Глава 11

Яркая высоко стоящая луна серебрила облака, покрывая холмы причудливыми тенями. Родившийся над морем легкий бриз шелестел верхушками деревьев. В домиках давно погасли лампы, и ставни были плотно закрыты на ночь. Все замерло вокруг, и наступившая тишина навевала покой и сон. Никто не слышал стука копыт черного жеребца и не видел зловещей, укутанной в плащ фигуры всадника, который гнал лошадь во весь опор. Конь несся по узкой дороге через долину. В лунном свете его копыта сверкали серебряными искрами; он раздувал ноздри и сверкал глазами, словно дракон, летевший на смертный бой.

В одном из домиков толстая хозяйка встала с продавленной кровати — невозможно спать, когда муж так храпит. Она бросила в очаг несколько брикетов торфа и отрешенно смотрела, как разгорается пламя. Внезапно непонятная тревога охватила ее, она вздрогнула и оглянулась. Шаркая прилипающими к пяткам шлепанцами, она прошла через комнату, налила себе крепкого эля, потом вернулась к огню и села, положив дряблые руки на грубо обтесанный стол. Сделав добрый глоток, она снова уставилась на золотистые языки пламени.

Кружка уже опустела наполовину, когда женщина подняла голову и прислушалась, уловив вдалеке непонятный шум. Что-то стукнуло? Или это ветер?

Она поднесла кружку ко рту и замерла: звук становился все громче и походил на стук копыт.

Женщина поставила кружку и со всей скоростью, на какую было способно ее тучное тело, бросилась к окну. Негромкий крик вырвался из ее груди: она увидела силуэт всадника в черном плаще, который несся прямо к их домику. Она онемела от страха и так стояла с открытым ртом до тех пор, пока всадник не остановился у их двери. Конь сердито заржал и попятился, нетерпеливо перебирая ногами.

С перекошенным от ужаса лицом женщина отпрянула от окна. Капюшон плаща скрывал лицо всадника, но она была уверена, что видела оскал черепа ангела смерти.

— Тимми! Он пришел! Тимми, проснись! — крикнула она.

Тимми Сиарс с трудом оторвал голову от подушки, поморгал, и сон как рукой сняло. Он натянул на ноги бриджи, торопливо заправил в них ночную рубаху и бросился к окну посмотреть, что привело его жену в такой ужас. При взгляде на черного всадника у него на мгновение остановилось сердце.

— Тимми Сиарс! — раздался зловещий голос, и холодная дрожь пробежала по спине Тимми. — Ты должен умереть! Ты убийца, и ад ждет тебя!

— Кто ты? — крикнул Тимми.

— Смерть! — убежденно прошептала его жена. — Она пришла за нами!

— Запри ставни! Мы не впустим ее!

— Тимми Сиарс! — вновь прозвучал страшный голос. — Выйди!

— Не выйду! — крикнул Тимми и захлопнул ставни.

Оглушительный хохот разрезал тишину ночи.

— Тогда оставайся там и сгори! Оставайся и сгори, дьявол!

— Он хочет поджечь дом! — Голос Тимми сорвался на визг.

— Он пришел за тобой, а не за мной! — закричала жена и, прежде чем Тимми успел остановить ее, открыла дверь и выскочила из дома с криком: — Я не хочу сгореть за его грехи!

Тимми схватил топор и бросился к дверям, справедливо полагая, что смерть в огне более мучительна, чем любая другая. Он видел, как в огне погибал человек, и, хотя тогда его это позабавило, себе он не желал такого конца. Пусть он умрет, но не сдастся без боя!

— Слезай на землю, ты, сукин сын! — прохрипел он. — Еще посмотрим, чья очередь сдохнуть!

Громогласный хохот покатился по долине.

— Тимми Сиарс! Я пришел отомстить тебе.

Лязгнул меч, и, сверкнув в лунном свете, его лезвие прорезало воздух. Всадник грациозно, словно ночная тень, спрыгнул с коня на землю.

— За что? — хрипло спросил Тимми. — Я не сделал тебе ничего плохого!

— Нет, сделал, Тимми! Ты убил меня и заплатишь за это.

— Кто ты? Кто ты?

— Вспомни, как ты поджег особняк, Тимми! Вспомни, как смотрел на горящего человека!

