Глава 28

Роберта Грея похоронили рядом с Элиной неподалеку от их дома. Похороны были скромными и немноголюдными. Когда гроб был опущен в могилу и викарий начал читать прощальную молитву, Касси плакала, а Брэден обнимал и утешал ее.

Но похороны остались позади, и Брэден опять впал в мрачную задумчивость, опять отдалившись от нее, опять проводя дни в своем кабинете, а вечерами до изнеможения объезжая верхом на Урагане окрестности замка.

Он как будто изгоняет бесов, вселившихся в него, думала Касси. И она понимала заботы его сердца, но ее дни стали пусты и бесцветны, а ночи превратились в ад.

Внешне ничто не изменилось после смерти ее отца. Чарлз оставался в Шербурге, хотя и сторонился всех, Сирил относился к ней с сочувствием, да и Брэден, когда случайно сталкивался с ней, тоже демонстрировал заботу и поддержку. Но они уже несколько недель не были вместе… не любили друг друга, и Касси чувствовала, что трещина в их отношениях растет и углубляется с каждым проходящим днем. Ее тело, ее сердце остро ощущали потерю.

И словно в завершение ее страданий ее вновь стали посещать кошмары. Они настигали ее по нескольку раз за ночь, еще более лютые и ужасные, чем прежде, и она просыпалась в холодном поту и изнеможении.

Спустя десять дней и десять ужасных ночей она поняла, что достигла предела и пора что-то предпринимать.

Так дальше продолжаться не может, подумала она, решительно скидывая ноги с кровати. Было раннее утро, дом еще спал. Касси стремительно оделась. Она не может, не имеет права махнуть на себя рукой. Она должна взять себя в руки и подумать о своем будущем.

На первом этаже царила тишина, что было неудивительно для такого раннего часа, но ее решимость не дрогнула.

— Перкинс! — тихонько позвала она.

В ту же секунду дворецкий стоял рядом с ней.

— Что я могу сделать для вас, ваша светлость? Касси улыбнулась:

— Вы можете проверить, встал ли доктор Ховелл, и если да, то я хотела бы поговорить с ним.

— Сию минуту, ваша светлость.

Касси прошла в зеленую гостиную и стала ждать возвращения Перкинса. Это была, ее любимая комната, — с мягкими диванами, обитыми светло-зеленым бархатом, такого же цвета ворсистым ковром и огромным окном, выходящим в сад, — она сочетала в себе изящество салона и теплый уют дома.

— Вы хотели видеть меня, Кассандра?

Касси повернулась к Алфреду Ховеллу, с любопытством смотревшему на нее из дверей. Напряжение, которое в последнее время витало в доме, и подавленное состояние Касси не прошли мимо его внимания. Однако он терпеливо ждал, когда Касси сама захочет поговорить с ним, и теперь его ожидание было вознаграждено.

— Надеюсь, Перкинс не разбудил вас, — сказала Касси, нервно разглаживая складки платья.

Он покачал головой и, заложив руки за спину, прошелся по комнате, рассматривая живописные полотна на стенах и давая девушке время справиться с волнением.

— Нет, моя дорогая, я давно на ногах. Я привык вставать на заре. Утром, на свежую голову, мне лучше думается.

Касси облизнула пересохшие губы и без дальнейших вступлений начала:

— Доктор Ховелл, я пришла к выводу, что я непозволительно легкомысленно отношусь к своему здоровью и не задумываюсь о собственных проблемах.

Алфред, прищурившись, посмотрел в яркие голубые глаза девушки: ее прямота и решительность восхищали его.

— Мы все грешим этим, милая, — сказал он. — Однако немногие из нас обладают такой мудростью и смелостью, как вы, чтобы признаться себе в этом.

Касси слабо улыбнулась в ответ:

— Спасибо, доктор, вы очень добры. Но в моем случае признание проблемы — это лишь верхушка айсберга. Вопрос в том, как решить ее.

Взгляд Алфреда стал серьезным и внимательным:

— Вы говорите о ваших кошмарах или о вашем браке?

— И о том и о другом.

Он кивнул, жестом приглашая ее присесть. Касси села на краешек дивана, а Алфред опустился в глубокое кресло рядом.

