3

Ровно в десять часов утра следующего дня Лиззи Олсон стояла на пороге его офиса, стараясь приглушить чувство самоуверенности и даже некоторой эйфории, возникшее еще вчера вечером. Успех пришел к ней. А Майкл самый настоящий простак: за прошедшие годы он совсем не изменился. Тем не менее, ее настораживали его проницательный взгляд и загадочная улыбка. Так кого же она обманывала?

— Лиззи, — сказала она себе, — твоя жизнь, а вместе с ней и успех в твоих руках.

Она взялась за ручку наружной двери. Верхняя часть двери была выполнена из стекла и искрилась полупрозрачным блеском. «Совсем как в крутом детективе», — подумала она. Почувствовав, что снова обретает уверенность, Лиззи улыбнулась. Майклу Вольфу была необходима ее помощь в том, чтобы вновь отделанный офис соответствовал его положению в литературном мире, так же как ей была нужна его помощь в создании имиджа классного дизайнера.

Она храбро открыла дверь.

— Миссис Дюпре? — ослепительно улыбаясь, спросила она. — Я пришла на встречу с мистером Вольфом.

Гвен поморгала, увидев темноволосую женщину в ярко-голубом шерстяном платье, с крупными браслетами и такими же серьгами и на высоченных шпильках. Такой наряд никогда бы не напялила на себя Лиззи Олсон, но для Элизабет Гест он был хорош. Больше всего Лиззи беспокоила проблема дорогих вещей, хотя и в Канзасе она не ходила на деловые встречи в комбинезонах или спецовках.

Внезапно, словно решив, что ее не должно волновать, зачем эта женщина пришла к Майклу Вольфу, что ее это не касается, Гвен улыбнулась и вежливо спросила:

— А вы…

— Гест, Элизабет Гест.

— Понятно. Мистер Вольф разговаривает по телефону. Присядьте пока, прошу вас.

Лиззи посмотрела на ужасные стулья и, решив, что сидеть на таких стульях и ждать — ниже ее достоинства, устремилась прямо в кабинет Майкла. Наступление — лучшая защита в общении с этим человеком.

— Нет-нет! — запротестовала Гвен. — Вам придется подождать здесь.

Но Лиззи уже вошла и захлопнула за собой дверь. Майкл сидел за столом, разговаривая по телефону, а перед ним лежал контракт. Тут в кабинет ворвалась Гвен, бормоча извинения, и уже ухватила Лиззи за локоть, чтобы вывести ее, но Вольф махнул ей рукой и жестом пригласил Лиззи садиться.

Коленки Лиззи задрожали. Майкл был в кашемировом костюме, жилетке и кипенно-белой рубашке. Ясные карие глаза уверенно глядели на нее. Он был очень занят и всецело поглощен работой. «Ох, и попала же я», — подумала Лиззи и очаровательно улыбнулась. Она устроилась на краю дивана и принялась рассматривать обстановку, стараясь не выдавать своих чувств. Ну и вкус у него! Стены покрашены; в школьный зеленый цвет, шторы на несколько сантиметров короче, чем положено, а мебель вообще непонятно какого стиля. «Без меня ему не обойтись», — подумала она и почувствовала себя намного лучше.

— Я перезвоню тебе, Сесили, — вешая трубку, сказал он.

«Что это еще за Сесили? — положив ногу на ногу, озадачилась она. — Редактор? Клиент? Подруга? — Лиззи вздрогнула. — Да какое это имеет значение? Любопытство, милочка, любопытство».

— Вы выглядите взволнованной, — резко сказал он. — Что-нибудь не так?

— Все в порядке. Просто я представила, как будет выглядеть ваш кабинет после того, как я закончу работу. А сейчас он вам не нравится?

— Как вам сказать… Я работаю в нем восемь лет и не жалуюсь.

— Вы преуспевающий человек.

— Ну и что?

— Ваш офис должен отражать ваш имидж.

— Офис — это место для работы. Здесь бывает не так уж много людей. При необходимости я приглашаю клиентов или редакторов к себе домой.

Лиззи едва не прыснула со смеху, легко представив, как выглядит его квартира.

— Когда я на работе, — продолжал он, — я хочу ощущать, что работаю.

Разрабатывая свой план, она и вообразить не могла, что он одержим работой. Может, стиль денди, поверхностного и стремительного человека, больше подходил ему?

— Все это я, конечно, учту. Как я понимаю, красоте вы предпочитаете функциональность и комфорт?

— Не забывайте и про стоимость, — добавил он. — Так чего же вы хотите?