— Нет! — Тимми в ужасе затряс головой. — Он умер! Он умер, говорю тебе! Я сам видел, как он умер! Он сгорел! Он кричал, когда упал в огонь. Это все видели!

— Кто все, Тимми? Кто еще видел, как я сгорел? Я бы не стоял сейчас перед тобой, если бы не был уверен, что это сделал ты.

— Только дьявол мог выскользнуть из того пожара.

— Вот ты и узнал меня, Тимми. Я пришел, чтобы забрать тебя с собой в ад.

— Ты не можешь взять меня одного! Я назову тебе дюжину, а то и больше, все они были тогда со мной!

— Говори, пока я буду точить свой меч о твой топор.

Лезвие меча замелькало вокруг него, касаясь то там, то тут, и Тимми лишь вскрикивал от каждого укола, не в силах парировать топором удары.

— Говори, Тимми, пока еще не слишком поздно. У тебя мало времени.

Смерть в черном плаще оставалась недосягаемой. Она наполняла ночь жутким хохотом, и, хотя во дворе было холодно, Тимми уже чувствовал обжигающие языки огня. Он упал на колени, моля сохранить ему жизнь, и стал рассказывать то, о чем никогда не осмеливался вспоминать раньше.


Запах роз наполнял воздух, проникал из ванной в комнату. Теплая вода успокаивала усталое тело Ирены, она положила голову на край ванны и провела мочалкой по покрытому синяками плечу — метами Тимми Сиарса. Она снова вспомнила, как возвратилась домой и застала мужа в тревожном ожидании перед камином. Услышав ее шаги, он повернулся, чтобы поздороваться, но слова застыли у него на губах, когда он увидел ее разорванное платье. Банди рассказал, что случилось, и руки в черных перчатках сжались в кулаки. Лорд Сакстон тихо выругался, поклявшись, что Тимми Сиарсу это дорого обойдется. Ирена приготовилась выслушать упреки мужа. К ее удивлению, упреков не последовало. Вместо этого он заботливо справился о ее самочувствии, предложил сесть рядом и налил немного бренди. Ирена пила, а он наклонился к ней и тихо шептал нежные слова, пока она не почувствовала, что напряжение последних часов уходит прочь. Вечером, когда Ирена собиралась лечь спать, он зашел к ней в спальню, но его визит был коротким. Уходя, он пообещал заглянуть утром.


Дверь в спальню отворилась, и Ирена напряглась, но, услышав быстрые шаги Тэсси, облегченно вздохнула и поблагодарила Бога за то, что визит мужа откладывается. Горничная отдернула занавески, и Ирена вошла в ванную. Тэсси положила на маленький столик стопку чистых, пахнущих свежестью полотенец и налила в ванну душистое масло.

После омовения Тэсси бережно осушила ей тело льняной тканью и легкими движениями принялась втирать ароматные масла, а Ирена в это время приподняла пряди волос, чтобы они не испачкались в масле. Легкое, белое, пышное, словно взбитые сливки, тело, чуть порозовевшее от прикосновения полотенец, казалось, светилось в нежном утреннем свете. Изящные и совершенные линии сей прекрасной обнаженной натуры не укрылись от глаз того, кто наблюдал за ней.

Вдруг Тэсси ахнула, и Ирена оглянулась, чтобы посмотреть, что напугало девушку. Между бархатными занавесками, отгораживающими вход в ванную комнату, она увидела черный силуэт мужа. Его внезапное появление каждый раз приводило Ирену в трепет, и ее сердце начинало биться чаще и сильнее.

— Доброе утро, любовь моя, — как всегда, хрипловатым шепотом сказал он, и Ирене послышались насмешливые нотки в его голосе.

Она неловко кивнула и огляделась, ища, чем бы прикрыться. Мокрые полотенца кучей лежали па полу у ее ног, а халат остался на кушетке перед туалетным столиком.

Как назло лорд Сакстон решил усесться на ту самую кушетку. Ирена поняла, что взять халат теперь не удастся, и попыталась напустить на себя равнодушный вид. Тэсси также изо всех сил старалась изобразить, что ничего особенного не происходит, но, когда безликая маска повернулась к ней, не выдержала и, бормоча извинения, оставила хозяйку и выбежала из комнаты.

