него не было.
— Ты подумала над тем, что я тебе ночью рассказал? Алиса бросила на него холодный взгляд.
— Ты пошлешь телеграмму?
— Если шериф Эмерсон отказался это сделать, думаю, у него были на то причины. Я с ним целиком и полностью согласна.
— А я-то думал, что ты умная, здравомыслящая женщина, которая на все имеет собственное мнение, — поддел Алису Слейд.
Услышав эти слова, Алиса с трудом сдержалась, чтобы не вспылить, и с достоинством ответила:
— В проницательности тебе явно не откажешь. Я и в самом деле такая. Но это ничего не меняет. Я не вправе решать твою судьбу. Это сделают судья и присяжные.
— Но ведь они не узнают правду, если ты не отправишь телеграмму в Денвер!
Слейд настолько разозлился, что чуть не бросился на Алису, чтобы выхватить у нее револьвер. Пускай стреляет в него, если хочет. Лучше уж быть раненым и свободным, чем без единой царапины и повешенным. Он уже готов был это сделать, как вдруг издалека послышался голос Роба:
— Алиса! Алиса!
Слейд почувствовал, как надежда избежать повешения стала еще призрачнее.
— Роб! Сюда! Мы здесь! — закричала Алиса и кинулась в ту сторону, откуда донесся голос.
Какое счастье! Роб нашел их! А она уж думала, что этого никогда не случится. У Алисы словно камень с души свалился. Она чувствовала, что Брэкстон что-то замышляет, так что Роб подоспел как раз вовремя.
А Роб уже спускался на лошади с холма. Не доезжая до Алисы, он спешился и, подбежав к ней, порывисто заключил ее в объятия.
— Слава тебе, Господи! Ты жива! — воскликнул Роб, прижимая Алису к себе.
— Спасибо, что нашел меня, — проговорила Алиса, прижимаясь к нему. Наконец-то она почувствовала себя в безопасности.
— Ну что ты, Алиса! Я бы никогда тебя не бросил. Но как тебе удалось выбраться из реки? А Брэкстон? Где он? Погиб?
— Я здесь, Эмерсон, — проговорил Слейд, подходя к нему. Он мог бы сбежать, пока Алиса с Робом радовались встрече, но не видел в этом никакого смысла, а вот разбить милующуюся парочку ему очень хотелось. Видеть Алису в объятиях шерифа Слейду было неприятно.
Легонько отстранив Алису от себя, Роб взглянул на бандита и, заметив у него на лбу ссадину, спросил: — Ты не очень сильно пострадал?
— Судья Мейсон оказалась настолько любезна, что вытащила меня из реки. Если бы не она, я бы утонул.
— Когда приедем в город, покажем тебя врачу. Слейд невесело рассмеялся:
— А зачем? Все равно через несколько дней со мной все будет кончено.
— Ладно, поехали, — раздраженно бросил Роб. — Остальные ждут вон за тем холмом.
Слейд направился в ту сторону, куда указал Роб. Он не стал дожидаться, пока ему дадут лошадь. Шел же он до сих пор пешком, пройдет и еще пару миль.
— Я так рад, что нашел тебя, — сказал Роб Алисе, вновь подходя к ней. — Я так волновался. Боялся, что ты…
Не договорив, он коснулся рукой ее щеки, восхищенно глядя на ее распущенные по плечам восхитительные волосы.
— Я тоже этого боялась, — призналась Алиса, прерывисто вздохнув. — Я всю ночь не сомкнула глаз, стерегла Брэкстона, и понимала, что надолго меня не хватит.
— Ты просто молодчина! — похвалил ее Роб. — Уверен, ни одна женщина не способна сделать то, что сделала ты. Подумать только! Спаслась сама и вытащила Брэкстона из реки, а потом прошла такое большое расстояние по дикой местности, держа его под прицелом!
Алисе была приятна похвала Роба, однако она не подала вида.
