Глава 4

Моросил мелкий лондонский дождь, и, прикрыв капюшоном лицо, Виолетта смело направилась к дому Шелбурнов. Черный цвет одежды делал ее похожей на тень. В одной руке она держала корзинку с расшитыми перчатками, в другой — полумаску на палочке, главную принадлежность домино. Маска придавала ей мужество, так как уже второй раз подряд на день Святого Валентина приходилось разыгрывать нежеланный спектакль.

Виолетта заметила, что вся улица у дома Шелбурнов была заставлена каретами, и прекрасные леди и джентльмены, одетые в разнообразные костюмы, потоком направлялись к главному входу. Виолетта дождалась некоторого затишья и, обходя лужи, подошла к двери для слуг и негромко постучала.

Торопливая служанка с раздражением на лице посмотрела на нее.

— Посылка для мисс Каролины Кордел, — Запинаясь, сказала Виолетта.

— Что в ней? — подозрительно спросила служанка, поскольку несколько торговцев, облаченных в домино, уже приходили сегодня.

— Перчатки, — ответила Виолетта спокойно. — Перчатки к Валентинову дню. Мисс Кордел ожидает их.

Не было ни одного слуги в пределах Лондона, кто не слышал бы о поисках наследником лорда Шелбурна потерянной перчатки. Ходили слухи, что та леди, которая сумеет представить эту перчатку, получит его руку и сердце в день Святого Валентина.

Сзади раздался хриплый мужской голос.

— Пусти ее, Салли. Разве ты не знаешь, как много леди в этот день ожидают перчаток? Наверное, их хватило бы, чтобы заполнить шхуну контрабандистов.

Служанка усмехнулась и впустила Виолетту.

— Следуйте за мной, — сказала она. — Мисс Кордел еще одевается, но мы пройдем в ее личную гардеробную.

— Но ведь там ее нет, не так ли?

— Вы очень дерзки, — ответила Салли, разглядывая элегантную черную накидку Виолетты.

— Она не любит меня. Поэтому я надела такой костюм, — объяснила свой наряд Виолетта.

— Разве она любит кого-нибудь, кто ниже ее по положению? — рассмеялась служанка. — Эта мисс заботится только о двух людях в целом мире: о себе и о наследнике, и именно в таком порядке. — Она приоткрыла дверь в маленькую комнату, которая была на том же этаже, что и бальный зал. — Вот мы и пришли. Это ее личная гардеробная.

Виолетта осторожно вошла и сбросила плащ, с которого вода стекала на паркетный пол. Поставив корзину на стол, она под внимательным взглядом служанки стала доставать пару за парой и аккуратно раскладывать их.

— Боже, такая суета у господ из-за этих перчаток, — посплетничала служанка. — Может, сказать мисс Кордел, что вы пришли и ждете оплаты?

Виолетта отрицательно покачала головой.

— Это будет записано на счет Шелбурнов… Скажите, здесь ли человек по имени Арман? — спросила она. — Француз?

Служанка выглядела удивленной.

— Чтоб мне провалиться, я не имею права говорить об этом. Они выгонят меня, если узнают, что я о чем-то разговариваю с вами.

Не успела она договорить, как дверь внезапно открылась и, вздрогнув, обе обернулись. Служанка присела, когда надменная леди, одетая в великолепное платье из красного шелка и в изысканном парике, направилась к ним.

— Леди Шелбурн не платит вам за сплетни, — надменно произнесла Каролина Кордел.

Виолетта была страшно взволнована: в ее план не входила встреча с молодой леди. Хорошо, что в комнате царил полумрак, а мисс Кордел склонилась сразу же над перчатками.

— Вовремя Симон прислал их. Я думала, какая-нибудь леди перехватила по пути мои перчатки.

Она тщательно пересмотрела все, ища… ища…

Виолетта повернулась к двери.

— Стойте.

Мисс Кордел уставилась на девушку.

— Подойдите сюда и встаньте на свет. А вы, — обратилась она к служанке, — возьмите этот мокрый плащ, пока вода не залила пол. Быстро!