Дверь захлопнулась, и из-под маски послышался негромкий смех. Лорд Сакстон снова посмотрел на Ирену. Под его пристальным взглядом она покраснела, а ее попытка как-то прикрыться вызвала новый приступ смеха.

— На самом деле, любовь моя, до сих пор я смотрел только на ваше лицо.

Не зная, как себя вести, Ирена боролась со смущением, готовая провалиться сквозь землю.

— Не то чтобы меня не интересовало все остальное, что вы хотели спрятать от меня, — насмешливо произнес он. — Только шевельните пальцем, и я с готовностью отнесу вас в постель и исполню свой супружеский долг.

— Милорд, вы… вы смеетесь надо мной, — запинаясь, произнесла Ирена.

— А разве вы не дразните меня? — Он начал подниматься с кушетки, и Ирена в ужасе, забыв о скромности, выставила руки вперед.

— Милорд, я… — Слова застряли у нее в горле.

Взяв халат, лорд Сакстон протянул его Ирене и снова сел на кушетку.

Она с благодарностью схватила спасительную одежду и нерешительно посмотрела на мужа.

— Милорд, — смиренно произнесла она, пытаясь как-то загладить свою вину, — я ценю ваше терпение и понимание.

— Вам не приходило в голову, что то, чего слишком сильно боишься, лучше однажды сделать и покончить со страхом раз и навсегда?

Она еле заметно кивнула:

— Я знаю, милорд, но…

Он поднял руку, делая ей знак замолчать.

— Я все понимаю! Вам трудно решиться на это. — Лорд Сакстон подался вперед, и Ирена почувствовала, что он пристально смотрит на нее. — Вы уверены, что сможете когда-нибудь совладать со своим страхом?

— Я… я…

— Если бы вам представилась возможность выбирать, — оборвал он ее, — могли бы вы назвать имя мужчины, за которого хотели бы выйти замуж? Если такой есть, я мог бы съездить к нему…

— Такого нет, милорд, — пробормотала Ирена, пытаясь отогнать мысли о Кристофере Ситоне. Это только мимолетное влечение, которое очень скоро пройдет. По крайней мере она надеялась на это.

— Очень хорошо, мадам. — Он выпрямился. — Собственно говоря, я пришел сюда по другому поводу. У меня дела в Лондоне с маркизом Лестером, и я бы хотел, чтобы вы поехали со мной.

— К маркизу Лестеру?

— Он давний друг нашей семьи, дорогая. Я уверен, вы получите удовольствие от знакомства с ним и его очаровательной женой. Мы остановимся у них на несколько дней, так что вам понадобятся платья и для дома, и для светских раутов.

— А что мне сейчас надеть, милорд?

— По-моему, вы, мадам, обладаете достаточно утонченным вкусом. Так что выбирайте сами. Мой выбор все равно не удастся воплотить на практике.

Ее изящные черные брови вопросительно изогнулись.

— Вы гораздо красивее без одежды, — пояснил он. — Но, боюсь, это вызовет большее, чем мне бы хотелось, волнение у широкой публики.

Ирена отвела глаза, не зная что ответить. О чем бы они ни говорили, он ясно давал понять, что хочет ее и с нетерпением ждет момента, когда сможет исполнить супружеские обязанности.

— Одевайтесь, любовь моя. — Он поднялся и направился к дверям. — Ради собственного спокойствия я подожду вас внизу.

Ирена не испытывала особой радости в предвкушении поездки. Ей не хотелось как-то особенно готовиться и наряжаться, но Тэсси была неумолима и не упускала ни одной мелочи. Черные волосы Ирены она завила и собрала на затылке. Поверх сорочки служанка туго затянула корсет и настояла, чтобы Ирена надела в дорогу платье из дорогого бархата с расшитыми шелковой нитью рукавами и стоячим воротником. Тонкие розовые кружева прикрывали шею и разрезы на манжетах. Небольшой мягкий турнюр поддерживал юбку сзади. Замысловатую прическу венчала шляпка с цветком сливы. Но здесь уж Ирепа запротестовала. Конечно, шляпка была великолепна, но ей не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она соревнуется в экстравагантности с Клаудией Толбот.

