Вертолет то и дело проваливался в воздушные ямы, и у Линды каждый раз замирало сердце. Вверх, вниз. Вверх, вниз. Словно на качелях. Металлическое днище едва не задевало верхушки деревьев, и девушка со страхом закрывала глаза. Ради всего святого, что она здесь делает? Мисс Грейс вообще не любила летать, даже на комфортабельных лайнерах, но полет в метель на крошечном мучительно холодном вертолете ради удовольствия видеть высокомерного Энтони Брука — настоящая пытка.
Если говорить прямо, он не стоит таких усилий. Она не встречала мистера Брука уже три года, но не забыла его. Президент процветающей фирмы «Брук», тридцати с небольшим лет, ловкий, целеустремленный, шести футов два дюйма ростом, с черными вьющимися волосами и ледяными голубыми глазами и, наверное, справедливо самодовольный. Жестокий бизнесмен, безжалостный хозяин и, по всеобщему мнению, никудышный муж. Одним словом, не кандидат в святые. Не годится даже для местного конкурса «Рубаха-парень».
В любом случае, подумала она с горечью, когда вертолет нырнул в очередной раз, этот тип не стоил того, чтобы из-за него погибнуть.
Засыпанные снегом верхушки деревьев стремительно приближались, ветви тянулись, готовые схватить белыми пальцами. Пилот издал идиотский смешок, как будто он и ветер просто затеяли дружескую схватку. Ну конечно, исполнительный и энергичный «всегда готов». А кого еще мог нанять Брук? Пилот лениво выправил вертолет в последнюю секунду, когда от катастрофы их отделяло расстояние буквально в две снежинки.
Горизонт вновь выровнялся. Линда сглотнула противный вкус утреннего кофе и немного расслабила руки, судорожно прижавшие к груди портфель. Почувствовав, что тошнота отступила, она решила, что ненавидит еще две вещи на свете: вертолеты и вертолетчиков, которые полагают, что игра со смертью действует ободряюще.
— Вот здесь! — Пилот старался перекричать рокот винта, указывая пальцем вниз и по-прежнему ухмыляясь. — Это и есть Брукхилл. Здесь живет наш босс!
Девушка всмотрелась в редеющие верхушки деревьев, и в ярдах двадцати под ними ее взору предстала горная вилла. Резиденция Брука. Массивный, статный и элегантный, дом словно заявлял всему миру о своем превосходстве.
Статный. Элегантный. Надменный. Почему-то эти слова подходят и для описания самого Энтони. Может быть потому, размышляла она, что есть еще что-то, что она ненавидит больше, чем сумасшедших пилотов. Она ненавидит этого высокомерного человека, который живет здесь на горе, словно в крепости, и ждет, что мир сам придет к нему. Даже если погода совсем не располагающая. Даже если скоро Рождество, а он не может не понимать, что большинство людей хочет быть в это время дома и разворачивать подарки, сидя у камина.
Вдруг вертолет сильно накренился, как будто его толкнул кто-то невидимый, и ветви с отвратительным скрежетом прочертили по стеклу. Линда сжалась от страха и, взглянув на пилота, увидела, что ухмылка наконец-то сползла с его лица. Он крепко сжимал штурвал, борясь с сильными порывами ветра, который швырял маленькую машину из стороны в сторону, как игрушку.
— Все в порядке? — спросила девушка. Вопрос прозвучал бессмысленно, и пилот даже не потрудился ответить.
Вертолет начал снижаться, виляя, и у Линды вновь зашлось сердце. Ветер порядком усилился с того момента, как они поднялись в воздух с маленького частного аэродрома в Виннипеге. Оставалась надежда, что этот пилот хотя бы наполовину так хорош, как мнит о себе.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем вертолет коснулся снежного покрова земли. Приземлившись, он сразу же жутко затрясся, так как винт продолжал вращаться. Вскоре тряска прекратилась, но и пилот и пассажирка сидели, глубоко дыша, безмолвные, уставившись на темный дом перед ними.
— Черт! — Пилот наконец открыл рот, — Довольно мрачное местечко, а? Не представляю, что можно здесь делать, да еще в это время года.
Линда не ответила. Она тоже не представляла и ни за что бы сюда не прилетела, будь у нее выбор. Дом действительно выглядел унылым и мрачным: крыша окутана снегом, точно саваном, у стен огромные сугробы. Почти мертвый. Как будто ждет кого-то, кто никогда не вернется.
С раздражением Линда одернула себя. Мертвый дом! Придумала! Эта чепуха лезет в голову просто потому, что она знает, какая трагедия случилась здесь три года назад.