Одетая в простое платье, Виолетта подошла к канделябрам и с колотящимся сердцем ждала, пока мисс Кордел рассматривала ее.

— Вы та самая девушка из лавки, которую Макс преследовал, не так ли?

— Он по ошибке принял меня за другую.

— Я же сказала, чтобы вас уволили.

— Видите ли, сезон Валентинова дня был очень напряженным для перчаточников, мисс, и я вынуждена была остаться, чтобы помочь Симону.

— Не имеет значения, — жестко сказала она и пристально посмотрела на Виолетту. — Где единственная перчатка, расшитая золотом и серебром? С лебедями.

— Во многих перчатках используются те и другие нити, — ответила Виолетта.

— Понимаю, но мне нужна та, единственная, с лебедями. Только она. Я заплатила.

— То была единственная… я не думала, что вы хотите одну… без пары.

Лицо мисс Кордел побелело от злости.

— Безграмотная дура. Убирайтесь отсюда. — Виолетта выбежала из гардеробной. Тут же раздался разгневанный голос мисс Кордел, которая крикнула служанке: — Выбросьте этот плащ отсюда. Сию же секунду.

Спустя какое-то время, незадачливая служанка нашла Виолетту, рассматривающую бальный зал, и сунула ей в руку домино.

— Я предчувствовала, что вы принесете мне одни неприятности. Уходите немедленно, — скомандовала она, убегая по своим делам.

Но Виолетта не торопилась. Она должна была разыскать брата. Она так надеялась увидеть его, предчувствуя, что он мог быть где-нибудь здесь. В доме Шелбурнов царила суматоха, все были в маскарадных костюмах, и некоторые из гостей, видя ее, улыбались, словно бы ее простое платье было роскошным бальным одеянием, и она чувствовала себя в толпе в полной безопасности.

Под бумажными купидонами, украшенными венками роз, зал заполнили прелестные молодые леди, на руках которых была надета одна перчатка. Расшитые золотом и серебром, они ослепили ее, но Виолетта старалась не обращать внимания на них. Она искала среди гостей Армана и хотела увидеть Макса, даже если это будет в последний раз.

— Сколько леди, вы говорите, пришли в единственной перчатке? — спросил Макс своего камердинера, закапчивая одеваться. Услышав ответ, он вздрогнул. — И все расшитые?

— Золотом и серебром, — подтвердил камердинер. — Никого нет в двух перчатках. Только в одной. Очень необычно. На прошлых маскарадах леди старались отличиться друг от друга, а то, что происходит сейчас, простому человеку, как мне, невозможно понять.

— Так же, как и мне, Жиль. Какая жалость, что они так хлопотали, рассчитывая на успех. Все же, — практично добавил Макс, — перчаточники должны быть им очень благодарны за удачный бизнес.

Он вздохнул и позволил своему камердинеру помочь ему надеть костюм, сшитый из голубого бархата с великолепными кружевным воротником и манжетами на рукавах. Серебристо-серые бриджи плотно облегали стройные ноги. Башмаки с пряжками просто сияли. Волосы Макса были перехвачены простой черной лентой. Никаких вышедших из моды париков. Ему не захотелось надевать никакого маскарадного костюма, потому что ему претило притворство. Он собирался быть на бале самим собой.

— Очень красиво, милорд, — сказал камердинер, поправляя кружевные рюши на рукавах.

Там внизу его ожидали молодые леди, мечтающие выйти замуж. А их мамаши, прибывшие вместе с дочерьми на бал, надеялись, что в день Святого Валентина наследник рода Шелбурнов обязательно кому-нибудь сделает предложение. Макс зло вдруг подумал о том, достаточно ли остры наконечники стрел у Купидона, чтобы пробить их цинизм.

— Я чувствую себя как узник, ожидающий суда. Мамаши сегодня вечером свирепее, чем француженки, которые выходят на улицы и требуют хлеба.