— Но, мэм, вы теперь жена лорда, — возразила зашедшая Эджи, — и должны одеваться соответствующе. Вы же не хотите, чтобы люди думали, что хозяин скуп? Особенно если учесть, что он потратил целое состояние на ваши наряды. Посмотрите, как великолепно вы выглядите в этом платье. Глупо не доставить удовольствие себе и окружающим и не покрасоваться в нем. Ну же, глядите! — Экономка подвела ее к узкому, в серебряной раме зеркалу, и Ирена стала рассматривать свое отражение. — Ну? На кого вы похожи? На дочь крестьянки или на знатную даму?

Ирена должна была признать, что Тэсси сотворила чудо. Никто не мог бы назвать ее наряд безвкусным. Ирена даже в некоторой степени начала понимать, почему лорд Сакстон считал ее хорошенькой. Красивое лицо, чистая кожа, изящная длинная шея и густые блестящие волосы. Правда, она немного выше, чем большинство девушек, и чуть более худая, но тем не менее ей не нужно подкладывать подушечки за лиф платья или округлять бедра.

Однако радость Ирены сильно омрачилась, когда она подумала, как отреагирует на ее новый облик муж. Впереди их ждал долгий путь в Лондон, к тому же она не знала, где им придется ночевать, и предпочла бы не привлекать к себе чрезмерное внимание лорда Сакстона.

Эджи не скрывала своего восторга.

— Вы выглядите великолепно, мэм. Теперь любой поймет, почему вы очаровали хозяина. Вы красавица. Настоящая красавица. И вам вовсе не повредит, если вы улыбнетесь.

Ирена попыталась выдавить из себя улыбку.

Экономка с упреком покачала головой.

— Мэм, если мне будет позволено сказать, устрицы в кастрюле это делают лучше.

Тэсси закусила губу, чтобы сдержать смех, а Ирена зарумянилась. Она снова попыталась улыбнуться, после чего миссис Кендалл, бросив на нее печальный взгляд, со вздохом направилась к дверям.

— Если это лучшее, на что вы способны, то не стоит напрягаться.

Ирена смутилась. Зная, как сильно Эджи предана хозяину, Ирена начала подозревать, что экономка нисколько не сочувствует ей, а, наоборот, пытается подтолкнуть в объятия лорда Сакстона.

Некоторое время спустя Ирена получила новое доказательство тому, что экономка всеми силами хочет наладить супружеские отношения между хозяином и хозяйкой.

В карету грузили вещи, а лорд Сакстон стоял рядом и разговаривал с Таннером.

Стоило Ирене выйти из особняка, как она полностью завладела вниманием мужа. Он даже не ответил на вопрос, который задал ему Таннер. Затем появилась Тэсси, которая, закутавшись в толстый шерстяной плащ, заняла место рядом с Банди.

Ирена вопросительно посмотрела на мужа, полагая, что это он велел служанке там ехать.

Неверно истолковав ее взгляд, лорд Сакстон пояснил:

— Вам понадобится помощь Тэсси, когда мы остановимся у Лестеров. — Из-под маски раздался смешок. — Если, конечно, вы не согласитесь, чтобы я помогал вам принимать ванну.

Ирена не доставила ему удовольствия увидеть, как она краснеет, и сухо заметила:

— Милорд, Тэсси могла бы ехать с большими удобствами в карете вместе с нами.

— О нет, мэм. — Горничная решительно замотала головой. — Миссис Кендалл взяла с меня слово, что я поеду здесь, вместе с Банди.

Предположения Ирены относительно Эджи полностью подтвердились. Ну ничего, на первой же остановке она сведет на нет старания экономки. Несомненно, Тэсси с готовностью примет ее предложение пересесть в карету, после того как посидит между двумя мужчинами.

В этот раз Ирена первая выбирала место в карете, после чего в экипаж забрался ее муж, снял плащ и уселся напротив. Откинувшись на спинку, он устроился поудобнее и вытянул увечную ногу вперед. Ирена украдкой взглянула на нее. На вид больная нога ничем не отличалась от здоровой.

Пытаясь избежать случайного соприкосновения, Ирена забилась в угол, но при каждом толчке кареты она вновь сползала на середину сиденья. Лорд Сакстон не делал попытки отстраниться, и они некоторое время ехали почти касаясь друг друга, пока она снова не забивалась в угол.

— Это глупо, — раздался наконец его глухой голос, и Ирена вздрогнула.

— Что глупо, милорд?

Он даже не взглянул в ее сторону.

— Всякий раз шарахаться от меня, как от прокаженного. Это глупо.