Нет, единственная причина всей мрачной тишины в том, что мистер Брук, несмотря на свое богатство, недостаточно воспитан, чтобы выйти и встретить гостей.
Нахмурившись, она расстегнула ремень безопасности. Брук совсем не изменился. Он всегда был бессердечным сукиным сыном. Он что, не знал, что погода портится? Если безопасность людей его не волнует, то побеспокоился хотя бы о дорогой игрушке — этом вертолете, который мог запросто повиснуть на какой-нибудь пихте.
Внезапно двери дома распахнулись, и на широком крыльце появились двое мужчин. Линда напрягла глаза в тусклом свете, но сыпавший за стеклом снег, как на экране телевизора при плохой передаче, не позволял ничего рассмотреть. Все, что она видела, это две высокие мужские фигуры. Раздосадованная, она открыла дверцу, выскользнула наружу и тут же провалилась в снег по щиколотку. Пытаясь удержать равновесие, она уронила и портфель.
— Проклятье!
Линда знала слова и покрепче, доставляющие удовольствие емкие слова, которые бы подошли сейчас больше, но она уже давно отучила себя употреблять их. Девушка потянулась за портфелем, волоча подол пальто по снегу. Это был мокрый снег, обнаружила она, поднимая одновременно портфель и подол пальто. Мерзкая, холодная снежная жижа. Черт бы побрал это место!
Когда она выпрямилась с прилипшими к щекам волосами, то увидела в снежной мгле рядом одного из мужчин, что стояли на крыльце.
— Вам помочь? — В голосе звучала забота, слышался легкий южный акцент, и мисс Грейс поняла, что это не Брук. Голос Энтони с глубоким тембром она узнала бы сразу. — Черт! Простите, — сказал мужчина, — если бы мы знали, что это вы… Я хотел сказать, если бы мы знали, что прилетит женщина…
Чувствовалось, что он растерян. Пытаясь взять у нее из рук портфель, он при этом чуть не выронил собственный.
— Энтони сказал, что ждет человека по имени Крис.
Линда старалась не обращать внимания на беспокойство, сквозившее в его словах. Все правильно. Брук действительно ждал Кристофера Стоуна, владельца строительной компании «Счастливый дом». Она знала, что тот будет недоволен увидеть вместо Стоуна помощника. А когда узнает, кто помощник, когда обнаружит, что это мисс Грейс…
Но теперь ничего изменить, нельзя. Она отлепила от лица прядь покрытых снегом, обледеневших волос и глубоко вдохнула холодный воздух, увидев, что второй мужчина — Энтони — направился к вертолету. Ее руки судорожно сжались.
— Тони! Твой гость прибыл, но это не Крис, — с удивлением сказал мужчина и повернулся к ней. — Может быть, Криста?
— Линда, — поправила она, внезапно охрипнув, и нервно откашлялась.
Его улыбка стала шире.
— Линда Крис?
Девушка покачала головой.
— Нет, — сказала она, пытаясь сквозь снег различить выражение лица Энтони, пытаясь понять, узнал он ее или нет. — Линда Грейс. — Она выпрямила плечи и протянула руку. — Здравствуйте, мистер Брук.
— Мисс Грейс, какой приятный сюрприз!
Но он не выглядел ни удивленным, ни встревоженным. А по ее мнению, должен бы встревожиться, особенно если связал эту Линду Грейс с той, которую вышиб с работы три года назад. Но, конечно, как все хорошие бизнесмены, он был мастером держать эмоции при себе.
— Мистер Стоун не смог приехать, — зачем-то начала оправдываться она. Это было глупо, учитывая, что она отвечала на вопрос, который никто не задавал. — Его здесь нет.
Брук улыбнулся.
— Это очевидно, — сказал он спокойно и повернулся к товарищу: — Мы хорошо поработали сегодня, Чак. Уверен, что полет пройдет нормально. Ветер крепчает, но у меня отличный пилот.
— Он очень болен. — Линда с удивлением услышала собственный голос. Безразличие Брука задевало, и ей хотелось обратить на себя его внимание. Как он смеет поворачиваться к ней спиной? — У него прободение язвы.
Энтони медленно повернулся, темные брови поползли вверх, голубые глаза смотрели насмешливо.
— У моего пилота?
Линда вспыхнула. Обратил внимание, радуйся. Выставила себя дурочкой. Она всегда чувствовала себя скованно и неловко в присутствии Энтони Брука, но, черт побери, ей тогда было всего двадцать, и она была до смешного невинна и простодушна. В конце концов, он ей больше не босс. Она на него не работает. И он не может немедленно уволить ее за одно замечание. Он уже сделал это три года назад.