— Я не могла дать ему сбежать, — только и сказала она.
— Алиса… — ласково прошептал Роб. Радость его оттого, что он нашел ее, была так велика, что ему захотелось поделиться ею с Алисой.
— Что? — спросила она и, взглянув на Роба, увидела, что глаза его светятся любовью.
— Я так рад, что с тобой все в порядке. — И, наклонившись, Роб ласково коснулся губами губ Алисы.
Алиса была поражена до глубины души. Она всегда считала Роба хорошим другом, но и только. Ей никогда и в голову не приходило, что он может питать к ней какие-то иные чувства, помимо дружеских. Однако она и не подумала отстраниться. Поцелуй Роба, ласковый, какой-то домашний, не вызвал в ней никаких бурных чувств. Не то что поцелуй Слейда, после которого она долго не могла прийти в себя.
Оторвавшись от ее губ, Роб улыбнулся и направился к своей лошади. Он сел на нее первым, после чего помог забраться Алисе.
— Держись за меня крепче, — сказал он ей и, пришпорив лошадь, направился следом за Брэкстоном. Роб ощущал на своей талии руки Алисы и чувствовал себя на седьмом небе от счастья.
Хоукинс с Брауном встретили Алису восторженными криками. Совсем по-другому встретили Слейда Нэш с Джонсоном: они окинули его яростными взглядами.
— Мы думали, что ты удерешь, а потом придешь к нам на помощь, — недовольно бросил Джонсон.
— У меня не было для этого ни малейшей возможности, — только и ответил Слейд.
— Сейчас нам нужно помалкивать и ждать, когда Кид придет к нам на выручку, — заметил Нэш.
— Скоро он будет здесь, — подхватил Джонсон. — Не может быть такого, чтобы он позволил отвезти нас в Грин-Ривер, даже не попытавшись спасти.
— Надеюсь, что ты прав, — ответил Слейд. — Как было бы здорово, если бы мы сейчас были на свободе! — добавил он, ничуть не покривив при этом душой.
И, уставившись на ненавистные наручники, сковывавшие его руки, Слейд подумал о том, что наверняка отобрал бы у Алисы револьвер и был бы сейчас на свободе, появись шериф Эмерсон чуть позднее.
— Проедем еще пару часов, а потом остановимся на ночлег, — сказал Роб Алисе, после того как они выехали на дорогу. — Тогда мы наверняка приедем завтра в город. Ближе к вечеру.
— Я буду просто счастлива увидеть Грин-Ривер. Никогда не думала, что эта трехдневная поездка превратится в настоящее приключение. — Алиса была рада снова ехать на своем Спартанце и, хотя все еще чувствовала себя уставшей, могла немного расслабиться: ведь теперь уже Роб и его помощники следили за бандитами.
— Приключение или кошмар? Что касается меня, то я бы не хотел больше ничего такого пережить.
— Я тоже.
И они обменялись улыбками.
Когда сделали привал, уже почти стемнело. Развели костер, и Алиса с жадностью набросилась на горячую еду. Однако слова Слейда о том, что он не бандит, а секретный агент, не давали ей покоя. А что, если это и в самом деле так? И Алиса решила поделиться своими сомнениями с Робом, надеясь убедиться в том, что Слейд лжет.
— Роб, я хочу тебя кое о чем спросить, — начала Алиса, увидев шерифа поодаль от остальных.
Роб выжидающе взглянул на Алису, радуясь тому, что она сама к нему подошла. Он боялся, что, поцеловав ее, повел себя чересчур смело и она на него обиделась.
— О чем же?
Оглянувшись назад и убедившись, что бандиты ее не услышат, Алиса проговорила:
— Когда мы были с Брэкстоном одни…
— Он что, обидел тебя? — Роб весь напрягся, готовый в ту же секунду кинуться на защиту чести и достоинства дамы своего сердца. Если этот Слейд Брэкстон хоть пальцем ее тронул, он убьет его.