Ирене нечего было возразить, потому что это была чистая правда. Она его жена, и со временем ей придется родить ему наследника, как бы отвратительна ни казалась ей эта мысль. Сопротивляться неизбежному — все равно что плыть против течения бурной реки. Придет день, когда ей придется уступить ему и позволить выполнить то, чего он так страстно желает.

За короткий период их совместной жизни она хорошо усвоила, что разум — лучший помощник в общении с лордом Сакстоном. При всех физических недостатках его тела голова у него была в полном порядке. Он с легкостью читал ее мысли и, казалось, видел насквозь, что ставило Ирену в невыгодное положение, поскольку она о нем совершенно ничего не знала. Она подумала, что если хочет прожить в браке и не повредиться рассудком, то должна сначала понять его как человека, а потом, возможно, принять как мужа.

Ирена осторожно подняла глаза. Ей предстояло так много узнать о нем! Поскольку она не обладала его даром читать мысли, ей для этого придется прибегнуть к более традиционным способам. Борясь со страхом, она набрала полные легкие воздуха и задала вопрос, который давно волновал се:

— Я не представляю, милорд, как вам удалось уцелеть в огне пожара? Восточное крыло сгорело дотла — значит, пожар был очень сильный. Как вы сумели выбраться?..

— Я не привидение, мадам, — сухо ответил он.

— Я никогда не верила в привидения, милорд, — пробормотала Ирена.

— Но в то, что я человек из плоти и крови, вы тоже не верите. — Он замолчал. — Вы боитесь, что в постели я окажусь уродливым чудовищем?

Ирена густо покраснела и опустила глаза.

— Я не хотела вас обидеть, милорд, — тихо сказала она, разглядывая свои перчатки.

Он неопределенно пожал плечами.

— Всем женам любопытно узнать о прошлом своих мужей. А у вас для этого еще больше причин.

— Я спрашиваю, — нерешительно начала она, — не потому, что ответ поможет мне разделить с вами постель, но… — Внезапно она сообразила, что он неправильно может истолковать ее слова, и закусила губу.

Его реакция была именно такой, как Ирена предполагала. Ом с готовностью ухватился за ее слова.

— Так может, вы согласитесь, чтобы я сегодня ночью пришел к вам в спальню? Мне будет приятно доказать вам наконец, что я настоящий муж. Я закажу для нас в гостинице одну комнату, и мы можем согреть друг друга этой ночью.

— Я бы предпочла… разные комнаты, милорд, — испуганным шепотом ответила она.

Лорд Сакстон кивнул.

— Как пожелаете, любовь моя.

У Ирены отлегло от сердца, и дальнейший путь они провели в спокойном молчании.

При въезде в Мобри им пришлось остановиться у моста: путь им преградила толпа народу. Люди выстроились у перил и смотрели в воду. Когда карета приблизилась, толпа расступилась, но на другом конце моста, перекрывая путь, стояла телега. Ирена с любопытством посмотрела в окошко, выискивая знакомых, затем ее взгляд упал на противоположный берег реки, где стояли несколько мужчин. Она увидела, к чему приковано их внимание, и ее глаза расширились от ужаса. На берегу, неестественно раскинув руки, лежал человек. Его голова и туловище были в крови, а глаза, не мигая, смотрели в свинцовые небеса. Полураскрытые губы, казалось, навсегда застыли в страшном крике.

Ирена отпрянула от окна и закрыла глаза, пытаясь избавиться от кошмарной картины. Ей показалось, что ее сейчас стошнит, и она прижала к губам дрожащую руку. Лорд Сакстон заметил, как она побледнела, и подался вперед, чтобы посмотреть, что так растревожило Ирену. Взяв в руки трость, он постучал по крыше кареты. Маленькое окошко распахнулось, и в нем появилось лицо Банди.

— Да, милорд?

— Узнай, что там случилось и кто этот бедняга, — велел он.

— Сейчас, милорд.

Обменявшись несколькими фразами с зеваками на мосту, Банди поманил Бена, который пробрался сквозь толпу, чтобы с готовностью поделиться последними новостями.

— Это Тимми Сиарс. Кто-то избил его, а потом перерезал горло. Его несчастная вдова сейчас в гостинице. Она уверяет, что, когда в последний раз видела Тимми, он собирался драться с ангелом смерти — ночным всадником, одетым во все черное.