— Нет. Разумеется, не у вашего пилота — быстро сказала она, чувствуя, что еще немного и начнет заикаться. — У Кристофера.
Брук продолжал насмешливо глядеть на нее, и она пояснила:
— У мистера Стоуна.
— Ах да. — Он опять улыбался, и она понимала, что он подсмеивается над ней. — У мистера Стоуна, которого здесь нет.
Энтони протянул руку над ее плечом, чтобы открыть дверцу вертолета.
— Вы мне расскажете все в деталях, как только мы попадем в дом. Но сначала мы должны отправить Чака. У него важная встреча в Виннипеге меньше чем через час.
Она отошла в сторону, плотно сжав губы, чтобы опять не сказать какую-нибудь глупость. С черной завистью она смотрела, как Чак забирается в вертолет. Когда винт заработал, закручивая снег в сумасшедший вихрь, Брук отвел ее еще дальше, взяв за локоть. Он продолжал держать ее, и, наблюдая, как вертолет поднимается, девушка вдруг подумала, что его рука похожа на цепь, которая удерживает ее здесь, наедине с ним, на этой Богом забытой горе.
В последнюю минуту Чак помахал им рукой.
Его прощальный салют был едва виден сквозь густой снег. Он улетел. Счастливец. Прислушиваясь к удаляющемуся рокоту мотора, Линда совсем пала духом. Кто бы ни был этот Чак, куда бы он ни направлялся, она готова была отдать всю месячную зарплату, чтобы поменяться с ним местами.
Камин был огромным. Каменная плита внутри не менее двенадцати футов, подумала Линда. Пламя полыхало, испуская жар. Присев поближе к огню, она нервно потирала онемевшие пальцы, оглядывая комнату, куда хозяин только что привел ее.
Помещение поражало своими размерами и состояло как бы из трех зон: гостиной с диваном у камина, где она сейчас сидела, отогреваясь, офиса с письменным столом, покрытым замысловатой резьбой, за которым расположился Энтони с документами Стоуна, и столовой с большим столом, человек на двенадцать.
Чувствовалось, что здесь живет мужчина, но было уютно. Все это громадное помещение — по беглой оценке гостьи, не менее чем пятьдесят на шестьдесят футов — устилали мягкие ковры с разноцветными индейскими узорами. Большие окна по обеим сторонам от камина казались картинами с изображением засыпанного снегом горного склона. И над всем этим возвышался камин, источая тепло, бросая янтарные отблески на темно-коричневый деревянный пол, на потолочные балки, на стены, обшитые деревянными панелями, на резные перила лестниц. Дорогая мебель красного дерева оживала от играющих на ней бликов огня. Создавалась удивительная атмосфера интимности.
Удивительная, но нежелательная, подумала Линда.
Интим с Бруком, пусть краткий, не входил в число ее рождественских пожеланий. И, несомненно, в число его пожеланий тоже не входит… если, конечно, люди его типа вообще занимаются такими глупостями, как загадывание желаний на Рождество. Он держался любезно, но отстраненно, когда привел ее сюда, усадил у огня, налил чашку кофе поинтересовался, удобно ли. Он ни разу не упомянул тот щекотливый факт, что она когда-то работала на него. Но, естественно, он помнит. Та ярость, что она видела в его глазах, когда он уволил ее, вряд ли прошла за три коротких года.
Нет, не желает Грейс никакого интима. Все, что ей нужно, это завершение переговоров, ради чего она и приехала сюда. И еще она хочет, чтобы он, наконец, прекратил говорить по телефону.
Девушка чувствовала, что сходит с ума, глядя, как он сидит с телефонной трубкой, прижатой плечом, и рассеянно, даже лениво, листает документы об обеспечении займов — самые важные бумаги из доставленных ею. Именно от этих документов зависело решение Брука, купит ли он фирму «Счастливый дом» и таким образом спасет бедного Кристофера или… откажется от сделки.
Но этот проклятый телефон никогда не перестанет звонить. Линда с трудом поборола желание подойти и выдернуть провод из розетки. Она находилась здесь уже тридцать минут с нервами на пределе, повторяя про себя доводы, которые, по ее мнению, убедят Брука, что он должен, просто обязан купить их фирму, не смотря на то, что Стоун заключил довольно неопределенные контракты. Все тщетно. Из этих тридцати минут двадцать восемь Энтони провел на телефоне.
— Простите, — в пятый раз сказал он, закончив наконец разговор и кладя трубку на место.
— Все в порядке, — пробормотала она в ответ, но уже не столь любезно, как после первых трех звонков.