— Брэден сейчас тоже переживает кризис, Кассандра. — Заметив вспыхнувший в ее глазах вопрос, он покачал головой. — Нет, он не заговаривал со мной об этом. Но я не слепой. К тому же, как вы помните, я знаю его уже много лет, я помню его еще ребенком. Я точно знаю, что никогда прежде он не испытывал таких чувств, как любовь и привязанность, и ему сейчас приходится очень нелегко.

Касси напряглась:

— Чарлз любит его.

Алфред помолчал, обдумывая ее слова, затем кивнул.

— Да, Чарлз любит его. Но любовь и доверие, хотя это и два разных чувства, зачастую неотделимы друг от друга. — Он жестом остановил готовые сорваться с ее уст возражения. — Что бы ни происходило сейчас между Чарлзом и Брэденом, они должны сами преодолеть это. А вы, Кассандра, должны верить своему мужу. Ну и, конечно, любить его.

— Я люблю, — тихо ответила она. — Всегда любила и буду любить.

Алфред посмотрел на нее с улыбкой.

— Если б все люди были похожи на вас, Кассандра, — сказал он нежно.

Касси поморгала, прогоняя подступившие к глазам слезы.

— Тогда этот мир был бы больным и напуганным, — про — йептала она.

— Разве ваши кошмары не пошли на убыль? — В голосе Алфреда сквозило удивление Несмотря на возникшие в отношениях Касси и Брэдена трудности, Алфред полагал, что ее сны стали спокойнее.

— Вы хотите сказать, что вместе со смертью отца должны были исчезнуть все мои страхи? — дрожащим от волнения голосом спросила Касси, совершенно точно угадав мысли Алфреда. — Нет, доктор, — прошептала она, закрывая лицо руками. — Мои сны стали еще хуже, еще ужаснее. И я не знаю, что мне делать.

Алфред откашлялся.

— Может быть, причиной тому ваша размолвка с Брэденом? — предположил он.

Касси отняла руки от лица и выпрямилась.

— Вряд ли. Я провела достаточно времени в разговорах с вами, чтобы понять, что просто тревога или неуверенность не могут быть причиной таких снов. Ведь меня мучает не обычная бессонница, меня без конца преследуют жуткие образы.

— Образы? — Он буквально уцепился за это слово. — Ваши сны изменились?

Уверенность потухла в ее взгляде.

— Нет… — Касси пыталась поймать ускользающую мысль. — Не то чтобы изменились… Образы все те же, — медленно заговорила она, стараясь объяснить словами то почти неуловимое изменение, которое претерпели ее сны в последнюю неделю. — Только теперь я не просто ощущаю присутствие чудовища — я вижу его! — Она побледнела, вся задрожав от воспоминания, но все же сказала: — И я точно знаю, что оно хочет убить меня.

Алфред нахмурился. Это было совсем не то, что он ожидал услышать, готовясь к разговору с ней. Это никак не вписывалось в выстроенную им стройную схему. Если его теория верна и Роберт Грей виновен в смерти своей жены, ночные кошмары Касси должна были бы пойти на убыль. Она, несмотря на все неурядицы в ее семейной жизни, должна была бы почувствовать облегчение, потому что теперь ничто уже не угрожало ей.

Но если убийца не Роберт Грей…

Страшная догадка вспыхнула в уме Алфреда, и он вздрогнул. Он едва было не высказал его вслух, но, увидев посеревшее лицо Касси, остановил себя. Это всего лишь предположение, и оно ни на чем не основано, сказал он себе. Он должен прежде обдумать его, и только если он найдет ему подтверждение, что маловероятно, тогда он поговорит об этом с Кассандрой.

Но даже отвергнутое, как невозможное, оно продолжало мучить его.

Спустя полчаса Касси вышла из дома и направилась к конюшням. Разговор с доктором Ховеллом не принес ей облегчения, — она по-прежнему чувствовала себя подавленной, и холод, вселившийся в ее сердце, так и не покинул его. Она решила искать утешения у друзей — у грациозных и преданных ей породистых скакунов и у добрейшего их воспитателя.