— Проклятие! — еле слышно выругался Сакстон.

Ирена удивленно взглянула на мужа. Он сдавил рукоятку трости с такой силой, что его пальцы побелели. Она вспомнила его угрозы в адрес Сиарса и подумала: неужели это и есть его способ расправляться с врагами? Действительно ли он рассержен и переживает, что Тимми убит, или пытается скрыть свою причастность к убийству, этого Ирена понять не могла.

— Скажи, чтобы послали за шерифом, — велел лорд Сакстон Банди. — И найди кого-нибудь, кто уберет телегу с дороги.

— Хорошо, милорд, — ответил слуга и захлопнул окошко.

Лорд Сакстон откинулся на спинку сиденья. Сквозь непроницаемую маску нельзя было увидеть его лица, но Ирена чувствовала, как он напряжен. Она не решалась задавать вопросы и молчала до тех пор, пока телегу не свезли на обочину и карета не двинулась дальше. Собрав все мужество, Ирена наконец спросила:

— Вы рассердились из-за того, что Тимми убили?

В ответ раздалось нечленораздельное хмыканье, которое Ирена не могла расценить ни как «да», ни как «нет». Чувствуя себя не в своей тарелке, она сделала новую попытку, понимая, что, если она не выяснит сейчас все до конца, ей предстоит всю жизнь подозревать в убийстве собственного мужа.

— Вы говорили с Тимми… о том, что случилось вчера?

Лорд Сакстон повернул к ней голову, и под его взглядом Ирена побледнела.

— Правосудие нельзя вершить с помощью убийства, мадам. Я не убивал его.

Ответ был краток и ясен, и Ирена не отважилась спрашивать еще о чем-либо или даже извиниться. Она и так растратила слишком много душевных сил.

Сакстон смотрел в окно, и Ирене ничего не оставалось, как последовать его примеру.

Уже почти стемнело, когда карета остановилась возле гостиницы. Лорд подал Ирене руку, и она не смогла скрыть замешательства, но, принимая его помощь, обнаружила, что пальцы мужа удивительно нежны. Она вылезла из кареты, но он не выпустил ее руки и еще мгновение смотрел ей в глаза. Не в силах унять охватившую ее дрожь, Ирена пыталась прочитать сквозь черную маску выражение лица мужа, но сгущающаяся ночь скрыла от нее даже блеск его глаз. Он вдохнул, словно чтобы начать разговор, но потом покачал головой. Выпустив наконец ее руку, он сделал Ирене знак следовать за Банди.

В общем зале находилось всего несколько человек, но и те замолчали, когда вошли лорд Сакстон с женой. В комнате воцарилась мертвая тишина, и только явно перебравший щегольски одетый толстяк стукнул по столу опустевшей кружкой и громко потребовал следующую порцию. Никто не отозвался, поэтому он поднялся со стула, одернул жилет и, удержавшись на нетвердых ногах, обернулся как раз в тот момент, когда Ирена пошла к лестнице. Увидев девушку, пьяница забыл, что хотел, и его мутные глаза вспыхнули. Он алчно улыбнулся и отвесил низкий неуклюжий поклон, который, видимо, полагал грациозным.

— Моя прекрасная леди… — промурлыкал он и выпрямился, но ноги не слушались его, он потерял равновесие, покачнулся и плюхнулся на стоящий рядом стул. С усилием подняв глаза, он увидел черную спину лорда Сакстона там, где мгновение назад находилось прекрасное видение. Толстяк поморгал, веки его опустились, и взгляд неподвижно застыл на собственном животе. Не успели лорд Сакстон и Ирена достигнуть верхней ступеньки, как вслед им донесся богатырский храп.

Обед принесли Ирене в комнату, и лорд Сакстон зашел к ней. Затем Тэсси принялась готовить постель, и, к огромному облегчению Ирены, он извинился и ушел. Звук его шагов эхом отдавался в пустом коридоре, а мгновение спустя она услышала, как открылась и с шумом захлопнулась дверь в его комнату. Потом ушла и Тэсси, а Ирена еще долго сидела перед камином и смотрела на огонь, пытаясь убедить себя, что у нее нет повода бояться своего мужа. Может быть, если ей удастся собрать всю волю, побороть отвращение и отдаться ему, как она клялась в церкви, страхи перестанут мучить ее? Потом перед ее мысленным взором предстал окровавленный Тимми Сиарс, и прошло немало времени, прежде чем она успокоилась.