За окнами сгустилась мгла. Высокие сосны раскачивались в плотной пелене снега и тревожно шумели. При мысли о крошечном вертолете Линде сделалось не по себе. Если так пойдет и дальше, то отважится ли лететь даже такой сумасшедший, как его пилот? Надо было спешить. Мысль придала ей храбрости, и она открыла рот.
— Мистер Брук, я готова ответить на все ваши вопросы…
Ее прервал грохот где-то в глубине дома, и вдруг неизвестно откуда перед камином появился человек огромного роста, весь в черном. Слова застыли у нее в горле. Кто это? Она была уверена, что, кроме нее и хозяина, на этой чертовой горе никого нет. Ошеломленная, она не сводила глаз с незнакомца. Блики огня скакали по его лицу, искажая черты и придавая ему жуткий вид. Он показался ей настоящим гигантом, очень старым, но все еще крепким. Густые седые брови нависали над глазами, а длинные волосы, в беспорядке спадавшие до плеч, были белыми как снег.
Внезапно девушка вся обмякла, ноги сделались ватными. Ей стало страшно. Она молча взглянула на Брука, все еще не в состоянии вымолвить ни слова.
К ее удивлению, хозяин улыбался.
— Надеюсь, у тебя что-то важное, Тролль, — сказал он с нарочитой суровостью. Не отрываясь от документов, он продолжал говорить: — Посмотри на мисс Грейс, как она побледнела. Все эти задержки действуют ей на нервы, она прилагает нечеловеческие усилия, чтобы держать себя в рамках. Ей не терпится побыстрее закончить и вернуться к цивилизации.
Гигант мрачно посмотрел в сторону гостьи.
— Сыта тобой по горло, я думаю. А когда она услышит мои новости, у нее кровь свернется, — Он повернулся к Бруку: — получена радиограмма от твоего пилота Оскара. Похоже, что-то там постукивает в вертолете, и он не решается лететь, пока не выяснит, в чем дело. — Он противно поскреб пальцем за ухом. — Слизняк.
— Тролль, ты настоящий лесной зверь. — Положив документы себе на колени, Энтони покачал головой. — Примите мои извинения, мисс Грейс. Мистер Оллкрафт присматривает за домом, и, боюсь, он слишком долго жил один в диких местах. Он и в своей Скандинавии не отличался хорошими манерами, а здесь растерял и то немногое, что имел.
Но Линде некогда было задумываться над грубым языком гиганта. Ее слишком напугало сообщение.
— Что-то случилось с вертолетом? Он не прилетит за мной?
Она встала, сжав руки, и подошла к окну, словно сила ее желания уехать отсюда могла помочь отремонтировать вертолет и вызвать пилота. Но все, что она увидела, это густую завесу снега. Она повернулась:
— Мистер… Оллкрафт, — спросила она, стараясь держать себя в руках, — пилот сказал, сколько ему потребуется времени, чтобы найти неисправность?
Гигант захохотал. Схватив кочергу, он шумно помешал угли в камине. Огонь вспыхнул с новой силой.
— Дышите глубже, мисс. Оскар не способен найти даже свою задницу.
— Тролль… — На этот раз в тихом голосе Брука звучал откровенный упрек.
Гигант усмехнулся, и его лицо мгновенно преобразилось. Оно уже не казалось безобразным.
— Прости, малыш Тони, но это правда. Если леди летела сюда с Оскаром, то знает, что он из себя представляет. Не беспокойтесь, мисс, — добавил он с удивительной улыбкой. — Я приготовлю на обед что-нибудь вкусненькое, чтобы скрасить вам пребывание в компании Энтони.
— Обед? — как эхо повторила она неожиданно высоким голосом. — Но, мистер Брук, мне необходимо вернуться домой до обеда. Моя сестра… Долли еще мала, чтобы оставлять ее одну, — Линда глубоко вздохнула. Только не поддаваться панике. Должен же быть какой-то выход. Она судорожно размышляла. — У вас есть еще вертолеты?
Энтони криво усмехнулся.
— Мне очень жаль, но сюда летает только один вертолет. Мало, конечно, но мы кое-как перебиваемся.
— Но должна же быть машина? Или грузовик? Ну что-нибудь?
— Да, у нас есть джип, — начал Тролль, но Энтони перебил его, резко швырнув документы на стол.
— Никаких машин, — заявил он. — Это слишком опасно. Кроме того, возможно, Оскар быстро устранит неполадку. Не принимайте слова Тролля о пилоте всерьез, мисс Грейс. Мистер Оллкрафт был моим пилотом, но теперь не летает, поэтому слишком ревностно относится к преемнику.
