Глава 9

Лесли бережно упаковывала рукопись книги и не заметила, как в комнату вошел дедушка.

— Думаю, лучше отвезти ее прямо в Реверн, моя дорогая. Наша почтальонша — дама неплохая и добрая душа, но уж слишком забывчивая. К тому же расписание автобусов ты прекрасно изучила.

— Есть один в десять минут одиннадцатого. Если я на него сяду, то успею вернуться к обеду. Чем собираешься заняться сегодня утром? Надеюсь, после тревог и волнений не станешь ввязываться в новые авантюры?

— Ну, сегодня должен прийти Тремеррен покопаться в саду. Вот я и подумал: почему бы нам не сковырнуть, наконец, этот проклятый алтарь? Пользы от него никакой, да и украшение тоже весьма сомнительное. Ой, чуть не забыл, тебе письмо! Сегодня утром принесли, — протянул он ей конверт.

Лесли настолько ошеломило внезапное предложение деда, что она даже не взглянула на послание, а просто бросила его в сумочку, решив прочитать после.

— Великолепная идея! — Наверное, воспоминания о зловещей роли древнего алтаря в жизни деда, а также о недавней гибели Скруттона подвигли дедушку на столь решительные меры, подумала Лесли.

Отправив драгоценную посылку, Лесли обнаружила, что до отправления автобуса в Лоскенну у нее в запасе целый час. Она побродила по городу, заглянула в «Серебряную ложечку» выпить чашку кофе и тут вспомнила про письмо. Почерк на конверте оказался незнакомым, отправлено из Лондона. Не могло ведь оно быть, в самом деле, от Моны! Может, написал кто-то из прежних коллег по госпиталю, где она довольно долго проработала до того, как мама окончательно слегла. Хотя совершенно непонятно, как там узнали ее теперешний адрес.

Однако когда Лесли вскрыла конверт, удивлению ее не было предела. Послание принадлежало миссис Гордон.

«Дорогая Лесли!

Наверное, ты удивишься моему письму. Я частенько думала о тебе с того самого дня, когда ты навестила нас в Пеннор-Сэндз. И мне захотелось узнать, как у тебя дела.

Ты ведь помнишь нашу дочку, Тэмми? Вот я и решила, что тебе наверняка будет интересно узнать, что у них с Дэвидом Рамсденом недавно состоялась помолвка. Они объявили о ней в день восемнадцатилетия Тэмми, а именно в прошлую среду. Может, помнишь, летом я не принимала ее увлечение Дейвом всерьез, полагала, что это обыкновенная девчоночья влюбленность. Но видно, я ошибалась. После нашего возвращения домой они несколько раз встречались, и я полагаю, что эти двое по-настоящему влюблены друг в друга.

Я действительно рада, потому что мы знакомы с Дэвидом, кажется, лет сто, не меньше. Он очень хороший молодой человек, внимательный, заботливый, и я больше чем уверена, из него получится замечательный муж. Они планируют пожениться в течение этого года. Конечно, у Тэмми с Дэвидом семь лет разницы, но, по-моему, всегда лучше, когда невеста младше жениха.

Надеюсь, вы с дедушкой чувствуете себя хорошо. Когда соберешься приехать в Лондон, дай знать. Мне очень хочется повидаться с тобой».

Выходит, Тэмми все же заполучила свою любовь! Как же это здорово, подумала Лесли, убирая конверт обратно в сумочку. И хотя Лесли не завидовала девушке, потому что на самом деле она никогда не питала к Дейву ничего, кроме дружеских чувств, новость о предстоящей свадьбе отчего-то только усилила захватившее ее в последнее время чувство одиночества. Она говорила сама себе, что теперь дедушка не особенно нуждается в ее присутствии, а перспектива провести остаток дней в «Клифф-Энде» не грела душу.

Скоро зима. Воображение уже рисовало унылые картины: огромный одинокий дом мрачен и неприветлив, в саду ни одного цветочка, беспрестанный дождь хлещет в окна, темные тяжелые волны яростно кидаются на скалы. Книга закончена, и Лесли отчего-то казалось, что новую дедушка начинать не собирается. Анна великолепно ведет домашнее хозяйство и заботится о «хозяине». Будет справедливо, если он оставит экономке все свои деньги и бриллианты, решила напоследок Лесли.