Постояльцы гостиницы разошлись по своим комнатам, и шум понемногу стих. Забравшись под одеяло, Ирена вдруг услышала за дверью какой-то звук — то ли шаги, то ли скрип. Она не придала этому значения и закрыла глаза в надежде, что сон избавит ее от тревожных мыслей.

Через некоторое время звук повторился. Кто-то ходил по коридору. Потом в дверь легонько постучали. Ирена не сразу поняла, в чем дело. Стук стал настойчивее, и сон Ирены как рукой сняло. Она решила, что за дверью стоит лорд Сакстон и привести его сюда могла только одна причина — желание разделить с ней постель.

Дрожа всем телом, Ирена поднялась с кровати. Решившись поддаться неизбежному, она быстро надела халат и трясущимися руками зажгла свечу, стоявшую на камине. Фантазия рисовала ей ужасные картины, но она решительно направилась к двери. В этот момент снова раздался громкий стук, и Ирена, закусив губу, остановилась, чтобы собраться с силами.

Не успела она повернуть ключ, как дверь распахнулась, чуть не сбив ее с ног. Ирена вскрикнула. Это был вовсе не ее муж, а пьяный повеса, скоропостижно заснувший в общей комнате. На нем были бриджи, чулки и рубаха с длинными рукавами, открывавшая дряблую грудь.

— Вот, мисс. — Он привалился к дверному косяку и взмахнул зажатой в руке бутылкой. — Я принес тебе кое-какой пустячок, и он порадует тебя, прежде чем мы приступим к делу. — Он засмеялся, нетвердой походкой вошел в комнату и захлопнул за собой дверь.

Ирена немного пришла в себя и сурово произнесла:

— Я здесь не одна. Мой муж в комнате напротив.

— О, я видел эту развалину и подумал, что ты нуждаешься в лучшей компании. — Незваный гость захихикал и протянул к ней руки. — Пусть я провалюсь в могилу, если не разделаю его одной левой.

— Если вы не откажетесь от своей глупой затеи, то он и мокрого места от вас не оставит. Он известный стрелок…

— Ба! Я унесу ноги раньше, чем он выберется из постели. — Толстяк поставил бутылку, и его похотливый взгляд остановился на Ирене. Он надулся как индюк, ослабил пояс на животе и расстегнул рубаху. — Если бы твой муж был мужчиной, он бы сейчас лежал с тобой в кровати. Не следует эдакой хорошенькой штучке оставаться ночью одной.

— Если вы не уйдете, я закричу, — предупредила Ирена, разъяренная наглостью непрошеного гостя.

— Давай, милашка. — Уверенный в своей неотразимости, толстяк не испугался ее угроз, — Не стоит так переживать. Мы только немножко позабавимся, и я уйду. В этом нет ничего плохого.

Он двинулся к ней, но у Ирены был большой опыт общения с подобными субъектами, и она ловко увернулась. Прежде чем он успел понять, в чем дело, она схватила каминную кочергу и огрела его по спине. Толстяк взвыл и тяжело оперся о стену.

— А, так ты не хочешь по-хорошему? — процедил он сквозь стиснутые зубы и потер поясницу. — Что ж, старина Джилс может вести себя и по-другому.

Раскинув руки, он направился к Ирене. В его глазах горела жажда мести, но Ирена не испугалась. Размахивая перед собой кочергой, она медленно пятилась, пока, к своему ужасу, не уперлась в кровать. Видя, что цель близка, Джиле захихикал от радости и бросился на Ирену, но она оказалась проворнее. Нагнувшись, она проскочила под его распростертыми руками, но кочергу пришлось бросить. Джиле потерял равновесие и повалился на кровать. Пока он поднимался, Ирена успела подбежать к дверям. Толстяк схватил ее за шиворот, но Ирена, не теряя времени, развязала халат и выскользнула из него.