— Мне нужно знать номер вашей кредитной карточки.

— Моей… чего? — недоверчиво переспросил он, и она повторила.

Не отвечая, он откинулся в кресле и в раздумье пошевелил губами. У Лиззи затряслись поджилки, но она убеждала себя, что это из-за того, что за завтраком она съела всего две булочки. Конечно, это не еда. Трясучка началась не от ее просьбы, в которой не было ничего противоестественного. И не от того, что она заметила, как напряглись мышцы на его запястье. И не от вида дорогих часов от Картье на крепких мужских руках. «Это от голода», — старалась она убедить себя.

— Можете не называть номер вашей карточки, если не хотите. Тогда я пришлю вам счет, но с вычетом накладных и прочих расходов.

— Скажите мне, мисс Гест, — произнес он голосом, совершенно отличавшимся от того, каким говорил минуту назад, — как вас называют близкие друзья? Элизабет? Бет? — Он положил руки на папку. — Мне больше нравится Лиззи.

Теперь его голос был мягким, глубоким, чувственным и знающим. Но откуда он мог знать? Ничего он не знает, уверяла себя Лиззи. Он случайно назвал это имя. Она ничем не походила на Лиззи, тем более в этом парике и платье. Положив руки с огромными накладными ногтями на колени, она улыбнулась:

— А вы весельчак, Майкл. Нет, я Элизабет.

— Значит, вы возражаете против того, чтобы я звал вас Лиззи?

— Категорически. Теперь он уже не улыбался.

— Ну, хорошо. А сейчас объясните мне, зачем вам потребовался номер моей карточки?

— С большим удовольствием, мистер Вольф. — Она заранее решила, что будет говорить. — Вчера я отправила своего ассистента в Канзас…

— С какой целью?

— Там проходил интересный аукцион, и я планировала кое-что купить для вашего офиса. Сама я не могла и послала Челси.

— Так это она носит косынку? Лиззи засмеялась, чтобы он не заметил ее возмущения. Он показался ей этаким самодовольным, чопорным болваном. С какой стати он с ехидством рассуждает о ее одежде? Сам-то работает в какой обстановке и еще смеет обсуждать, как она одевается! У самого вкуса никакого.

— И купила она то, что вы хотели?

— Нет, к сожалению, цена взлетела слишком высоко, а я очень взвешенно подхожу к трате денег клиентов. Мы стараемся расходовать их как свои собственные.

— Мне тоже так показалось.

Лиззи не обратила внимания на оттенок сарказма, прозвучавший в его голосе.

— Конечно. Именно поэтому вы и наняли меня. У меня несколько нетрадиционные методы, но они идут только на пользу клиентам. Я всегда стараюсь экономить там, где это возможно. Поэтому-то я и спрашивала номер вашей кредитной карточки. У меня и контракт готов, я просто намеревалась дать вам время как следует с ним ознакомиться, а пока можете внести тридцатипятипроцентный задаток.

Он как-то странно на нее посмотрел, совсем безрадостно. Лиззи попыталась представить себе темноволосого мальчишку, которого в детстве сталкивала со скирд и который со временем превратился в надменного молодого человека. Он приезжал потом на каникулы домой, совершенно не терпел Уилсон-Крик и всей душой стремился вырваться из «этого дохлого места», как он называл свой родной городок. Как ненавидела она его тогда за то унижение, которому он подвергал ее дом, ее родителей, да и своих тоже.

А сама она разве не мечтала покинуть Уилсон-Крик? Даже в свои шестнадцать она и думать не хотела о том, чтобы навсегда остаться в этом городке. Но после учебы в колледже обстоятельства заставили ее вернуться домой. У нее были планы на будущее, она не встречалась ни с кем из местных парней и молилась, чтобы поскорей наступил день, когда она сможет вырваться оттуда. Кто она такая, чтобы укорять Майкла за его стремление уехать?

— Лиззи?

Голос его был мягким, заботливым, наполненным чувствами и отзвуками весело и счастливо прожитых лет. В свои тридцать восемь он многого добился. А она в свои тридцать один не добилась ничего. И ничего не могла сделать.

— Извините меня, пожалуйста, — сказала она и, изо всех сил сдерживая слезы, выбежала из кабинета.


Вольф подумал, что же он такого сказал, интуитивно понимая, что ничего плохого сказать или сделать не мог. Все дело было в ней самой. Замечательная, ослепительная Лиззи. Хитрая Лиззи. Беспокойная Лиззи. Слезы в огромных голубых глазах, растерянность на лице — и он отпустил ее. Можно было перехватить ее в дверях, в лифте. Сказать что-нибудь. Но этого он не сделал. И она ушла, одинокая и расстроенная.