— Чарлз? — позвала она, подходя к дверям конюшни, и тут же услышала приветливое ржание лошадей, безошибочно узнававших голос хозяйки. С улыбкой она вошла к ним. — Здравствуй, малышка, — приветствовала она Красотку, ласково погладив ее по шее. — Сейчас придет Добсон, и я попрошу его оседлать тебя. Нам с тобой будет полезно проветриться.

Стук копыт и раздавшиеся затем снаружи голоса заставили Касси прислушаться. Еще раз потрепав напоследок гриву Красотки, Касси поспешила к двери и тут же столкнулась с Добсоном, который пытался завести в конюшню привычно возбужденного после утренней выездки Урагана.

Добсон принялся испуганно извиняться, но Касси едва слушала его, — ее взгляд был прикован к мужу.

— Доброе утро, Брэден, — сказала она ровным голосом.

Брэден, глядя на нее, вновь почувствовал болезненное стеснение в груди. После нескольких дней добровольной изоляции он опять поразился тому воздействию, которое Касси оказывала на его растерзанные чувства. Он по-прежнему остро переживал свою незащищенность и уязвимость и потому старательно избегал встреч с ней, но какая-то часть его стремилась к ней, отчаянно нуждаясь во всем том, что заключала она в себе — в ее невинности, в ее нежности и любви. Необычайное волнение охватило его.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он после продолжительного молчания.

— То же, что и ты. Я рано проснулась и больше не смогла заснуть.

Тревога пробежала по его лицу.

— Понятно. — Впервые за несколько дней он так близко видел ее — бледность ее осунувшегося лица, темные круги под ее глазами, — и увиденное встревожило его. — Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он, нахмурившись.

Нет, хотелось закричать Касси. Плохо, очень плохо. Меня грызет одиночество. Я боюсь! Мне нужен ты! Но она только сказала:

— Да, Брэден.

Ее ответ, видимо, не успокоил его.

— Ты видела Алфреда?

— Ты хочешь узнать, разговаривала ли я с доктором Ховеллом, — с вызовом поправила она и, высоко подняв голову, медленно приблизилась к мужу. — Да, я говорила с ним всего полчаса тому назад. — Она подавила в себе желание броситься к нему, прильнуть к его груди, зная, что он оттолкнет ее. — Можешь не тревожиться обо мне. Со мной все в порядке. Ты же знаешь, я умею позаботиться о себе.

Слабая улыбка тронула его губы, и он медленно провел пальцем по ее гордо вздернутому носику.

— Да, я помню, — пробормотал он, мягко коснувшись пальцем ее нижней губы, — ты говорила мне это однажды. Моя маленькая, гордая и прямодушная Касси, такая особенная, такая непохожая ни на одну из знакомых мне дам.

Нежность, лучившаяся в его взгляде, победила ее напускную браваду, она пробудила в ее памяти воспоминание о тех дорогих ее сердцу мгновениях близости, которые, казалось, безвозвратно остались в прошлом.

— Не такая уж я и гордая, — прошептала она слабо. — Я скучаю по тебе, Брэден. — Ее голос дрогнул. — Мне так не хватает тебя.

— Касси… — Ее слова пронзили его сердце, еще раз напомнив ему, что только ей одной удается так глубоко проникнуть в его душу. И Брэден дрожащими ладонями прикоснулся к ее лицу.

У Касси бешено заколотилось сердце, и она закрыла глаза, когда Брэден, несколько раз коснувшись ее губ легкими нежными поцелуями, вдруг со стоном захватил их в плен своих уст, словно утверждая свое безоговорочное право на это сокровище. Касси, теряя опору под ногами, всем телом подалась навстречу ему, жадно отвечая на эту ласку и молча моля его о большем. И он без слов дал ей понять, что ее мольба услышана.

Он подхватил ее на руки и, развернувшись, быстро зашагал к дому.

— Ах!.. Ради Бога, простите меня!

Они оба вздрогнули, увидев неожиданно возникшего на их пути Чарлза. Они были так поглощены друг другом, что не заметили его приближения.

Он стоял, весь красный от смущения, неловко переминаясь с ноги на ногу.

— Извините, я никак не ожидал увидеть вас здесь. Касси почувствовала, как напрягся Брэден, как треснуло и распалось на тысячу мелких осколков очарование момента.