— Нет-нет! Вовсе не это! — Алиса коснулась руки Роба, пытаясь успокоить его. — Просто он кое-что рассказал мне о себе, и я хотела бы узнать об этом твое мнение.
— Что он тебе рассказал? — нахмурился Роб.
— Что он секретный агент. А чтобы в этом удостовериться, достаточно лишь послать телеграмму в Денвер. Сказал, что сообщил тебе об этом, но ты ему не поверил и избил его.
— Алиса, я же предупреждал тебя, что за человек этот Брэкстон, — проговорил Роб таким тоном, словно она была ребенком, которому нужно все по десять раз объяснять. — Он врун, вор и убийца. Как ты ему можешь верить, ведь он убил твоего отца!
При упоминании об отце Алиса побледнела.
— Я знаю! Неужели ты думаешь, что я сама себе все это не говорила? Я ответила ему, что не верю ни единому его слову, но…
— Но что?
— Что, если он говорит правду? Что, если он действительно секретный агент? Он сказал, что агентству потребовалось много месяцев на создание достоверной легенды, чтобы Дакота Кид принял его в свою банду.
— Неужели ты и в самом деле поверила всем этим байкам? Человек, которого через несколько дней повесят, еще и не такое может придумать для своего спасения!
— Да, но, Роб…
Шериф выжидающе смотрел на нее.
— Брэкстон — рослый, сильный мужчина. Мы с ним были совершенно одни. Он мог в любое время отнять у меня револьвер, а он даже не попытался этого сделать.
— Это лишь означает, что он прекрасно понимал, что ты умеешь стрелять и всегда сумеешь себя защитить.
— Ты и в самом деле так считаешь? А может, он все-таки секретный агент?
Роб потерял дар речи. Алиса, умная, рассудительная Алиса, поверила россказням Брэкстона!
— Алиса, не забывай, Слейд Брэкстон убил твоего отца. Алиса угрюмо кивнула, злясь на себя за простодушие. Роб прав, а она доверчивая дурочка.
— Ты прав. Прости меня.
— Тебе не за что просить у меня прощения, Алиса. Мне просто больно видеть, как ты себя мучаешь.
— Спокойной ночи, Роб.
— Спокойной ночи, Алиса.
Алиса вернулась к костру и принялась укладываться спать. Браун с Хоукинсом не отводили от нее глаз. Они были счастливы видеть, что она вернулась целой и невредимой. Скорее бы уж им всем добраться до Грин-Ривер и передать бандитов местному шерифу.
Алиса заснула быстро, и ей приснился удивительный сон.
К ней направляется Слейд с серьезным лицом. Он не сводит с нее глаз. Подойдя к ней вплотную, он медленно наклоняется и целует ее.
Алиса знает, что должна сопротивляться. Ведь она ненавидит его! Пусть убирается прочь, этот ужасный человек! Но как только губы его касаются ее губ, револьвер выпадает у нее из рук. Вместо того чтобы вырваться из объятий Слейда, она обнимает его за шею и сама прижимается к нему. Крепко, еще крепче… Она упивается сладостным поцелуем, а в голове стучит: Слейд, Слейд, Слейд…
Алиса открыла глаза. Ей было трудно дышать, сердце сильно билось. Она вся дрожала. Что это было? Чудесный сон или кошмар? Она и сама не могла определить.
Устраиваясь у костра поудобнее, она бросила взгляд в сторону Слейда. Он безмятежно спал, не ведая о том, какое смятение вызвал в душе Алисы. Злясь на саму себя за дурацкий сон, Алиса попыталась снова заснуть, однако это ей так и не удалось.
Весь остаток ночи Алиса пролежала без сна, глядя в звездное небо и предаваясь воспоминаниям о двух поцелуях — поцелуе Роба и поцелуе Слейда — и размышляя о том, почему именно поцелуй бандита не дает ей покоя.