— Вы выглядите великолепно, милорд. Леди будут просто поражены. Мамаши тоже.

— Леди, — сказал он устало, — будут больше озадачены демонстрацией своих перчаток, чем беспокойством о том, как я выгляжу.

То, что ему не удалось разыскать перчатку, сделало молодых леди просто сумасшедшими, и приглашение в дом Шелбурнов на бал ценилось на вес золота. Поэтому во многих других домах, несмотря на все сожаления, пришлось отменить балы. Дом Шелбурнов не получил ни одного отказа, и мачеха Макса, предвкушая свой успех в качестве хозяйки, на радостях удвоила порцию пунша.

— Милорд?

Камердинер Макса держал перчатку Виолетты. За последние три недели Макс считал себя не полностью одетым, если в кармане не лежала маленькая белая перчатка. И камердинер каждый раз с нескрываемым удовольствием вручал ее Максу. Однако на этот раз молодой человек засомневался, стоит ли ее брать. Она всегда напоминала ему о несбывшихся мечтах. А в последнее время даже казалась символом, означавшим, что они никогда не будут вместе.

— Вам она потребуется сегодня вечером.

— Неужели?

— Конечно, хотя бы для того, чтобы доказать леди, что их перчатки не пара вашей.

Макс улыбнулся и с благодарностью посмотрел на камердинера.

— Вы правы, я так и сделаю.

Но он все равно чувствовал себя расстроенным. Даже если до Виолетты дошли слухи об Армане, это вовсе не означало, что она добудет приглашение на бал.

Удобно устроившись, Виолетта осматривала бальный зал, ища брата. Но стоило ей заметить Макса, как она уже была не в состоянии оторвать от него взгляда.

Макс стоял под развешенными кружевными сердечками на помосте в конце бального зала и смотрел на ее перчатку. В этот момент ей так хотелось быть рядом с ним. У каждой леди, которую ему представляли, Макс осматривал руку в перчатке, вежливо показывал свою для сравнения, и каждый раз с сожалением качал головой. Лица их матерей выражали разочарование.

Неожиданно он протянул перчатку леди, одетой в костюм королевы Елизаветы. Девушка не могла натянуть маленькую перчатку дальше суставов пальцев и, явно разочарованная, вернула ее обратно Максу, который поклонился и поцеловал ей руку. О, как хотелось Виолетте показать свою перчатку и заявить о своем праве в день Святого Валентина. Желание было настолько сильно и естественно, что она непроизвольно сунула руку в карман домино, чтобы коснуться вышивки, погладить узор из лебедей ее семейного герба на дорогой ей вещи.

Но, о ужас! Перчатка исчезла!

Виолетта вывернула карман плаща: он был пуст. И это после всего того, через что она прошла… Единственная белая перчатка, все, что осталось у нее как память о прежней жизни, семье, молодости, о… о Максе. Она порылась в другом кармане, затем осмотрела пол, отошла на несколько шагов и вернулась обратно. Не уронила ли она ее в гардеробной Каро? Осмелится ли она вернуться, чтобы поискать ее?

Она вновь посмотрела на Макса. Даже теперь он рассматривал перчатку с отсутствующим видом. Линия молодых леди наподобие серпантина протянулась по бальному залу. Никто не танцевал; создавалось впечатление, что все пришли только для того, чтобы померить ее перчатку. Она увидела блестящую мисс Каролину Кордел появившуюся в зале, которая, не обращая внимания на остальных дам, направилась прямо к Максу.

Виолетта повернулась и пошла в гардеробную. Она не заметила никого, кто бы походил на Армана. Больше здесь ей нечего было делать.

Макс молча смотрел, как Каро, словно огромный океанский корабль, приближается к нему. В душе он уже поклялся, что это последний бал-маскарад, на котором присутствует.

Несколько самодовольный вид Каро насторожил Макса.

— Почему бы тебе не подождать, — спросил он, указывая на выстроившийся длинный хвост дам.

Каро улыбнулась.

— Потому, что я избавлю их от необходимости стоять в очереди.