Тролль обиделся. Он с грохотом водрузил кочергу на подставку.
— Послушай-ка, малыш Тони, вы с Оскаром друг друга стоите. В любом случае, джип на ходу, как обычно. Я могу отвезти ее…
— Я сказал, никаких машин. — От прежней мягкой иронии Энтони не осталось следа. — Тролль, ступай на кухню и приготовь нам хороший ленч. Мисс Грейс отправится, как только механик починит вертолет. Не раньше.
Оллкрафт исчез так же тихо, как появился, и только по его напряженной широкой спине было видно, насколько он сердит. Во внезапно наступившей тишине Линда переживала бурю чувств. Ее бесил Энтони Брук. Что он себе позволяет? Говорить с ними таким тоном! Его тон не мог быть более безапелляционным, будь собеседники его детьми.
— Мистер Брук, мне действительно надо вернуться домой. Моей сестре всего десять лет, и я не рассчитывала, что задержусь…
Энтони двинул плечом в строну стола.
— Воспользуйтесь телефоном.
Глаза Линды сузились.
— Звонить некуда. Я должна вернуться домой до вечера.
Энтони медленно оторвался от стола, в его движениях сквозила сдерживаемая сила. Голубые глаза сверкали ледяным блеском.
— Вы отправитесь, как только я сочту это безопасным, мисс Грейс. — Он оглядел ее с головы до ног, словно оценивая способность к сопротивлению. — Послушайте, давайте проясним обстановку. Ваш босс настаивал на встрече сегодня, не я. Я был согласен подождать, с покупкой фирмы «Счастливый дом» до Нового года. Более того, я прекрасно проживу и без покупки фирмы. — Их глаза встретились. — Но этого мы не будем говорить вашему боссу.
— Не в этом дело, — начала она, но он поднял палец, заставив ее замолчать.
— Однако это правда, — сказал он. — Давайте будем более откровенны. Я вам не нравлюсь. Я отлично помню нашу последнюю встречу и понимаю, что вы бы сейчас с радостью оказались где угодно, только подальше отсюда. Но вы здесь и должны отдавать себе отчет, какой опасности подвергаетесь. Зима в этих горах пользуется дурной славой, и, если уж вы очутились в такой ситуации, мы оба вынуждены смириться с этим.
Линда была слишком возбуждена, чтобы прислушаться к его словам.
— Моя сестра не может без меня, мистер Брук, — повторила она упрямо. — Мне кажется, вы не понимаете…
— Нет, черт побери, это вы не понимаете. — Он взял ее за плечо и силой повернул к окну. — Смотрите. К жилищу Оллкрафта ведет дорожка. Мы ее вымостили, а по краям весной растут тюльпаны. Вы ее видите? Вы можете хотя бы догадаться, где она?
Она ощупывала глазами белые сугробы, покрытые рябью поземки, но ничего похожего на дорожку не видела.
— Конечно, не можете, — сказал Энтони.
Девушка хотела повернуться, но сильная рука не пускала. Она не решалась заговорить. Он был напряжен, почти рассержен, и она понимала почему. Может быть, потому, что они оба затронули прошлое, вспомнили тот день три года назад, когда Линда произнесла непростительные слова?
— Вы не представляете, каким предательским может оказаться этот чистый, белый, с виду невинный снег, — заговорил Брук. Голос его звучал проникновенно, почти завораживающе. — Он искажает расстояние, стирает все неровности ландшафта. Один неверный шаг, и вы можете провалиться в яму глубиной в десять футов. Повернете не в ту сторону, пусть даже секунд на десять, и маловероятно, что вы сможете определить нужное направление.
— Но ведь мистер Оллкрафт сядет за руль, — сказала она тихо. — Мы будем в теплой машине.
— Мисс Грейс, ему семьдесят пять лет. Его можно назвать супергероем, но моложе и здоровее от этого он не станет. А вдруг так получится, что вы заблудитесь, будете кружить на одном месте, пока не кончится бензин, а потом ходить кругами, пока не потеряете способность что-либо соображать?
— Но…
— Как вы считаете, это поможет вашей сестре? — Он взял ее руку и слегка потер кончики ее пальцев. Нервы Линды напряглись, кровь застучала в ответ на прикосновение Энтони. — Через пятнадцать минут ваши руки и ноги онемеют. — Он взял ее ладошку и прислонил к ее щеке. — Вы перестанете чувствовать свое лицо.
Она задрожала, представив наяву нарисованную картину: жуткий холод, онемевшие пальцы, которые больше не смогут чувствовать тепло, как сейчас…
Он убрал руку.
