Может быть, на этот раз ей повезет?
Личная жизнь Анны Ролтон почему-то не складывалась. С первой любовью ничего хорошего не вышло, но Анна предприняла еще несколько попыток завязать более-менее серьезные отношения и даже ходила на свидания, пока не поняла, что мужчины, с которыми она встречается, ее не волнуют. Они были неинтересны ей и как личности, и как представители сильного пола.
Фрэнк Освальд произвел на нее приятное впечатление, но для нее он слишком солиден. К тому же он намного старше. Правда, улыбка у него приятная и голос красивый… Он явно заботливый, любит детей, умеет быть вежливым…
А познакомилась Анна с Фрэнком при довольно необычных обстоятельствах.
Она почти три года работала в школе небольшого городка, расположенного в центре Англии. Анна преподавала математику в старших классах и была педагогом-воспитателем в младшем классе. Особенно ей нравилось возиться с трогательно доверчивыми и искренними малышами, которые в ответ на ее заботу делились с Анной своими маленькими тайнами.
Как-то в теплый день ранней осени Анна отпустила старшеклассников на уик-энд и вышла в коридор, собираясь уходить домой. С другого конца коридора ее окликнул Ларри Брегвуд, директор школы.
— Анна! Как удачно, что вы еще не ушли! — подойдя к ней, обрадованно сказал он и с надеждой посмотрел Анне в глаза. — Вы не могли бы сделать мне большое одолжение?
— С удовольствием, если сумею. Что-нибудь случилось?
— В общем, да. У матери Хоуп Освальд начались преждевременные роды, и ее увезли в больницу. А отец девочки не может забрать ее из школы, потому что на днях ушел в плавание… Но миссис Освальд попросила соседку вызвать брата мужа, чтобы он на время забрал девочку к себе, тот согласился, однако раньше чем через три часа он приехать не сможет.
— Надо думать, дядюшка не жаждет возиться с Хоуп, — пробормотала Анна и вздохнула, подчиняясь неизбежному. Она уже поняла, куда клонит мистер Брегвуд.
— Боюсь, что так. Вы не могли бы, Анна, на время взять девочку к себе?
— Конечно. Тем более что она моя ученица.
— Спасибо. — Директор облегченно вздохнул. — Как приятно, что вы всегда готовы помочь. Теперь я совершенно спокоен за девочку. Я могу дать ваш телефон ее дяде, чтобы он позвонил вам?
— Разумеется, — вежливо отозвалась Анна и, распрощавшись с директором, направилась к выходу.
Выйдя на школьный двор, она огляделась и заметила на игровой площадке Хоуп. Девочка не принимала участия в забавах сверстников и стояла в сторонке. Анна сразу поняла, что Хоуп нервничает — на лице ребенка застыло выражение тревоги, руки теребили хвостик косички.
— Хоуп, — подойдя, ласково обратилась к ней Анна, — мама не сможет сегодня забрать тебя домой, ее отвезли в больницу.
— Но, мисс Ролтон, мальчик должен родиться только через две недели! — забеспокоилась Хоуп.
Анна улыбнулась.
— Ты уверена, что родится мальчик? Не волнуйся, все будет в порядке. Пока твоя мама в больнице, ты поживешь у своего дяди.
— Дядя Фрэнк! — радостно вскрикнула девочка, и ее лицо просветлело. — Я буду ждать его здесь, в школе?
— Нет, твой дядя сможет приехать только часа через три, так что ты побудешь до его приезда у меня.
— Хорошо, — прошептала Хоуп, и ее нижняя губа задрожала, а на длинных ресницах заблестели слезы.
Анна обняла девочку за плечи и ласково сказала:
— Не плачь, все будет хорошо. Вот увидишь, мама скоро к тебе вернется. И не одна, а с братиком. Ну пойдем. Моя машина на стоянке.
Анна жила недалеко от школы в небольшом, будто игрушечном, коттедже, типичном для английской сельской местности. Улица, на которой стоял дом Анны, была тихой и уютной, в соседних коттеджах жили симпатичные доброжелательные люди, и Анна, едва переехав сюда, сразу почувствовала себя комфортно.
Поставив машину у дома, Анна отперла входную дверь и ввела девочку в крохотную прихожую, которая почти сразу переходила в гостиную.
— Какой чудесный домик, совсем как игрушечный! — восхищенно выдохнула Хоуп.