— Что ты имеешь в виду?

— У меня есть пара к твоей единственной перчатке.

На мгновение он даже потерял дар речи. Потом взял себя в руки: у Каро не могло быть перчатки.

— Я не верю тебе.

— Может быть, ты сравнишь?

Макс бросил на Каро скептический взгляд, а та, невинно улыбаясь, протягивала ему руку, на которую была надета белая перчатка. О, леди, мечтающие о замужестве… Они пойдут на все, ни перед чем не остановятся, чтобы поймать в силки завидного жениха. И особенно его семья.

С неохотой в сотый раз за вечер он вытащил маленькую перчатку, и Каро мгновенно поднесла к ней свою левую руку. Макс похолодел, обе перчатки были абсолютно одинаковыми.

Макс был в шоке. Наконец он с трудом выговорил:

— Как тебе это удалось?

— Какое это имеет значение? — Действительно, стоит ли говорить о том, что Каролина вытащила ее из кармана плаща Виолетты, когда притворилась разгневанной.

То ли перчатки были неудачно скроены, то ли кожа плохо тянулась, но, несмотря на все усилия, перчатка никак не лезла на руку Каро, и та велела служанке подрезать кожу в нескольких местах. Было стыдно портить такую красивую вещь, но в конце концов все окупится, и вот она здесь, торжествующая и готовая объявить о выигранном призе; предложении от Макса в Валентинов день. О, да, цель оправдывает средства, подумала Каро и улыбнулась Максу.

Безысходность… Виолетта опустилась в кресло и в отчаянии закрыла лицо руками. Рухнули последние надежды, и слезы безудержно потекли по лицу. Армана здесь не было, и она потеряла дорогую ей вещь. А кроме того, она чувствовала невероятную ревность к той молодой леди, которая найдет ее перчатку.

После всего происшедшего что для нее Макс? Человек, давший однажды минуты безумной страсти, а потом предавший ее брата. Купидон, должно быть, невероятно переменчив, решила она, складывая в корзину отвергнутые Каро перчатки. Что ж, придется, видно, до конца своих дней работать в мастерской Симона Дублета, расшивая бисером перчатки.

А Макс в это время, разглядывая перчатку, никак не мог понять, откуда она появилась у Каро. Единственное, что его утешало в этот момент, так это то, что он был твердо уверен, что Виолетта была на бале.

Но прежде всего он не мог отказать себе в удовольствии разочаровать Каро. Когда она совсем близко поднесла руку в перчатке, то все леди окружили его так, что он едва мог дышать. Толпа гостей охала и ахала, ожидая романтического предложения в день Святого Валентина.

Каро триумфально улыбалась, затем искоса глянула на Макса.

— Не надо выглядеть таким расстроенным, Макс. Валентинов день естественное время для объявления помолвки. Не забывай, твоя мачеха ждет, — подсказала она.

Маленькая шалунья слишком далеко зашла на этот раз, подумал Макс. Взяв руку Каро, он повернул ее и увидел след надрезов на перчатке.

— Где ты добыла эту перчатку?

— Она моя.

— Но она не твоего размера.

— Нет, моего.

— Ты разрезала ее.

— Я не прикасалась к ней. У тебя опять галлюцинации. В самом деле, Макс, постарайся вести себя прилично перед гостями.

— Так кто же разрезал ее? — строго повторил он.

— Макс, ты сумасшедший? Что ты делаешь?

— Я, — сказал он удивительно спокойно, — никогда не был сумасшедшим, а перчатка эта не твоя.

Он поймал себя на мысли, что ему неприятно смотреть на перчатку, натянутую на руку Каро.

— Она моя.

— Тогда будь добра примерь вторую.

Каро быстро спрягала руку за спину. Человек, одетый как простой монах, неожиданно так близко приблизился к ней, что ей даже пришлось отпихнуть его.

— Простак, смотри, кого ты толкаешь.

— Каро! — Макс встал перед ней. — Если перчатка действительно тебе по размеру, то ты предстанешь перед нами во всем своем великолепии.