— Твои способности начинают подводить тебя, Чарлз, — с ледяной яростью в голосе произнес Брэден. — Насколько мне помнится, умение оставаться незамеченным всегда было твоей сильной чертой.

Чарлз вздрогнул, как от удара.

— Брэден, перестань! — воскликнула Касси.

И в ту же секунду Брэден опустил ее на землю.

— Считай, что перестал. — И, не обращая внимания на ее ошеломленный, оскорбленный вид, проговорил: — Если позволите, я покину вас. У меня много дел. — Затем, еще раз повернувшись к Чарлзу, добавил: — Ураган выезжен, Красотка готовится к выездке, Княжич прихрамывает на правую ногу. Об остальном узнаешь от Добсона. — И ушел, ни разу не оглянувшись.

— Мне жаль, что так вышло, Кассандра. Простите меня, — тихо промолвил Чарлз.

Касси покачала головой, все еще в замешательстве глядя Брэдену вслед.

— Не надо, Чарлз. Вы ни в чем не виноваты. — Ее глаза мученически обратились к нему. — Ну почему он так злится?

Чарлз ободряюще стиснул ее руку.

— Чувства Брэдена сейчас все на поверхности. И то, что он разозлился на меня, это неплохо. Это, по крайней мере, свидетельствует о том, что я не безразличен ему. Его безразличие страшит меня больше, чем гнев. — В проницательных голубых глазах Чарлза мелькнула веселая усмешка. — Да и вы, как я понял, тоже не безразличны ему. Или я неправ?

Касси вспыхнула.

— Нет, вы правы. — Она задумчиво посмотрела в сторону дома, куда удалился Брэден, все еще не понимая, как могла его нежная страсть так быстро смениться холодной яростью. Две совершенно противоположные реакции — они приводили ее в смятение.

— Не хотите поговорить? — осторожно спросил Чарлз, догадываясь о причинах ее замешательства. — Поверьте, я умею слушать.

Касси заколебалась. Как хорошо было бы излить душу Чарлзу, рассказать ему обо всем, что довелось ей пережить за эти недели, — и про неожиданно настигшее ее воспоминание о давней ссоре родителей, и о том, что у ее матери был любовник, и об ужасном подозрении, павшем на ее отца, и о своих кошмарах, разгадка которых дала бы ей ключ к пониманию прошлого. Но Чарлзу и так нелегко сейчас, думала она, он страдает от недоверия Брэдена и от своего весьма неопределенного и шаткого положения в доме. Нет, в другой раз.

— Спасибо вам, Чарлз. Вы настоящий друг, — сказала она, пожимая его руку. — Я обязательно все расскажу вам, но прежде мне нужно самой разобраться в этом. — Она вздохнула. — Я, пожалуй, сейчас пойду к себе. Мне расхотелось кататься.

Чарлз проводил ее бесстрастным, непроницаемым взглядом. Придет время, и она все расскажет ему. И тогда, зная, что ей известно, он и примет нелегкое решение, неизбежность которого уже много лет тяготит его.

Брэден ворвался в дом и, стремительно пройдя в библиотеку, налил себе бренди. Он был зол как черт и не понимал почему. Что так вывело его из себя — нечаянная встреча с Касси или столкновение с Чарлзом? Его рассудок изнывал от горького оскорбления, его тело вздрагивало от неизбывного желания. И нестерпимо ноющая пустота высасывала сердце.

Он отшвырнул бокал.

— Брэден? — Доктор Ховелл заглянул в библиотеку, его лицо было крайне озабоченным.

— Да, Алфред, — раздраженно повернулся к нему Брэден. — В чем дело?

Алфред, игнорируя мрачное настроение хозяина, вошел и плотно притворил за собой дверь.

— Мне нужно поговорить с вами. Немедленно. Его суровый тон умерил досаду Брэдена.

— Что-то с Касси? — спросил он с беспокойством.

— Да. — Брэден напрягся, и Алфред успокаивающе поднял руку. — Прошу вас, не паникуйте. С ней все в порядке. Но наш с ней утренний разговор не дает мне покоя, и я хочу немедленно обсудить это с вами.