«Но мне-то что делать? — вздохнула она, вышла из кафе и побрела по улице. — Медсестры всегда нарасхват, так что хватит сидеть без дела. Да, точно, прекрасная идея! Надо бы подыскать кого-то, кому нужна медсестра-компаньонка на время путешествия. Смена обстановки наверняка пойдет мне на пользу. Может, новые земли и новые знакомства помогут выбросить образ Марка из головы, хотя из сердца теперь его вряд ли удастся вычеркнуть!»

Лесли добрела до маленькой игровой площадки. Осенним днем здесь не было ни души. До автобуса еще оставалось время, и девушка решила немного посидеть на лавочке. Она полезла в сумочку, чтобы убедиться, что квитанция на месте, ведь дедушка непременно пожелает взглянуть на нее, и вдруг услышала чьи-то шаги за спиной.

Лесли была настолько убеждена, что человек пройдет мимо, что даже не взглянула на него, и когда звук шагов замер рядом с ней, девушка встревожилась. Оторвав взгляд от содержимого сумочки, она увидела Марка. Сердце ее радостно забилось, губы непроизвольно растянулись в глупой улыбке.

— Ой, я так рада тебя видеть! — вырвалось у нее. — Как ты узнал, что я здесь?

Но Марк покачал головой:

— Я понятия не имел, что ты в городе. Просто шел в гараж за машиной и решил срезать угол.

Девушка закусила губу. Надо же так опростоволоситься!

— Присядь на минутку, — попросила она. — У нас так и не представилось случая поговорить.

Марк послушно сел, и она затараторила:

— Я должна извиниться перед тобой! Мне так жаль, так жаль, что я наговорила тогда такого! Но в голове у меня все перемешалось, как в кошмаре. И когда я услышала, как ты говоришь по телефону: «Боюсь, что он мертв», я, само собой, решила, что ты имеешь в виду дедушку.

Марк укоризненно вздохнул, но его улыбка придала девушке сил.

— Подслушивать — некрасиво, девочка моя. И вредно. Пусть это послужит тебе хорошим уроком. В ту ночь я думал только о том, как уберечь тебя от ужасающего зрелища, только и всего. Видишь ли, когда ты сказала мне, что ищешь деда, я решил, что именно он повинен в гибели Скруттона. Я пришел к выводу, что потом он сам поскользнулся и свалился с обрыва. Ты была взвинчена, и подобные догадки могли бы стать для тебя последней каплей.

— Да, теперь-то я понимаю… ты заботился обо мне. И, кроме того, ты же не мог предположить, что Анна приехала раньше тебя и увела дедушку. О, Марк! Неужели у нее будут проблемы с полицией?

— Я так не думаю. Ведь если на тебя накидывается маньяк, то суд наверняка посчитает твои действия самообороной. Ты можешь защищать и себя, и других любыми доступными средствами. Она же не собиралась убивать. Кроме того, инспектор сказал мне, что вовсе не ее удар стал причиной гибели Скруттона. Смертельной оказалась рана от падения на гранитную плиту.

— И все равно, в каком-то смысле справедливость восторжествовала, — задумчиво произнесла Лесли. — Хочу сказать, что в древности на этом алтаре наверняка совершались человеческие жертвоприношения. И вот теперь мужчина, вознамерившийся погубить невинную душу, находит на нем свою смерть. Как же я рада, что Анна именно в это время решила вернуться в поместье!

— Похоже, ты изменила о ней мнение, — удивленно взглянул на нее Марк. — Это потому, что она спасла твоему дедушке жизнь?

— Я с самого начала оказалась не права насчет ее. Нельзя быть такой предвзятой. — Лесли сокрушенно покачала головой. — Анна призналась, что поначалу действительно не слишком приветливо отнеслась ко мне. Но она просто боялась, что я поживу недельку-другую и сбегу обратно в Лондон, а дедушка снова станет страдать. Вот где собака зарыта. Поэтому она и была категорически против того, чтобы я делала для него что-нибудь: он бы привык, стал от меня зависим и потом чувствовал себя покинутым.

Они немного помолчали, и Лесли, решившись, прошептала:

— И насчет тебя я тоже оказалась не права. Сможешь ли ты простить мне те ужасные обвинения?

— Все прощено и забыто. — Он легонько коснулся ее руки.

Совсем не те слова надеялась услышать Лесли. Сердце девушки готово было остановиться. Марк говорил таким тоном, словно успокаивал неразумное дитя.