Неохотно она протянула руку, и Макс, как галантный кавалер, стал помогать ей надевать маленькую перчатку Виолетты. Но как ни пыталась Каро впихнуть свои пальцы, перчатка не налезала дальше суставов. Швы готовы были лопнуть.

— Где молодая женщина, от которой ты получила ее? — требовательно спросил Макс.

Он не стал напрасно тратить время и стащил обе перчатки. Каро стояла с пылающим лицом, пытаясь игнорировать ропот, поднявшийся среди гостей.

— Девчонка из лавки? — съязвила Каро. — Эта все время исчезающая нимфа? Несомненно, там, где я оставила ее. — И она машинально кинула взгляд в сторону гардеробной.

Макс пробирался через окружающих его дам. И только один человек в одежде монаха последовал за ним. Вместе они проследовали мимо пастушек и молочниц, придворных дам короля Артура и молодых леди, одетых в простое домино.

Подойдя к гардеробной Каро, он безо всяких церемоний толкнул дверь и увидел тоненькую фигурку с опущенной головой. Черная накидка и полумаска были брошены у ног. И вокруг нее — перчатки! Горы белых перчаток.

— Виолетта, — прошептал он, боясь напугать ее. — Что вы делаете здесь?

Виолетта медленно повернулась. Перед ней стоял Макс, и она знала, что не сможет больше обманывать его. Ее лондонский маскарад окончился, и на этот раз она не убежит. Макс немного подвинулся, уступая место другому человеку, который вошел вслед за ним в комнату. Но Виолетта не могла оторвать взгляд от Макса, он будто околдовал ее.

Единственный, на ком не было маскарадного костюма, он выглядел прекраснее, чем все гости, вместе взятые. Красивые черты лица, глаза интенсивно голубого цвета, рыжевато-коричневые волосы… Виолетта старалась скрыть охватившее ее волнение.

— Говорят, что вы потеряли брата, — сказал он мягко.

Девушка настороженно взглянула па него. Макс с трудом сдерживал себя, чтобы не шагнуть к ней и не заключить ее в свои объятия. Но сначала… Он повернулся к человеку, стоящему рядом.

— Арман, знаете ли вы эту молодую леди?

Как только Макс отошел в сторону, монах сразу же завладел ее вниманием. Какой странный костюм…

— Иоланда, — мягко сказал монах, — это ты?

— Помните, что теперь она называет себя Виолеттой, — предостерег Макс.

При звуках родного голоса Виолетта затаила дыхание. После стольких месяцев упорных поисков ей не верилось, что перед ней тот, с кем она когда-то вместе росла, играла, ездила верхом… Виолетта нежно дотронулась до боли знакомого шрама на виске.

— Арман… о, Арман, — прошептала она и погладила брата по щеке, губам, пытаясь убедить себя, что это не сон.

Молодой человек откинул капюшон и полностью открыл лицо, и тогда все страхи и сомнения были отброшены.

— Арман! — пронзительно закричала девушка и бросилась в объятия брата.

Через несколько мгновений она отпрянула от него и вновь разглядывала дорогое лицо, смеясь и плача одновременно, не в силах сдержать радость.

— Что ты делаешь здесь? Изображаешь из себя священника, в то время как я схожу с ума, читая списки осужденных?

— Кого только не приходилось мне изображать во Франции, чтобы спастись: от кузнеца до торговца рыбой.

— О, Арман. — Она крепче обняла его. — Я столько молилась за тебя. Мне казалось, что мы больше никогда не встретимся.

— Я перед тобой, сестричка. Благодаря одному человеку, который позволил группе фанатиков поверить, что он Арман Сангель, я сумел скрыться и все это время считался мертвым. Вот почему мне удалось спастись. — Он повернулся и многозначительно посмотрел на Макса. — Это были вы, не так ли? — спросил Арман. — Вы тот, кого ударили кинжалом?

Макс наклонил голову.