Касси услышала доносившиеся из-за дверей библиотеки приглушенные мужские голоса, когда вошла в.дом. Она не обратила на них внимания и поспешила к лестнице, чтобы поскорее подняться в свою спальню. Поцелуй Брэдена еще пылал на ее устах, а мысли, которых она старательно избегала всю последнюю неделю, снова наполнили ее голову. Она уже почти убедила себя в том, что можно как-то прожить в этом доме, не мучая себя обязательством близости с мужем. Но теперь ей было ясно, что так она жить не хочет. Как не может вновь стать той юной невинной девочкой, какой была два месяца тому назад. Теперь она женщина, она знает, что такое желание и страсть. Ей нужен ее муж, лишь он один может заполнить пустоту внутри нее.

Касси бросилась на кровать и разрыдалась.

— Кассандра!

Касси подпрыгнула и обернулась, мокрыми глазами глядя на Сирила Шеффилда.

— О… Сирил… — Она утерла слезы и постаралась взять себя в руки. — Я не слышала, как вы вошли.

Он подошел к ней и взял ее за руки, поднимая.

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

И Касси не выдержала. Этот простой вопрос, в котором однако было столько сочувствия и доброты, как будто прорвал плотину, и слезы потоком хлынули из ее глаз. Сирил мягко привлек ее к себе и, обняв, стал гладить по спине. Касси, спрятав лицо на его груди, орошала слезами мягкую шерсть его сочно-зеленого сюртука, словно желая похоронить себя в его тепле, оставить там всю свою боль и обиду.

Но это было невозможно.

Когда ее бурные рыдания перешли в тихие всхлипывания, Касси отстранилась, вдруг охваченная смущением. Вот уже второй раз в присутствии Сирила она теряет контроль над собой.

— Сирил, ради Бога, извините, — пробормотала она. — Я, право, не знаю, что на меня нашло.

Он продолжал держать ее за плечи.

— Дорогая, что вас расстроило так? — спросил он, внимательно глядя в ее лицо.

Его вопрос насторожил ее, она инстинктивно почувствовала его скрытый смысл: ясно было, что Сирил хотел сказать не что, а кто.

— Нет, ничего. Ничего особенного, — поспешно ответила она, уже видя, как твердеет подбородок ее утешителя. — Просто мне плохо сейчас. Я никак не могу прийти в себя после смерти отца. Все случилось так внезапно.

Сирил не ответил, продолжая сверлить ее испытующим взглядом, и неловкость Касси росла. Она чувствовала, что ее молчание сердит Сирила.

Она осторожно высвободилась из его рук.

— Сирил, я благодарна вам за поддержку, — ровным голосом произнесла она. — А сейчас, если не возражаете, я бы хотела остаться одна.

Он молчал, недовольно поджав губы, и Касси уже собиралась было повторить свою просьбу, но он произнес:

— Как вам будет угодно, — и еще несколько секунд поглядев на нее, ушел.

Было уже за полночь, когда Касси уснула. Проведя весь день в своей комнате, она чувствовала себя психически истощенной, и ее душа стремилась погрузиться в тихую гавань сна, однако тело противилось. И поэтому, когда сон наконец пришел к ней, Касси не стала сопротивляться.

И только темное покрывало сна окутало ее, как неясные тени кошмара замерцали перед ее глазами.

Пахнет лилиями… мамой… Она слышит ее голос, испуганный, дрожащий… и другой… мужской, в котором звучит мольба… и ярость. Страх охватывает ее… Надо бежать. Скорее. Прочь.

Повсюду деревья, но она не может укрыться за ними. Душераздирающий женский вопль прорезает ночь и звенит под густыми кронами деревьев. И тут появляется оно, чудовище… Зверь рычит и поднимает голову, он ищет жертву.

Он находит ее.

Ей некуда бежать. Зверь настигает ее, он все ближе и ближе, она чувствует его дыхание, дыхание смерти… и еще запах лилий… слабый, почти неуловимый теперь…

Она кричит… она зовет Брэдена… но он не слышит ее. Зверь дышит ей в лицо, она видит его глаза, полные безумия.

Она съеживается, сжимается в комок — она знает, что он убьет ее.

И вдруг сочная, яркая зелень застилает все вокруг. Откуда столько зелени? Она повсюду, она становится все ярче, все ближе… Господи! Это трава, и она сейчас укроет ее…

Брэден!.. Брэден!..