— А потом вы умрете, мисс Грейс. Вот так, просто и… ужасно.
Линда повернулась, но, глядя на него, не знала, что сказать. Уголки его полных губ опустились, придавая ему усталый вид. Застывшие глаза смотрели сквозь нее. И вдруг она поняла, о чем он говорит. Не о ее смерти, а о смерти других людей. О другом автомобиле, который так же безрассудно пытался вырваться отсюда наперекор ветру и снегу. Об автомобиле, который не могли потом найти целых три дня. А когда наконец нашли, там были два замерзших тела — красивой женщины и ее маленькой дочки.
— Простите, — с трудом прошептала Линда. У нее сжалось горло от нахлынувших чувств, которые она не имела права выразить. По сути, не имела права даже испытывать, — Вы правы. Я остаюсь.
Оллкрафт принес ленч на территорию офиса. Еда оказалась на удивление изысканной: салат, свежие фрукты, кофе и сыр. Во время ленча Брук продолжал изучать документы «Счастливого дома». Линда и мистер Оллкрафт тихо болтали, стараясь не мешать хозяину. Девушка поймала себя на том, что уже через несколько минут привыкла и к пугающей внешности Тролля, и к его грубой речи. Когда Тролль стал жонглировать апельсинами, они оба громко расхохотались.
Энтони взглянул на них, нахмурившись, но Оллкрафт захохотал еще громче.
— Занимайся уроками, малыш. Ты что, не видишь, мы с леди заняты?
И, к удивлению Линды, Брук повернулся к документам, только чуть скривив губы. Обращаясь с гостьей, которую знал не больше часа, точно так же, как и с Энтони, Тролль держался столь просто и естественно, что невозможно было не полюбить его.
По-иному дело обстояло с Бруком. Девушка украдкой бросала на него взгляды, пытаясь понять его мнение о состоянии ее фирмы. Естественно, в документах было мало радостных известий. Но, конечно же, она слишком мало его знала, чтобы о чем-либо догадаться по его лицу или жестам. Линда засмотрелась на его черные волосы, в которых играл случайный луч зимнего солнца, придавая им голубоватый отлив.
Внимание ее отвлек голос Оллкрафта.
— Конечно, сейчас не скажешь, — сказал он с горечью, — а вот пятьдесят лет назад я был куда как привлекательнее малыша Тони. Я был большим мужчиной, мужчиной из мужчин, а не таким тщедушным, как этот парень.
— У меня шесть футов два дюйма, старый врун, — сказал Энтони, не отрываясь от бумаг.
Тролль хихикнул.
— Я и говорю, тщедушный. — Он вытянул ноги в черных джинсах, длинные и толстые, как стволы деревьев. — А у меня шесть футов пять дюймов и ни на дюйм меньше, и встреть я вас пятьдесят лет назад, вы бы не устояли, мисс Грейс.
Брук сделал последнюю пометку и, вздохнув, уронил ручку на стол.
— У тебя нет никаких дел, а, мужчина из мужчин? Может быть, дрова поколоть? Или крышу починить? Или помыть посуду?
— Ну и что здесь такого, если мужчина моет посуду? — Тролль поднялся на ноги и, собирая посуду, шепнул девушке: — Я лучше пойду. Тут не с кем мериться силами.
Когда он ушел, Линда набрала в легкие побольше воздуха и, сложив руки на коленях, предстала перед мистером Бруком, словно свидетель перед судом. Ради Стоуна она должна сделать это. Милый, мягкий, щедрый и расточительный Кристофер лежит сейчас в больничной палате и гадает, как она справится с задачей.
Девушка ждала первого вопроса, едкого комментария по поводу финансовой путаницы, в которой оказалась компания «Счастливый дом». Но затянувшееся молчание становилось гнетущим. Брук просто сидел, положив локти на стол, задумчиво глядя на Линду поверх сцепленных пальцев. Напряжение возросло до предела, девушка испугалась так, что еще немного — и она закричит.
— Я знаю, что цифры не обнадеживающие, — сказала она, не выдержав. — Последнее время у мистера Стоуна было много проблем.
— Это очевидно, — пробормотал Энтони в сомкнутые пальцы.
— У вас есть вопросы? — спросила Грейс. Она прибыла сюда, вооруженная фактами и предложениями, с подготовленными объяснениями всех промахов и ошибок фирмы и с проектами их исправления. Она и представить себе не могла, что встреча будет проходить так: мистер Брук откинется лениво в кресле, уставший и сонный или просто безразличный, с полуприкрытыми глазами, бросая короткие слова, полные иронии. — Вы хотите узнать подробно, что привело нашу фирму к нынешнему положению?