— Кстати, — спросил он, — что это ты сидишь здесь? Надеюсь, не переживаешь из-за этого пустяка?

— Я приезжала на почту отправить дедушкину книгу. А потом до автобуса еще было время… — Она бросила взгляд на часы и как ошпаренная вскочила. — Бог ты мой! Мой автобус ушел пять минут назад!

— Нечего расстраиваться. Я подвезу тебя. — Марк взял ее за руку и усадил обратно на скамейку. — Расскажи мне о своих планах на будущее. Теперь, когда ты спокойна насчет Анны и дедушки, наверное, захочешь вернуться в город. И кто знает, может, возобновишь дружбу с рыцарем в сверкающих доспехах?

— С Дейвом? Нет! Прочти. — Лесли протянула Марку письмо миссис Гордон. — Я получила его сегодня утром.

Пока Марк читал письмо, Лесли не сводила с него глаз. Она таяла от счастья сидеть рядом, видеть его, говорить с ним.

— Понятно. — Он нахмурился и протянул ей конверт. — Девичьи грезы стали реальностью. Так ты пришла сюда погоревать о несбыточном?

В голосе Марка сквозили насмешливые нотки, но Лесли была настолько уязвлена, что не заметила этого.

— Не городи чепуху! — взорвалась она. — Я никогда не любила Дейва. Тэмми — милая девочка, и только слепой не заметил бы, что она обожает парня. Я так и сказала ему в тот день, когда ездила навестить его у Гордонов.

— Но тогда он тебе не поверил, правда? Что ж, я ужасно рад, что на него снизошло прозрение. Счастья им обоим! Но ты так и не ответила на мой первый вопрос. Чем займешься, если действительно надумаешь уехать отсюда?

— Сама не знаю. — Она потупила взгляд. — Подумываю найти место медсестры-компаньонки. Вокруг полно богатых одиноких людей, может, даже в возрасте, которые мечтают отправиться в путешествие, только не хотят ехать в одиночку.

— А знаешь, я тут подумал, — повеселел Марк, — я мог бы помочь тебе с поисками. Есть у меня на примете кое-кто уже весьма немолодой и нуждающийся в обществе. Правда, медицинский уход пока не требуется.

У Лесли от обиды слезы навернулись на глаза. Она не смела поднять взгляд на Марка. Ему все равно, я ему не нужна! Он готов порекомендовать ее какой-то богачке, знакомой или, может, даже дальней родственнице. Сделает для нее все, что может, и с легким сердцем вычеркнет ее из памяти.

— Ладно… спасибо! — Лесли изо всех сил старалась говорить спокойно, но голос у нее дрожал. — Весьма многообещающее предложение. Какая-то леди из Лондона?

— Разве я сказал «леди»? Ты меня неправильно поняла. Компаньонка требуется джентльмену. Ты же медсестра и наверняка не разделяешь пациентов по полу, так что никаких проблем!

— Но ты только что сказал, что медицинский уход не требуется! — взвилась Лесли. — К твоему сведению, я не собираюсь скитаться по миру с мужчиной!

— Нет? Даже если этот мужчина — я?

Лесли взяла оторопь. Она даже задохнулась от неожиданности, а может, от счастья… Потом в глазах ее засветилась радость, лицо засияло. Увидев это, Марк схватил ее за руки.

— Любовь моя, извини, что шел к этому окольными путями. Прости, но я должен был удостовериться, что ты больше не питаешь теплых чувств к Рамсдену. Предлагаю тебе руку и сердце, родная. Я решил сделать тебя своей женой в тот самый миг, когда втащил тебя обратно в поезд и наговорил грубостей. Просто я до смерти испугался, что ты убьешься раньше, чем я сумею поцеловать тебя. Неужели ты не догадалась?

— Ничего не скажешь, странный способ признания в любви! — Лесли уже хохотала вместе с ним. — Конечно, я выйду за тебя. Но что за дурацкие идеи бродят в твоей голове — я насчет твоего возраста. Какой же ты «весьма немолодой»?!

— Ну, скажем так, я далеко не Рамсден. Я же минимум лет на десять тебя старше, милая.

— Да какая разница? Если мы сможем разделить все оставшиеся годы…

Его поцелуй не дал ей договорить…

Лесли очень удивилась, когда в гараже перед ее взором предстала шикарная машина. Марк открыл дверцу автомобиля и протянул ей руку.