«Это послужит ей уроком, — подумал он. — Ишь чего захотела — дай ей номер кредитной карточки!»

И, облокотившись на стол, он снял трубку и набрал номер матери.

— Челси Бернард существует? — требовательно спросил он.

— Майкл, это ты?

— Конечно.

— А, понятно… Челси, ты спрашиваешь? Она… ассистент Лиззи.

— Ты замешкалась.

— Я наливала кофе.

— Могу я получить четкий и ясный ответ?

— Майкл, успокойся. У тебя откроется язва.

— У меня уже язва. Мам, а Лиззи Олсон дизайнер?

— Да, и одна из лучших. Ее неоднократно награждали.

— Тогда почему, черт побери, она не пришла ко мне лично и не попросила меня как друга?..

— Не думаю, что она считает тебя своим другом, да и все гораздо сложнее.

— Рассказывай.

— Она потеряла большие деньги.

— Ну, мы все когда-нибудь теряем. Если она настолько хороша в своем деле, то обязательно наверстает упущенное.

— Нет, нет, ты не понял. Мне не следовало говорить тебе.

— Она что, обанкротилась, что ли? Отвечай.

— Ничего я тебе не скажу. Если посчитает нужным, сама скажет. Только знай — она настоящий борец и очень добрая душа. Ее ничто не сломит.

— Но главное в том, что у нее нет денег, правильно я понял?

— Она делает ошибку, если пытается исправить положение с твоей помощью.

— А что ты скажешь по поводу этой Челси?

— Она долгое время была рядом с Лиззи.

— Значит, она тоже в Нью-Йорке?

— Об этом я ничего не знаю. У нее туговато с деньгами…

Поэтому Лиззи и просит дать номер карточки. Теперь все ясно.

— Спасибо, мама.

Он вышел в приемную и, отправив Гвен с поручением, сел за машинку. Вставив лист, он напечатал дату. И остановился. У него не было ее настоящего адреса. Одному Господу известно, где она остановилась: не мог же он отправить письмо по этому чертову адресу на Семьдесят второй улице. А если он выпишет чек, как она просила, а он уже не сомневался, что сделает это, каким образом она получит деньги на имя Элизабет Гест?

Черт! А с какой стати он вообще должен помогать этой легкомысленной плутовке? Чего он может сделать, так это дать ей денег на обратный билет или предложить добираться домой пешком. А тут еще и эта Челси. Пусть катится восвояси. Никаких билетов он не собирается оплачивать. Хватит с него и одного жителя Уилсон-Крика, обосновавшегося в Нью-Йорке. Никогда прежде не замечал он за собой такой щедрости, черт побери, так зачем начинать сейчас? А может, и вправду помочь этой бедняге из Уилсон-Крика?

Хуже всего то, что она выглядит совсем не так, как он мог представить себе ее в настоящем.

Почему он так заинтересовался ею? Этого он позволить себе не мог. Тогда почему он собирается разрешить ей заняться обновлением своего офиса? Майкла терзала мысль: чего же она хочет от него конкретно? Денег, чтобы возобновить свою деятельность в Уичито? Или начать карьеру в Нью-Йорке?

Он вытащил лист из машинки и яростно скомкал его. Когда Мэг подошла к нему, чтобы поговорить об одном клиенте, он сказал ей:

— Мэг, передайте своему мужу, что я прекрасно понимаю его ощущения, когда вы играли две роли одновременно.

Она нахмурилась:

— Вольф, о чем вы?

— Просто скажите ему это, — прошипел он и побрел в свой кабинет.


Лиззи зашла в небольшой бар и заказала вареные яйца, пару кусочков ветчины, два тоста с джемом и кофе. Проглотив все это, она почувствовала себя намного лучше. И, потягивая вторую чашку кофе, размышляла, как лучше исправить допущенный промах. Выбежать со слезами на глазах из его кабинета… Да в каком свете она себя выставила? Так можно все испортить. Она просто обязана получить от Майкла деньги. Другой возможности оплатить билет Челси, проживание в гостинице и нормальное питание у нее нет. Челси, правда, сказала, что питаться сможет пока на свои, кровать в номере они поделят. Раньше им приходилось переживать и худшие времена.