Джиле с изумлением посмотрел на оставшийся у него в руках халат, затем перевел взгляд на изящную фигуру, едва прикрытую тонкой сорочкой. Взревев, он бросился за Иреной, но запутался в полах халата. Ирена услышала глухой звук падающего тела и, быстро сдернув с кровати одеяло, набросила его на Джилса. Толстяк барахтался на полу, стараясь освободиться и оглашая комнату ругательствами. Когда его голова наконец показалась из-под одеяла, ему удалось увидеть лишь мелькнувший в двери край ночной сорочки. Бормоча угрозы, он поднялся и, шатаясь, поплелся за Иреной.

Выбежав в коридор, Ирена в нерешительности огляделась. Она боялась врываться к лорду Сакстону, но он был единственным человеком на свете, который мог защитить ее. В коридоре раздались шаги пьяного приставалы, и Ирена решилась. Торопливо постучав, она повернула дверную ручку и вбежала в комнату мужа. В спальне было темно. Лишь слабые лучи лунного света проникали через окно, но и этого было достаточно, чтобы увидеть силуэт поднимающегося с кровати обнаженного мужчины. Ирена замерла в смущении, не зная, идти ли дальше. Но эту проблему за нее решил ее преследователь. Ввалившись в дверь, он увидел на фоне окна изящные очертания ее фигуры и, протянув руки, направился к цели. В темноте он не заметил приближающуюся к нему тень. Джиле бросился на девушку и схватил за край тонкой сорочки. Ирена упала на колени, послышался звук разрывающейся ткани… Но тут раздался громовой голос, и несостоявшийся насильник замер от изумления.

Чья-то сильная рука схватила его за запястье, и в следующее мгновение Джиле согнулся пополам от сильного удара в живот. Он застонал и тут же, получив коленом в лицо, повалился на пол. Корчась от боли, толстяк пополз к двери и только в коридоре перевел дух, благодаря Бога, что дешево отделался/Дверь захлопнулась. Неяркая луна давала больше тени, чем света, но ее серебристые лучи сейчас как раз освещали нижнюю половину тела мужа. Никаких следов уродства Ирена не обнаружила. Стройные бедра, крепкий плоский живот и все остальное, о чем, как, несмотря на свою невинность, догадалась Ирена, могли бы мечтать многие мужчины.

Он, должно быть, почувствовал ее взгляд, и краска залила щеки Ирены. Она поспешно опустила глаза, радуясь темноте, скрывавшей ее смущение. Лорд Сакстон подошел, обнял жену за талию и помог встать. Сквозь тонкую ткань Ирена ощутила тепло его пальцев.

— Вы не ушиблись? — Голос более не походил на шелест, который она обычно слышала из-под маски, и все же он показался ей немного странным.

Ирена старательно отвела взгляд.

— Простите за вторжение, милорд. Я услышала стук в дверь и решила, что это вы. А когда открыла…

— Не нужно извинений, — остановил он. — Я отлично понимаю, почему этот мужчина потерял голову. Вы в самом деле на редкость прекрасны, к тому же я не могу обижаться на то, что вы пожелали впустить меня к себе в спальню. — Он легонько погладил ее по спине, заставив затрепетать. — Останетесь со мной?

Она закусила губу. Пришло время отбросить возражения, но Ирена не могла вымолвить ни слова. Даже теперь, когда она увидела его без одежды и знала, что большая часть его тела красива и лишена шрамов, ей не удалось окончательно отбросить свои страхи.

— Я… я лучше пойду к себе, милорд… если не возражаете.

Он убрал руку.

— Тогда подождите немного, я провожу вас и скажу владельцу гостиницы, что тот пьяница склонен нападать на гостей.

Он взял лежащий на кровати халат и надел его. Ирспа подняла глаза, но его фигуру уже скрыла плотная ткань, и ее любопытство не было удовлетворено. Она подумала, что это и к лучшему.

Прежде чем ступить на небольшой островок льющегося через окно света, лорд Сакстон надел маску, ботинки и перчатки. Подойдя к кровати, он задернул занавески.

— Чтобы не выходило тепло, — пояснил он. — А может, вы останетесь в моей постели, а я пойду к вам в комнату? Не возражаете?

Не говоря ни слова, Ирена забралась в мягкую постель и сразу вспомнила, как очнулась в Сакстон-Холле в его кровати. Тот же самый приятный, еле заметный запах дразнил ее ноздри. В нем было что-то особенное, Ирена не могла точно определить, что именно, но ей казалось — какое-то смутное напоминание о другом времени и другом месте. Но каком? Это было за пределами ее разума.

Загрузка...