Он улыбнулся, и Линде его улыбка показалась малоприятной.
— Я знаю, что случилось, — сказал Энтони. Она скептически подняла брови, и тогда он наклонился к ней, его улыбка стала шире: — Фактически я знал все до того, как раскрыл документы. То, что я прочел в них, только подтвердило мои догадки.
— О, в самом деле? — Тон, полный неприкрытого самодовольства и высокомерия, вывел Грейс из себя. Она сжала руки. — Почему бы вам в таком случае не объяснить мне?
— Хорошо. — Он сцепил пальцы на затылке, отчего его мощные плечи показались еще шире. — Я бы сказал, что все сводится к трем основным проблемам. Во-первых, Кристофер нанял слишком много людей, слишком много им платит, он никогда не мог заставить себя уволить никчемного работника или ликвидировать ненужную должность, даже во время спада рынка. Расходы на заработную плату непомерно раздуты для компании в таком финансовом положении.
Ее щеки вспыхнули. Она не один раз говорила Стоуну то же самое.
— Ну, быть щедрым — едва ли тяжкий грех, не так ли?
Он пропустил мимо ушей замечание и закинул ногу на ногу, устраиваясь поудобнее. Она обратила внимание, что его ноги такие же длинные, как у Оллкрафта, но худощавые и мускулистые и никак не походили на стволы деревьев.
— Во-вторых, он строит коттеджи на одну семью в тех районах, где с учетом доходов населения логичнее было бы строить многоквартирные дома. Затем, чтобы продать новостройки, он идет на предоставление весьма сомнительных кредитов. Накапливаются огромные задолженности, которые он отказывается взыскивать. Вместо того чтобы отбирать дома ради спасения собственных средств, он позволяет людям месяцами не платить. А сам вынужден брать займы.
Она прикусила губу. Это правда. Но это все из-за невероятной доброты Кристофера — выгнать на улицу доведенных до отчаяния людей выше его сил. И хотя она сама не раз предупреждала Стоуна, что он не сможет долго оставаться в роли доброго кормильца, коль скоро позволяет собственной компании разоряться, теперь, когда она слушала, как Брук сухим безразличным тоном критикует его, она немедленно поднялась на защиту.
— Мистер Стоун понимает, что поступает слишком мягко, мистер Брук, — сказала она, намереваясь произнести заготовленную речь, хотя чувствовала, как мало надежды на то, что этот жесткий делец оценит великодушие Кристофера. Но, вы понимаете, Стоун строит дома, чтобы у заводских рабочих было нормальное жилье. Прежде всего, это огромный успех. Ведь если бы не это временное сокращение производства, идея бы сработала. — Линда перевела дыхание. — Я надеюсь, вы понимаете, в чем суть, мистер Брук. Эти люди не бездельники. Они сажают деревья, заводят огороды и сады. Они отправляют детей в школу. Поверьте, они заплатят, как только смогут. Этот спад производства не будет длиться вечно. Стоун готов тратить собственные средства в надежде, что может найти возможность для этих людей оставаться в своих домах до тех пор, пока экономическая ситуация не изменится.
— Да, я вижу, ваш босс просто ангел во плоти, — сухо заметил Энтони. — А теперь мы подходим к третьей проблеме, может быть, самой главной из этой тройки — тройки, мчащейся в никуда. Чтобы покрыть долги, Стоун берет займы под высокие проценты и обеспечивает их немногой оставшейся у него недвижимостью. Если он не сможет выполнить обязательства по займам, он потеряет все, на чем еще компания смогла бы делать прибыль, и, в конечном итоге, ваша фирма будет состоять из пары сотен семей, которые деловито выращивают ноготки на клочках земли, за которую не в состоянии заплатить. — Он наклонился вперед и постучал по толстой пачке документов. — И все кончится тем, мисс Грейс, что Кристофер Стоун не сможет продать свою компанию даже за сумму, которой хватило бы лишь на пару рабочих рукавиц.
Линда открыла было рот, чтобы возразить, но не нашла слов. Снова воцарилась неловкая тишина. Подыскивая достойный ответ, девушка провела рукой по волосам, убирая их за уши, и пожалела, что не сходила к парикмахеру. Должно быть, она выглядит неряшливой. И растерянной. Да так оно и было. Куда подевались все так тщательно подготовленные доводы? Брук не сказал ничего нового, все это она знала и говорила Кристоферу тысячи раз. Почему же теперь она молчит и позволяет этому типу с видом превосходства критиковать и превращать все добрые намерения Стоуна в ничто?