— Как рассказал мне рыбак, который полумертвого перевез меня обратно в Англию, они не были полностью уверены, что нашли нужного им человека. Тем не менее, слухи все же сыграли определенную роль. А Виолетта… — он повернулся и нежно посмотрел на девушку, — успела на последнюю лодку для эмигрантов, которым я помогал.

— Поэтому не только Виолетта, но и я обязан вам жизнью. От нас вам семейная благодарность, хотя чего она стоит… — Арман повернулся к Виолетте. — Спорю, что ты не знаешь, чем Макс рисковал ради нас, сестра!

Виолетта посмотрела на Макса. Бледный, он стоял перед ними и молча наблюдал за воссоединением сестры с братом, слегка недовольный тем, чтовидит Виолетту в объятиях, пусть даже братских. А она думала, что Макс может быть в сговоре с головорезами, допускала, что он мог навести их на брата. Боже… Как стыдно ей стало за посещавшие ее мысли…

Виолетта подошла ближе и нежно коснулась руки Макса.

— Я… я ничего не понимала… — прошептала девушка.

Эмоции переполняли ее, и ей надо было прийти в себя от нахлынувших на нее чувств.

Неожиданно пальцы Макса сомкнулись вокруг нее, и его пожатие было теплым и ласковым.

— А у меня не было возможности рассказать вам об этом раньше. Я хотел все объяснить вам, Виолетта. Но год назад вы сбежали от меня, уплыв в лодке в Англию, а когда судьба вновь привела вас ко мне, вы затеяли новый маскарад.

Макс опустил руку в карман и вытащил… ее перчатки.

— Вы даже потеряли вот это.

Он протянул их, будто сделал предложение девушке в день Святого Валентина.

— Итак, они снова у меня.

Улыбаясь, Виолетта протянула руку, чтобы взять их, но Макс остановил ее.

— Виолетта, есть кое-что еще, что я хотел бы сказать, — промолвил Макс и нежно погладил ее по щеке.

Арман закашлялся, и они отпрянули в стороны.

— Арман, — сказал Макс, — я хочу сделать официальное предложение вашей сестре.

— Но…

— Мы собираемся притвориться, что никогда не встречались, и начнем все сначала: с соответствующего представления на бале.

— Замечательно, — улыбнулся Арман. — Макс — контрабандист, а Виолетта — подмастерье у перчаточника?

— Формальное представление, — повторил Макс достаточно громко, чтобы все гости, толпившиеся позади в холле, услышали.

Лицо Армана засветилось.

— Милорд, позвольте представить бывшую Марию Иоланду Антуанетту Рошель де Сангель, теперь, как и я, гражданку Сангель… — Он показал жестом в сторону сестры. — Тебе необходимо выбрать имя, сестричка. Иоланда или…

— Иоланда из другого времени. Я Виолетта. Мисс Виолетта Сангель.

Что значит титул по сравнению с ее желанием? Ведь она всегда думала о нем, не как о виконте с именитым титулом, а как о Максе, дорогом и любимом.

— Все вышли, — сказал ее брат так тихо, что она едва его расслышала. — Виолетта, — продолжил он, бросив многозначительный взгляд на Макса, — я верю, что ты и я отложим наше воссоединение на некоторое время.

— Ты возвращаешься на бал? — спросила она.

— Да, и буду с нетерпением ждать, чтобы увидеть, как моя сестра опять танцует, — заверил ее Арман.

Затем ее брат мудро удалился из комнаты и увлек за собой любопытствующих гостей в бальный зал. Макс и Виолетта остались вдвоем.

Макс протянул руку и прикоснулся к ней, словно желая увериться в ее реальности, и Виолетта, не веря своему счастью, прильнула к нему.

— Они ушли? — спросила девушка.

Он заглянул в ее глаза, его взгляд загорелся от страсти. Он отдал бы все свои богатства за эту женщину. Только бы не потерять ее…


Дверь позади них щелкнула.

— Все ушли. Мы одни.

Одни. Она поняла это, когда смолк стук копыт лошадей головорезов…

— Они ушли.