— Ты же знаешь, что я ездил в Лондон, — объяснил Марк, увидев ее вопросительный взгляд. — Вот и решил вернуться обратно на своей машине. Можешь смело запрыгивать внутрь, я отвезу тебя в «Клифф-Энд».

Дома Лесли ждал еще один сюрприз. Она застала дедушку в саду. Тот убирал листву. Она впервые видела его за подобным занятием, и ей пришло в голову, что физические упражнения и свежий воздух явно на пользу старику. Выглядел он этим утром на редкость бодрым и здоровым.

— Можно поговорить с вами, мистер Хильярд? — подошел к нему Марк. Лесли внезапно охватила паника от перспективы присутствовать при разговоре. Она тут же нашла незначительный предлог и удрала в свою комнату.

Девушка привела себя в порядок и принялась бесцельно слоняться из угла в угол. Поправила штору, переставила вещи на туалетном столике. Она хотела заняться чем-нибудь, чтобы отвлечься от мыслей о разговоре любимого мужчины и обожаемого деда. Не обидится ли дед? Или, хуже того, не расстроится ли из-за ее предстоящего отъезда?

— Лесли! — неожиданно позвал он, и девушка вздрогнула. — Ты где?

Она понеслась вниз и нашла его на пороге библиотеки. Хильярд довольно улыбался. У Лесли словно камень с души свалился.

— Все нормально, милая, — подбодрил ее Марк. — Не бойся, никто не собирается вышвыривать меня на улицу, как драный коврик.

— Так вот, — начал Хильярд, когда они уселись в кресла, — Дюран сказал мне, что вы вознамерились пожениться. Он проявил учтивость, решив сообщить мне об этом до вашей официальной помолвки, хотя, как мы все знаем, я не могу запретить вам быть вместе, даже если бы захотел. Скажем так, Лесли, новость очень обрадовала меня, и я надеюсь, вы будете счастливы.

— Спасибо тебе, деда, дорогой мой! Конечно, как ты сам только что сказал, я могла бы выйти за Марка и без твоего согласия — и вышла бы! — но я так рада, что ты дал нам свое благословение!

— Полагаю, это означает, что очень скоро вы покинете наши края? — обратился он к Марку.

— Да, как только Лесли сможет это сделать. У меня остались кое-какие дела в городе, а потом, скорее всего, я снова отправлюсь за границу, но на этот раз не один.

Лесли счастливо вздохнула в ответ на его улыбку.

Хильярд грустно покачал головой:

— Завидую вам. Хотя вынужден признать, что теперь такая жизнь не для меня.

Раздался стук в дверь, и на пороге появилась Анна:

— Обед готов, сэр. Полагаю, мистер Дюран присоединится к вам. — Она тепло взглянула на Лесли.

После обеда, провожая Марка до автомобиля, Лесли не удержалась:

— Как все здорово устроилось! — радостно улыбнулась она. — Наверное, глупо, но я так этому рада! Какое счастье — знать, что все тени и страхи прошлого оставили нас в покое. Марк, тебе не показалось, что дедушка выглядит гораздо лучше?

— Да, и в самом деле! Будто лет двадцать сбросил. Послушай, как ты думаешь, когда мы сможем уехать? Ты же не хочешь, чтобы я забирал тебя в церковь из этого мрачного места?

Лесли поколебалась, глядя на окна большого дома. Облака растаяли, и солнечные лучи играли на серых стенах… Девушке вдруг показалось, что дом улыбается ей.

— Не знаю почему, но он мне больше не кажется мрачным. Даже эти ужасные маски на стенах. Они просто уродливые и глупые, только и всего. И зачем только дедушка держит их здесь?! Марк, а ты не против, если мы поженимся в церкви Лоскенны? Тогда дедушка сможет повести меня к алтарю. Он же мой единственный родственник.

Марк обнял Лесли за плечи и притянул ее к себе.

— Мне абсолютно все равно, где мы поженимся, любимая, только бы поскорее.

— Думаю, дедушка будет очень рад. Я действительно провела здесь счастливые денечки и не хочу показаться неблагодарной.

— Ну, оставляю это на твое усмотрение. Но у меня тоже есть одно условие.

— Какой ты строгий! Ты меня пугаешь! Что за условие?

— Очень простое. Ты не станешь просить Анну быть твоей подружкой!