— Я здесь, родная! Я с тобой! — Брэден тряс ее за плечи. Никогда прежде не испытывал он такого ужаса, как сейчас, слушая эти хриплые, сдавленные крики, которые звучали, не стихая, вот уже несколько минут. Он отослал прибежавшую на шум Маргарет, убежденный в том, что только он может помочь сейчас Касси. Но ему никак не разбудить ее. — Касси! — Она не слышит его. В отчаянии, уже не зная, что предпринять, он принялся шлепать ее по щекам. — Касси, просыпайся! Проснись скорее!

Касси заморгала и посмотрела на него ошеломленным, непонимающим взглядом. Кошмар постепенно отпускал ее, и вот она увидела мужа, его искаженное болью лицо.

— Брэден? — Дрожь узнавания пробежала по ее телу. — О… Брэден… — Дрожащей рукой она дотронулась до его щеки. — Все хорошо. Не бойся, милый, со мной все хорошо.

Брэден был потрясен. Она успокаивает его! Он схватил ее за плечи и, притянув к себе, стиснул в объятиях. Облегчение охватило Брэдена, но он понимал, что сейчас и только сейчас он должен наконец докопаться до истоков ее кошмаров, чтобы навсегда избавить ее от них.

Некоторое время он молчал, просто прижимая к себе Касси, а потом спросил:

— Все было как всегда?

— Да… То есть… нет. — Касси почувствовала, что Брэден будет расспрашивать ее и не отступится, пока не узнает все до конца, и выпрямилась, заставляя себя припомнить детали сна, пока они не стерлись из ее памяти. — В этот раз все было гораздо отчетливее. Я отчетливо слышала голоса… два голоса… мамин и… его. И я видела его глаза, в них были ярость и безумие. Еще я видела деревья, траву, такую зеленую, что резало глаза. И эта зелень была повсюду, и она как будто надвигалась на меня, смыкалась вокруг меня кольцом, и я не могла понять, что это, а потом поняла, что лечу вниз, в траву. — Она закрыла лицо ладонями. — И еще запах лилий в воздухе… Брэден, от мамы всегда пахло лилиями… — Ее голос дрогнул, и она замолчала.

Страх сжал сердце Брэдена. Догадка Алфреда подтверждалась: Касси видела убийцу матери, и этот убийца еще жив, он бродит где-то рядом. Но как сказать об этом Касси? Ее силы уже на исходе, не сломит ли ее окончательно знание об угрожающей ей опасности?

Брэден мягко оторвал ее руки от лица, переплетя ее пальцы со своими.

— Милая, твои сны стали хуже, чем прежде. Касси судорожно вздохнула.

— Ты думаешь, я не понимаю этого? — прошептала она. — Я ведь как раз об этом разговаривала сегодня с доктором Ховеллом…

— Знаю.

— Он сказал тебе. Я так и думала.

Брэден встал и прошелся по комнате, тщательно обдумывая свои следующие слова.

— Малыш, нам нужно поговорить. Касси мгновенно насторожилась.

— О , чем? — Ее испуганный голос прозвенел, как туго натянутая струна.

— О той ночи, когда… поссорились твои родители, — осторожно ответил он.

— Ты хочешь сказать, когда погибла моя мать?

Она намеренно называла вещи своими именами, и Брэден понимал, что таким образом она готовится к тягостному разговору.

— Я уверен, что той ночью произошло что-то еще. Нечто гораздо более страшное, чем ссора твоих родителей.

— Знаю, — прошептала она. — Мама упала со скалы. Или, если верить тебе, отец столкнул ее оттуда.

Брэден остановился и, секунду подумав, сел на край ее постели и сказал:

— Да, я считаю, что ее столкнули. Но твой отец, возможно, тут ни при чем.

Касси побледнела.

— Что? — выдохнула она. — Ты думаешь… кто-то другой сделал это?

— Возможно, — ответил он, взяв ее похолодевшие руки.

— Кто?

— Не знаю.

— Не знаешь? — медленно повторила она и вдруг истерически захохотала. — А как же нам узнать это, Брэден? Кого нам спросить? Кто знает это? А? Скажи же, кто? — кричала она, тряся его за плечи.

— Ты.

Страшная тишина повисла в комнате.