Главное, что удалось завлечь Челси в Нью-Йорк. Лиззи допила кофе и пришла к заключению, что надо посмотреть суровой реальности в глаза. Ей так или иначе придется прийти к Майклу с поджатым хвостом. Извиняясь, она все-таки мягко подскажет ему, что он не должен называть ее именем Лиззи. Между ними должны быть сугубо деловые отношения. А если он уже знает, кто она? Лиззи вздрогнула и замотала головой. Это невозможно. Она ничем не напоминала ту беззаботную девочку-подростка, какую знал Майкл многие годы назад. Лишь рыжие кудри служили напоминанием о ней. Подумав еще раз и все взвесив, она поправила парик и направилась в офис мистера Вольфа.

Он как раз ловил такси, когда она подходила к зданию.

— Майкл, я так рада, что застала вас. Я прошу принять извинения за мое утреннее бегство. Видимо, это была аллергия на что-то в вашем кабинете.

Приподняв брови, он ответил:

— Уж не на искусственную ли кожу мягкой мебели? — В его голосе звучала издевка.

Она рассмеялась так, как должна смеяться утонченная женщина. В это время на стоянку подъехала машина. Не говоря ни слова, он открыл дверь и, подав ей руку, помог сесть.

— Майкл! — попыталась протестовать она, но он не слушал ее. Назвал водителю адрес на Пятой авеню и сел вплотную к ней. Его рука оказалась у нее на плечах. Парик Лиззи немного съехал, но она надеялась, что из-под него не видны ее рыжие кудри. Однако через мгновение она перестала думать об этом, потому что сосредоточилась на руке Майкла, обнимавшей ее за плечи. Ее тело было охвачено странным возбуждением. Прикосновение Майкла было сильным, заботливым и бесконечно чувственным.

Вольф и сам удивился своей реакции. Он обнял ее с такой силой, с какой в далекие годы толкал в детские игры. Тогда он не думал о Лиззи как о женщине, поэтому не ожидал, что всерьез воспримет ее как женщину и теперь, однако случилось прямо противоположное. Прошлым вечером они как бы играли свои роли, но сегодня все было по-настоящему. Он не знал, думает ли и она так же. Может, да, а может, и нет. Хотя это не имело значения. Теперь на него смотрели огромные женские глаза. И твердое, но нежное плечо, на котором покоилась его рука, было плечом женщины, обладавшей силой воли и духа. Такой была Лиззи Олсон. Под дурацким париком скрывались ее рыжие локоны, а под тщательно наложенной косметикой — веснушки и молочно-белая кожа. Как ни старайся, от правды не уйдешь — это была Лиззи Олсон, и Вольф знал об этом и… одобрял. «Господи, помоги мне!» Сам не понимая, что делает, он стал нежно гладить ее плечо.

Лиззи отстранилась и отсела подальше.

— Что вы делаете? Вольф усмехнулся:

— Ободряю вас. Я сегодня весь день ношусь как угорелый, и мне захотелось с вами поговорить.

Она недоверчиво посмотрела на него, но он уже не улыбался, и лицо его приняло деловое выражение. «Если он может, почему и я не могу?» — подумала она и спросила:

— Так о чем же вы хотели поговорить со мной?

— Прежде всего, я бы не хотел увеличивать вам бумажную работу и мой счет, поэтому дайте информацию Гвен, во что обошлась поездка вашей Челси в Канзас-Сити, и мы это уладим.

— Вот, совсем другое дело. Я верила слову, данному вами в письме, и поэтому взяла на себя смелость отправить ее на аукцион. У нас ведь была письменная договоренность.

— Пощадите меня! Контракт у вас готов?

— Он не со мной.

— Как насчет того, чтобы прийти сегодня вечером ко мне с этим контрактом? Центральный парк. Южный район. Ксавьер-билдинг. Гвен подскажет вам точный адрес.

— Спасибо, я найду.

— Ну и прекрасно. Жду вас в семь. Я пригласил несколько человек на коктейль. Посмотрите, как я живу, хорошо?

«Ты не Лиззи Олсон и не станешь делать саркастических замечаний». Но на самом деле она с нетерпением ожидала увидеть его безвкусные апартаменты. И с легкостью ответила:

— Я обязательно буду.

Он искоса посмотрел на нее.

— Надеюсь, вы не станете взыскивать с меня и за это?

— Все, что не оговорено в контракте, обойдется вам в семьдесят долларов в час, — без раздумий ответила она.

— Семьдесят! За то, что я приглашаю вас на коктейль?

— Если это деловое приглашение для рассмотрения контракта, тогда нет.