Лесли залилась смехом:

— Что за чудесная идея! Какое платье ей подойдет? Бледно-голубое в обтяжку или розовое с оборками? Нет! — уже серьезным тоном произнесла девушка. — Не стоит потешаться над бедняжкой, это нехорошо. Бедная Анна! — вздохнула Лесли, припомнив ее слова: «Ни один мужчина не обращал на меня взгляд дважды». — Она действительно хорошо относится к дедушке. А знаешь, что она ответила, когда я спросила ее, не испугалась ли она в ту ночь на обрыве? «Если дорогому человеку грозит опасность, ты просто бросаешься ему на выручку, и все. Без раздумий». Я это навсегда запомню.

— Отлично! Кстати, ты напомнила мне кое о чем. Хватит ли у тебя смелости отправиться со мной за границу всего через несколько недель? Это путешествие могло бы стать нашим медовым месяцем. Не думаю, что мы когда-нибудь попадем в такую передрягу, как твой дед, но было бы здорово знать, что рядом — жена и она в любую минуту готова любому глотку за тебя перегрызть.

— Опять издеваешься? — Лесли поджала губы. — Откуда мне знать, как я поведу себя, если вдруг действительно возникнет смертельная опасность? Но как бы то ни было, если я не сумею спасти тебя, то готова разделить с тобой твою участь, милый. Только любовь придает нам смелости. Думаю, Анна именно, это имела в виду.

— Храни тебя Господь! Лучше поверим тебе на слово. Ладно, пришло время расстаться ненадолго. Завтра я заеду за тобой. Поедем в Реверн, выберешь себе кольцо для помолвки. Иди к деду, расскажи ему о наших планах.

Они поцеловались на прощание, и Лесли, как и раньше, стояла у ворот и глядела вслед автомобилю, пока тот не скрылся из вида. Но в этот раз все по-другому, улыбнулась она сама себе. Он снова вернется, и вскоре они будут вместе. Навсегда. Девушка направилась к дому, напевая под нос веселый мотивчик.

В холле Лесли задержалась и критически осмотрела ухмыляющиеся со стен морды. Подойдя поближе, она дотронулась до одной из них и впервые заметила, что это всего лишь грубо раскрашенные шкуры и перья, состарившиеся и выцветшие от времени.

— Бедные уродцы! — пробормотала она. — Как мне вас жаль! Вам придется навсегда остаться здесь, а я выхожу замуж за любимого человека.

Лесли нашла Хильярда в библиотеке.

— Деда! — заявила она с порога. — Мы с Марком решили обвенчаться в местной церкви! Сделай мне одолжение, проведи меня к алтарю. Мне страшно этого хочется!

Лицо старика засветилось от удовольствия.

— Нет, правда? Милое мое дитя, ты даже не представляешь, как порадовала меня! Я так боялся, что он увезет тебя в Лондон, и вы поженитесь там. Надеюсь, вы станете навещать старика, когда у вас будет такая возможность?

— Конечно, мы приедем! Спасибо тебе, дедуля, за все. Какое небо красивое! Пошли поглядим на море.

Рука в руке они подошли к зеленой калитке в стене. Хильярд распахнул ее, и они встали на самом краю обрыва. Свежий прохладный бриз обдувал их лица, огромное изумрудное бескрайнее море раскинулось перед их взором.

Через минуту Хильярд указал внучке на пустое место в нескольких метрах от них:

— Ты видишь? Этого чудовищного камня больше нет, и теперь все тут кажется другим. Я велел Тремеррену посадить на его месте куст тамариска. Надеюсь, к вашему с мужем приезду он уже примется.

— Прекрасная идея! — Лесли страстно сжала его руку. — Представляю себе: нежно-зеленая листва и розовые цветки танцуют на ветру. Красота!

— А теперь, моя дорогая, пойдем-ка домой, поглядим на твой свадебный подарок.

— Как это тебе удалось так быстро добыть его? — изумилась Лесли. — Мы же только сегодня все решили!

Дед довольно захихикал:

— Но подарок уже готов и ждет тебя. Двенадцать бриллиантов. Надеюсь, ты поймешь меня — остальные я оставляю Анне. Она их заслужила.

— Да, это точно! — Лесли поглядела на сияющие камушки. — Спасибо тебе, милый дедуля! Это очень щедрый дар!


Так «Клифф-Энд» навсегда перестал быть для Лесли домом масок и призраков. Страхи, сомнения и ужасы растаяли, словно дым на ветру, и их место прочно заняли радость, любовь и счастье.

Загрузка...