— Что? — прошептала Касси, вся обмякнув и с ужасом глядя на него.

Брэден заставил себя заговорить:

— Касси, ты тогда была совсем крошкой и, должно быть, очень испугалась, слушая, как ссорятся родители. Скорее всего, когда твоя мать выскочила из дома, ты побежала за ней. Возможно, она тогда встретила кого-то или кто-то преследовал ее… я не знаю. Но кто-то был там, и он виновен в ее гибели.

Касси закрыла глаза и обхватила плечи руками, чувствуя, как знакомая дрожь охватывает ее.

— Ты… сам придумал это?

— Я ничего не придумывал. Так считает Алфред, и я согласен с ним. И если его догадка верна, — с усилием выговорил Брэден, — то убийца еще жив… иначе твои кошмары уже прекратились бы.

Касси медленно открыла глаза и посмотрела на мужа, постепенно осознавая смысл его слов.

— Ты думаешь… он где-то рядом?

— Да.

Она вздрогнула от его короткого ответа, как от выстрела.

— Я найду его! — Дикое возбуждение овладело ею; она соскочила с кровати, метнулась к шкафу с одеждой и начала вытаскивать оттуда одно за другим свои платья. — Я должна найти его. Я обязательно должна найти его, — лихорадочно повторяла она, охваченная безумной жаждой деятельности.

— Черта с два! — Брэден шагнул к ней и, резко развернув ее к себе, тряхнул за плечи. — Ты хоть соображаешь, что ты говоришь? Или ты сошла с ума?

Она посмотрела на него пустым взглядом и с выражением такого неестественного спокойствия на лице, что Брэдену стало жутко.

— Возможно, — сказала она бесцветным голосом. — Наверное, я сошла с ума. Но это неважно, Брэден. У меня не осталось уже ничего — ни гордости, ни сил, ни рассудка, ничего. — Она глухо рассмеялась. — Тебе лучше забыть обо мне, Брэден.

Брэден почувствовал, что она близка к обмороку, и вдруг понял истинную причину охватившего его ужаса: он боялся потерять ее. Она стала нужна ему, нужна как воздух. Если ее не будет, он умрет.

Он исступленно притянул ее к себе.

— Черт! Касси, перестань. Не смей говорить мне такое! Я не вынесу этого. — Он заключил ее в свои объятия, больше всего на свете желая сейчас, чтобы она ожила, чтобы стала прежней, гордой и бесстрашной Касси. — Черт возьми, Кассандра, — выдохнул он, зарывшись лицом в ее волосы. — Я не отпущу тебя. Ты нужна мне. Потому что, видит Бог… я люблю тебя.

Она не отвечала ему, оставаясь недвижной и безвольной в его руках.

Но он не хотел, он не мог сдаться, не мог признать свое поражение. Он еще крепче стиснул ее в объятиях, отчаянно моля Бога о том, чтобы она поверила ему и чтобы вера эта дала ей волю и силу жить.

— Родная моя, ты была права. Я дурак, я ужасный дурак. Мне потребовалась целая вечность, чтобы сказать тебе эти слова. Но я сказал их, Касси, и я снова и снова готов повторять их. Я люблю тебя. Я очень, очень люблю тебя. Прошу тебя, малыш, — его голос дрогнул, — скажи мне, что я не опоздал, что еще не поздно все исправить.

Она слабо шевельнулась, затем медленно отстранилась от него и посмотрела в его лицо. Ее глаза были влажными, но пустоты больше не было в них, и она протянула руку и коснулась его щеки и стерла слезы, которые, он сам не заметил когда, выкатились из его глаз, и провела влажным пальцем по его губам.

— Скажи еще раз.

Он знал, что именно она хочет услышать.

— Я люблю тебя, — повторил он, охваченный радостью и облегчением, целуя кончики ее пальцев. — Я люблю тебя.

Касси почувствовала, как жизнь возвращается к ней, как бежит по жилам, наполняя глаза огнем, а сердце нежностью. Она положила голову на грудь Брэдена, прислушиваясь к биению его сердца… сердца, которое теперь принадлежало ей.

— Ты опять выручил меня, Брэден Шеффилд, — прошептала она. — Давно бы так.

Загрузка...