— Он действительно крошечный, рассчитан только на одного человека, — объяснила Анна, помогая девочке снять куртку. — Посиди в гостиной, а я пойду поставлю чайник и приготовлю нам обед.
Едва Анна вошла в кухню, как зазвонил телефон.
— Мисс Ролтон? — вежливо осведомился приятный мужской голос. — Я Фрэнк Освальд. Директор школы, где учится моя племянница, дал мне ваш телефон. Хоуп у вас?
— Да, мистер Освальд. Мы собираемся обедать.
— Прошу прощения, что я не могу забрать Хоуп прямо сейчас. Все случилось так неожиданно…
— Ничего страшного, сэр. Хоуп поживет у меня столько, сколько нужно. Приезжайте, когда сможете.
Анна продиктовала Фрэнку Освальду свой адрес, повесила трубку и пошла в гостиную. Хоуп сидела на краешке дивана.
— Звонил твой дядя, — сообщила она девочке, — он приедет за тобой сразу, как только сможет.
— Мне так неловко, что из-за меня у вас столько хлопот, — смущенно пробормотала Хоуп, не поднимая глаз на Анну.
— Какие тут хлопоты! Мне даже приятно обедать не в одиночестве, а вместе с тобой.
— Правда?! — обрадовалась девочка и, успокоившись, защебетала: — Дядя Фрэнк — папин брат. Он такой веселый! Он работает в какой-то фирме строителем.
Анна погладила девочку по голове.
— Я сейчас займусь обедом, Хоуп, только позвоню своей маме.
Чтобы девочка ненароком не услышала ее разговор с матерью, Анна поднялась на второй этаж, где был параллельный аппарат.
— Я не знаю, когда появлюсь, — сказала она матери, объяснив, что приедет к ней позже, чем обещала. — Придется подождать, когда девочку заберут родственники.
— Бедная малышка. — Милдред Ролтон сочувственно вздохнула. — Надеюсь, ее мать благополучно разрешится от бремени.
— Я тоже надеюсь.
Попрощавшись с матерью, Анна повесила трубку и стала переодеваться. Она с удовольствием сменила строгую блузку и прямую юбку на джинсы и свитер. Хорошо бы, конечно, принять ванну, но, поскольку внизу ждала Хоуп, о том, чтобы понежиться в теплой душистой воде, приходилось только мечтать. Вздохнув, Анна подошла к зеркалу и вынула шпильки из волос, собранных на затылке в пучок. Проведя пару раз щеткой по волосам, Анна оставила их распущенными и спустилась в гостиную.
— Ой, мисс Ролтон, без пучка вы совсем другая! — изумленно уставившись на Анну, воскликнула Хоуп.
— Это будет наш маленький секрет. — Анна улыбнулась. — Хорошо? Кстати, тебе не скучно просто так сидеть на диване? Может быть, посмотришь телевизор? Или поможешь мне приготовить обед?
— Я маме тоже иногда помогаю! — Глаза девочки радостно заблестели.
— Вот и молодец. Ты любишь салат?
— Очень! Больше всего с сыром. Можно, я натру сыр?
Весело переговариваясь, они приготовили салат и сандвичи, заварили чай. Поскольку кухня была такой крохотной, что разместиться за столом вдвоем было невозможно, Анна объявила, что обедать они будут в гостиной.
— Получилось вкусно, — попробовав салат, сказала Хоуп, — почти как у мамы. — В ее голосе звучала гордость за свой маленький кулинарный успех.
После обеда Хоуп помогла Анне убрать со стола и вымыть посуду, и они вернулись в гостиную и включили телевизор.
— Мисс Ролтон, — вдруг робко обратилась к Анне Хоуп, — могу я вас спросить об одной вещи?
— Конечно.
— Как вы думаете, мама по-прежнему будет любить меня, когда родится братик?
— Не беспокойся, — Анна обняла девочку за плечи, — мамы всегда любят всех своих детей. У меня два брата и сестра, мы все разные, но мама любит каждого из нас и заботится обо всех.
Пусть это звучит немного сентиментально, подумала Анна, но девочка должна быть уверенной в любви матери и жить спокойно. Чтобы отвлечь Хоуп от тревожных мыслей и избавить себя от каверзных вопросов, Анна нашла канал, по которому шла телевикторина. Ее расчет оправдался — Хоуп азартно принялась угадывать ответы, стремясь опередить участников игры.