— Мы спасены? Они не вернутся? Луи, Этьен, как их там еще зовут… их злобные лица мучили ее, приводя в ужас.

— Пожалуйста, держите меня.

Макс подчинился, но не сразу, как она ожидала. Она приникла к нему, и они молча, спотыкаясь, побрели к месту, где должны были спрятаться, когда фанатики неожиданно обнаружили Макса.

Это был крестьянский сарай, и, войдя в него, она рухнула на сено Макс убрал какие-то металлические орудия, прежде чем сел рядом с ней. Через трещину в двери светила луна.

— Обнимите меня, Макс.

— Вы не знаете, о чем вы просите, малышка.

— Макс, никто не знает, останемся ли мы живы и увидим ли рассвет, а вы беспокоитесь о правилах приличия для щепетильных матрон. Обнимите меня. Разве вы не хотите?

О Господи, Макс только и мечтал об этом. Вынужденная шарада с чернью волновала ему кровь, заставляла колотиться сердце. Ему удавалось сдерживать себя только из-за присутствия зрителей. Здесь, в этом сарае, не было ничего, что могло бы остановить его… да, она просила слишком много. Когда он начал гладить ей спину, целовать волосы, чтобы утешить, от искушения у него захватило дух.

Ее руки скользнули за ворот его открытой рубашки.

— У вас кровь.

— Ш-ш. Это вода и царапина. Ничего серьезного.

Она положила руку на его щеку, и он забыл о том, где он, окончательно потеряв голову.

Макс нежно обнимал ее, его губы касались ее, вызывая ответный отклик… Дрожа от незнакомого чувства, она крепче прижалась к нему, и последовавший за этим поцелуй вызвал невероятной силы желание…

Он расстегнул корсаж ее платья с опытностью мужчины, знающего, как обращаться с потаскухами.

Дыхание у нее сбилось, ее прикосновения разжигали его страсть, и он целовал ее губы, нежную ложбинку у горла, груди, пока она не начала извиваться от его ласк. Их прикосновения становились все яростнее, они наперегонки стремились к волнующему предопределению. Дрожа, как в лихорадке, она жаждала слиться с Максом, стать с ним одним целым.

Его руки исследовали ее тело, дотрагиваясь до самых интимных мест. Потаскуха… Если это и была шарада, она не хотела, чтобы ей наступал конец. Лунный свет падал на его лицо, высвечивая огонь желания в его глазах, и он вновь целовал ее. Они лежали рядом, изнемогая от безумной страсти. Следующие несколько минут были обжигающими, полными словами, произнесенными шепотом, интимным обменом ласками, пока желание, которое невозможно было погасить, не перешло в пламя… Внезапно она почувствовала острую резкую боль, затем желанная мягкость, опьяняющее единение. Она отдалась нахлынувшему блаженству, которое, заставив их забыть всякую осторожность, вылилось в экстаз, завладевший ими. Это были греховный путь к смерти и предвкушение небесного наслаждения. Далеко внизу, в бухте, раздалось звяканье колокольчика. Это сигнал. Пора уходить. Он быстро обнял ее.

— Останься со мной, моя дорогая потаскуха… Я должен объяснить тебе, что случилось, что это значит для меня. Я защищу тебя, пока не придет другая лодка…

Следующей лодки могло не быть. Не доверяй никому. Она подобрала перчатки и вырвалась из его объятий.

— Я знаю, что это означало, Макс. Мы разыгрывали маскарад — я как потаскуха, а вы как…

— Нет!

Потаскуха… Не доверяй никому. Беги. От прячущейся черни, готовой схватить тебя. И она побежала быстрее. У нее ничего не осталось. Даже чести. Спасайся. Сейчас же.


Виолетта посмотрела на Макса, все еще разрываясь между желанием и многомесячным ужасом. Осмелится ли она поверить нежному блеску в его глазах, доверится ли велению своего сердца? Она собрала все свое мужество, чтобы задать один вопрос, который мучил ее все время.