— Это простая вечеринка. Она фыркнула:

— Я не хожу на вечеринки, которые устраивают клиенты, без надобности, мистер Вольф. На то, чтобы подписать контракт, у вас уйдет не больше пяти минут, а затем я…

— Вы меня совсем не знаете, — рассмеялся он. — Я подписываю контракты по сто раз на дню, но у меня нет таких денег, чтобы заплатить дорогому дизайнеру, подписав неизвестно какой контракт. А тридцать пять процентов означают двадцать тысяч долларов. Я должен быть абсолютно уверен в том, что подписываю.

— Я разумно распоряжусь деньгами, мистер Вольф, — убедительно проговорила она.

— Буду молиться о вашем благоразумии, Какая часть денег от общей суммы пойдет вам?

— Большая часть денег пойдет на оплату мебели, плотницких работ, ковров, красок и тому подобного, но небольшой процент, конечно, причитается и мне.

— И какой же?

— Минимум десять тысяч. Это предусмотрено в договоре. Все услуги, не оговоренные в контракте, оплачиваются на основе почасовой платы.

— То есть семьдесят долларов в час, — уточнил он.

— Это не самый высокий тариф. Мои расценки весьма умеренны, и вы об этом знаете.

— Вам придется чертовски хорошо постараться. — Он ожидал, что она взорвется, но Лиззи спокойно на него посмотрела, холодно улыбнулась и ответила:

— Я и так стараюсь.

— Мне нравятся уверенные в себе женщины, — раздраженно, нечестно сказал он.

Машина остановилась на углу Пятой авеню и Пятьдесят пятой улицы. Вольф заплатил водителю и, выбираясь, почувствовал неимоверно сильное желание привлечь к себе и поцеловать женщину, сидевшую у противоположной двери. Как она смогла сотворить с ним такое? Нет, не ободрать его на несколько тысяч долларов, это мелочи, а возбудить его с такой силой? Она ворвалась в его жизнь и наделала в ней такой переполох…

— В семь часов, — напомнил он.

— Прекрасно. Я буду.

— Кстати, на чье имя мне посылать чек?

— «Манхэттен дизайнз», — ответила Лиззи, весьма довольная тем, что подготовилась. Она еще раньше перерегистрировала свою старую фирму под новым названием. — Майкл, не смотрите на меня с таким подозрением. Наши отношения должны строиться на доверии.

— Поверьте моему опыту, многие отношения, построенные на одном доверии, ничем хорошим не заканчивались.

Ощущая вину, она наблюдала, как он вылезает из машины. Даже на Пятой авеню он выглядел элегантно и спокойно. Ей подумалось, что она и сама радуется его успехам, а если ей удастся осуществить свой план с отделкой его офиса, то его престиж будет работать и ей на пользу. Если бы только он не был таким несговорчивым. Тогда бы она не чувствовала себя такой виноватой.

Попросив водителя вернуться обратно, она откинулась на сиденье и горько вздохнула. Имеет ли она право и дальше обманывать его? Почему бы сразу не признаться во всем, чтобы можно было надеяться на лучшее?

— Потому что он возьмет меня за ухо и выставит на улицу, — громко произнесла она.

Она зашла слишком далеко, затратила слишком много сил и надежд, чтобы останавливаться на полпути. Да и не так уж сильно она его обманывала. Солгала она совсем в малом: назвалась другим именем, наврала про Челси, про Исаака Перла и про то, что была нью-йоркским дизайнером. А по сути она и вовсе не обманывала его — она и вправду дизайнер, и она действительно брала семьдесят долларов в час за свои услуги, но только в Уичито.

— Ты коварная змея, — обозвала она себя. Оставалось только одно: создать ему потрясающий, бесподобный офис… при этом надеясь, что он не выведет ее на чистую воду и не устроит ей хорошую взбучку. А в том, что он мог быть беспощадным, когда хотел этого, она не сомневалась.

И это полностью подтвердилось спустя двадцать минут, когда она спрашивала Гвен Дюпре, как добраться до квартиры Майкла Вольфа в Центральном парке. Гвен тем временем без лишних вопросов успела позвонить и Челси, и в аэропорт, разом решив все проблемы с перелетом подруги.

— Он живет в Уинтроп-билдинге, — начала объяснять Гвен. — Это в нескольких кварталах от…

— Уинтроп? А мне показалось, он сказал «Ксавьер».

— В Центральном парке такого дома нет.

— Нет? — неосторожно спросила, едва' не выдав себя, Лиззи. — Должно быть, я не так поняла. — Запомнив разъяснения Гвен, она направилась к себе в гостиницу, чтобы на несколько часов превратиться в Лиззи Олсон и хорошенько подумать, как выпутываться из этой ситуации.

Загрузка...