Как назло, в самый напряженный момент передачи в дверь позвонили. Анна открыла. На пороге стоял мужчина лет тридцати пяти, широкоплечий, высокий, с копной рыжеватых вьющихся волос. Выражение лица было строго-сдержанным, но в серых глазах светилась чуть лукавая улыбка.
— Добрый вечер. Мисс Ролтон здесь живет?
— Это я, — только и успела произнести Анна, когда выскочившая из-за ее спины Хоуп кинулась к мужчине.
— Дядя Фрэнк, дядя Фрэнк! Я так рада!
— Я знаю, малышка. — Он легко поднял Хоуп на руки, и девочка обхватила ручонками его мощную шею. — Я очень спешил. — Мужчина улыбнулся Анне и представился: — Меня зовут Фрэнк Освальд, мы с вами разговаривали по телефону.
— Очень приятно. Проходите, пожалуйста.
Фрэнк поставил Хоуп на ноги и обратился к Анне.
— Я крайне признателен вам за заботу о Хоуп. Извините, что мы доставили вам столько хлопот.
— Что вы, — поспешила успокоить его Анна, — мы с Хоуп прекрасно провели вечер. Правда? — обратилась она к девочке.
Хоуп энергично закивала, ее глаза оживленно заблестели.
— Да, да! Мы вместе готовили обед, а потом ели в гостиной, потому что у мисс Ролтон в кухне тесно. И еще мы смотрели телевизор, я почти на все вопросы ответила правильно! Я только не знала, кто такой…
— Хватит, — Фрэнк Освальд шутливо схватился за голову, — не трещи как сорока! Новостей у тебя, как всегда, целый ворох. Лучше собирайся, и поедем домой. Тебе пора спать.
Воспользовавшись тем, что Хоуп отправилась в ванную комнату, Анна рассказала Фрэнку о разговоре с его племянницей и посоветовала:
— Обязательно скажите родителям Хоуп, что девочка боится потерять любовь матери. Ей кажется, что мама будет любить только малыша.
— Боже! — Фрэнк ошеломленно уставился на Анну. — Чего только не придумают дети! Конечно же я предупрежу и Билла, и Мэри. Ну что, готова? — спросил он у вернувшейся племянницы.
Хоуп кивнула и, надев куртку, чинно попрощалась с Анной.
— До свидания, мисс Ролтон. Спасибо вам. Вы были очень добры ко мне!
— Мне было приятно провести с тобой вечер, — с улыбкой ответила Анна. — Увидимся в школе в понедельник.
Фрэнк Освальд отвел племянницу в машину и вернулся к стоявшей на пороге дома Анне.
— Еще раз спасибо, и извините за беспокойство. Рад был с вами познакомиться. Вижу, Хоуп у вас понравилось.
— Я сделала все, что могла. — Анна смущенно улыбнулась. — Могу я в свою очередь попросить вас об одном одолжении?
— Всегда к вашим услугам.
— Сообщите мне, пожалуйста, когда малыш появится на свет.
— Обязательно. Думаю, это случится ночью. Вам надо отдохнуть и выспаться, поэтому я позвоню утром.
— Я буду ждать. Надеюсь утром узнать хорошие новости.
Серые глаза Фрэнка с любопытством изучали Анну.
— Вы так молодо выглядите, мисс Ролтон. Трудно представить вас в роли учительницы. Вы, наверное, недавно начали работать в школе.
— Это не совсем так, но вы недалеки от истины.
— Значит, вы старше, чем кажетесь на первый взгляд. — Фрэнк хотел еще что-то сказать, но передумал. — Малышка, наверное, заждалась. Извините, мне пора. Спокойной ночи, мисс Ролтон, и еще раз спасибо.
— Спокойной ночи.
Вернувшись в дом, Анна занялась подготовкой к завтрашней поездке к родителям.
В семь часов утра Анну поднял на ноги резкий звонок. Она, даже не накидывая халата, подлетела к телефону и схватила трубку.
— Боюсь, я разбудил вас, но вы, кажется, собирались рано уезжать, а я обещал позвонить.
— Ничего страшного, — поспешила успокоить Фрэнка Освальда Анна. — Какие новости?
— Несколько часов назад у меня родилась еще одна племянница. Мэри чувствует себя прекрасно, но она очень устала и спит.
— Спасибо, что позвонили. Приятно, когда день начинается с хорошей новости. Да, а как к ней отнеслась Хоуп? Она ведь мечтала о братике.