— Вы думаете, что я действительно женщина легкого поведения?

Его ответ был ясен без слов. Раскаяние светилось в голубых глазах. И он крепко обнял ее.

— Когда мы прятались вдвоем и ждали, пока скроется луна, окончилось приключение и шарада. А вы никогда не были моей потаскухой.

— И даже теперь, — прошептала она.

— Джентльмены не любят потаскух… за исключением тех, кто надевает их костюм. Я полюбил вас, моя леди, а не ваш маскарад.

Она пристально посмотрела на него.

— Виолетта, — взмолился Макс, — когда вы появились в моем доме, это было как мираж. Я был близок к сумасшествию, когда вы вновь исчезли. Каждый в Лондоне думает, что я рехнулся, и они правы. Я сошел с ума от любви, и я люблю вас с того момента, как впервые встретил во Франции. Вы слышали, что я сказал, Виолетта? — Голос у него задрожал от волнения. — Это не было маскарадом. Когда я поцеловал вас. и потом, это не было шарадой, это была реальность. Если бы вы не убежали, если бы лодка задержалась на пару минут Я бы рассказал вам о моих чувствах. Это не было маскарадом, так же как и то, что я говорю сейчас.

Он стоял как осужденный, ожидая услышать произнесенный приговор. Она может осудить его к жизни без любви, а может даровать прощение.

— Я тоже люблю вас, — сказала она наконец.

Он взял ее руку и поцеловал.

— Вы будете моей? — спросил он нежно.

Виолетта взяла перчатки, которые он ей предложил, и начала надевать их. Ничего, что Каро разрезала их, Гаспар сумеет все поправить. Гаспар изготовит любые перчатки для нее.

Наконец-то маскарад закончился, и на этот раз навсегда.

Макс провел ее в бальный зал. Музыканты заиграли, и пока все с удивлением их рассматривали, наследник лорда Шелбурна и его Виолетта, подмастерье перчаточника, женщина, ради которой сын герцога перевернул весь Лондон, начали танцевать.

За исключением Каро, убежавшей в припадке гнева, кажется, никто не возражал, что поиски перчатки закончились. Леди Шелбурн, как заметил Макс, очень быстро восстановила свое душевное равновесие и вскоре была в центре грандиозных дебатов.

— Они встретились в комнате для торговцев, прямо здесь, в доме Шелбурнов, — сказал молодой лорд. — Официальное представление было в этот вечер.

— Нет, нет, — заспорила почтенная матрона, — однажды она потеряла перчатку, и он все время искал ее владелицу. Разве это не романтично?

— Все случилось совсем не так, — заявила одна из мамаш. — Он встретил ее в перчаточной лавке.

— Вы ошибаетесь, — возразила ей другая. — Это было на корабле с эмигрантами. Он помогал ей бежать из Франции.

— Вы все неправы, — прекратила споры леди Шелбурн. — Это была любовь с первого взгляда, прямо здесь, на моем балу.


— Я верю всем, кто рассказывает, как мы встретились, — улыбнулась Виолетта Максу.

— Думаю, — заметил он спокойно, — на следующий год мы должны отменить этот костюмированный бал…

— Отменить бал? — переспросила Виолетта. — Но Каро еще не нашла себе спутника.

Макс наклонился, чтобы поцеловать ее волосы, и ее сердце бешено забилось.

— К тому времени ты будешь леди Шелбурн, тебе и решать. Но я разыскал себе пару, и поэтому, если будет другой бал, мы не можем медлить, мое сердечко.

— Тогда мы должны натанцеваться.

И они танцевали долго, даже после того как прекрасные молодые леди, забрав перчатки, отбыли вместе с мамашами в своих экипажах.


О, конечно, ради влюбленных в доме Шелбурнов в следующем году обязательно состоится бал. Ведь у Купидона осталось там много стрел, которые он обязательно использует в день Святого Валентина, помогая влюбленным осуществить их заветные мечты.


КОНЕЦ


Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

Загрузка...