— Хоуп сказала, что сестренка тоже неплохо. Мэри позвонила ей сразу, как только смогла, и несколько раз повторила девочке, что любит ее и скучает без нее. Мэри признательна вам, — добавил Фрэнк, — за заботу о дочери и вообще за все.
— Рада была помочь.
— Мисс Ролтон, Хоуп говорила, что вы поедете на уик-энд к родным.
— Да, я уже собираюсь.
— И когда вы выезжаете?
— Сразу после ланча. Ехать мне недалеко. Думаю, к чаю я буду дома.
— Где живет ваша семья?
— В Бертоне. Это в милях тридцати от Ноттингема.
— Я знаю эти места. Там приятно отдыхать. Есть где погулять, и виды прекрасные.
— Я всегда любила бродить вдоль реки. Там так много зелени и весело поют птицы. — Анна прикрыла глаза, вспомнив счастливое детство. — Спасибо за звонок, мистер Освальд. Всего хорошего.
Анна не стала терять время и нежиться в постели — ведь перед отъездом надо было прибраться в доме. Домашние хлопоты отняли довольно много времени. Анне пришлось еще зайти к соседу, предупредить его о своем отъезде и оставить ему на всякий случай запасные ключи. Всегда приветливый и добродушный старик предложил ей чашечку шоколада с корицей и другими хитрыми добавками. Запах напитка был восхитителен, и Анна не могла устоять. Поболтав четверть часа с соседом о каких-то пустяках, Анна с сожалением откланялась — пора было ехать. Ей хотелось попасть в Бертон до темноты.
Отнеся дорожную сумку в прихожую, Анна присела на стул, припоминая, не забыла ли она какую-нибудь нужную мелочь. Решительный звонок в дверь удивил ее, она не ждала гостей. Анна поспешила открыть дверь и смутилась, увидев Фрэнка Освальда. Он был в видавших виды джинсах и в легкой куртке, полы которой, раздуваемые прохладным утренним ветерком, трепыхались как крылья бабочки. В руках Фрэнк держал огромный букет ослепительно белых астр.
— Добрый день, мисс Ролтон. Я заехал поблагодарить вас.
— Мне… мне очень приятно. Проходите, пожалуйста, — посторонившись, пригласила Анна.
— Я не помешаю?
— Нисколько. Я уже закончила все дела и собиралась уезжать. Вы застали меня совершенно случайно. Чашечку кофе?
Фрэнк прошел в гостиную и уютно устроился в кресле у окна.
— Спасибо, в другой раз. Мы с Хоуп собираемся поехать в больницу к Мэри и взглянуть на маленькую принцессу.
Анна засмеялась незамысловатой шутке Фрэнка.
— Хоуп, конечно, сгорает от нетерпения.
Фрэнк усмехнулся. Он внимательно разглядывал Анну, будто удивляясь чему-то.
— Вы сейчас кажетесь совсем другим человеком.
— С собранными в пучок волосами я больше похожа на строгую учительницу? — предположила Анна.
— Пожалуй, — согласился Фрэнк. — Но мне кажется, вы зря прячете свои красивые вьющиеся волосы. — Он покраснел и смущенно замолк. — Простите за нескромность.
— Раньше, — спокойно сообщила Анна, — я всегда ходила с распущенными волосами. Мне это нравилось.
— Вчера вечером вы были похожи на шаловливую школьницу, — сказал Фрэнк с легкой улыбкой.
— Увы, мистер Освальд, школьницей я была давным-давно, но такой комплимент всегда приятно слышать.
— Если можно, называйте меня Фрэнком.
— К сожалению, не могу.
— Это из-за того, что Хоуп — ваша ученица?
— Да. Наш директор иногда называет родителей учеников по именам, но педагогам это категорически запрещается.
— Но я-то — не родитель, а дядя. Это не считается.
— Все равно запрет есть запрет. — Заметив, что все еще держит, как невеста, белый букет, Анна положила цветы на стол. — Спасибо вам за цветы. Очень любезно с вашей стороны порадовать меня красивым букетом.
— Я заехал потому, что хотел снова увидеть вас, — откровенно признался Фрэнк, — а теперь прошу простить, мне пора. — Он встал и пошел к двери.
— До свидания, и еще раз спасибо, мистер Освальд. — Анна открыла перед ним входную дверь.
— Придет день, когда вы назовете меня Фрэнком, — пообещал он и направился к машине.