— И все же есть один вопрос, который я хочу задать вам, — неожиданно сказал Энтони, и в его глазах появилось новое выражение ожидания и заинтересованности.
— Какой? — Девушка вздернула подбородок, приготовившись к отпору.
— Почему вы здесь? — Он поднял руку в ответ на ее удивленный возглас. — Я действительно хочу знать, почему вы здесь. Вы же понимаете, что шанс убедить меня купить вашу компанию один к миллиону. А я подозреваю, что вы скорее уйдете в лес к голодным волкам, чем будете умолять меня об одолжении.
Минуту Линда молча смотрела на него. Ее раздражало его поведение, его уверенность в том, что ей ненавистно быть здесь с ним, что она по-прежнему его боится. Подняв бровь, он ждал.
— Может быть, вы правы, — наконец сказала она, призвав все свое мужество. Она знала, что он найдет способ вспомнить прошлое, и была готова к этому. — Но волки, как бы ни были голодны или сыты, вряд ли располагают капиталом, чтобы заключить такую сделку.
— Понятно. — Брук почти улыбнулся. Он медленно откинулся в кресле и сказал: — Хорошо. Но вы молоды, привлекательны и умны. Почему бы вам не найти другую работу и не оставить Кристофера Стоуна нести свой крест мученика?
Ну и вопрос! Все ее самообладание как рукой сняло.
— У меня особое отношение к «Счастливому дому», мистер Брук, — сказала она с жаром. — И особое отношение к мистеру Стоуну. Я работаю на него три года. Он нанял меня, когда я внезапно… осталась без места. — Она сделала паузу, чтобы смысл сказанного дошел до Энтони, затем продолжила: — Он взял меня без всяких рекомендаций и позволил иметь гибкий график, в котором я нуждалась, чтобы заботиться о семье. Я многим обязана ему и теперь хочу помочь, чем могу.
— Так вот что скрывается за этой страстной защитой. Благодарность? — Брук наклонил голову, как бы размышляя. — Интересно. А может быть, Стоун для вас больше, чем работодатель?
Ее глаза сузились.
— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— Вы любовники?
Вопрос прозвучал так небрежно и бесцеремонно, что Линда не поверила своим ушам.
— Любовники? — переспросила она в изумлении и отчаянно покраснела. — Конечно, нет!
Вопрос оскорбил ее, но она так зарделась потому, что Энтони в ошибочном предположении был ближе к истине, чем мог себе представить. Странно, но она взялась за это безнадежное дело именно потому, что не была любовницей Кристофера. Правда, он очень хотел этого… и даже больше. Он как-то намекнул, что мечтает однажды стать ее мужем. И именно потому, что его мечта никогда не сбудется, она чувствовала себя обязанной что-нибудь для него сделать.
— Нет, — повторили девушка уже спокойнее, пытаясь унять жар, полыхавший на щеках. Мы не любовники. И вообще, это не касается Брука, подумала она.
По губам Энтони скользнула ироническая улыбка.
— Вы знаете, я почти поддался искушению поверить вам. Вы слишком молоды, чтобы иметь любовника, если одно только это слово вгоняет вас в краску.
— Поддались искушению поверить мне? — Она вскочила, на этот раз по-настоящему вне себя, не в состоянии более продолжать эту бессмысленную игру намеков и скрытой враждебности. — Моя личная жизнь не тема для обсуждения на этих переговорах, мистер Брук. К вашему сведению, если я и покраснела, то от гнева, а не от оскорбленной невинности. Я не привыкла, чтобы мои слова подвергались сомнению, и, честно говоря, мне не нравится ваше пренебрежительное отношение к Стоуну. Он хороший друг и не только мой.
— Может быть, если бы он тратил поменьше времени на дружбу и побольше на дела…
Это было уже слишком. И тут Линда, не думая, холодным и презрительным голосом произнесла те же слова, что и три года назад:
— Не всякий бизнесмен, мистер Брук, заботящийся о прибыли, трудоголик, у которого нет времени на человеческие отношения.
В ту же секунду она поняла, что переступила некую невидимую грань. Энтони подался назад, как будто получил неожиданный удар. Значит, подумала она, он тоже помнит, что было сказано в тот день, хотя и не ожидал, что услышит это вновь. Глубоко в душе Линда испытывала сожаление, что затронула больное место. Желая загладить обиду, она быстро сказала:
— Но еще важнее то, что не всякий предприниматель бежит с корабля, словно крыса, при первых же признаках беды.
Внезапно в комнате стало холодно, как будто кто-то открыл окно, и внутрь ворвался холодный, вьюжный ветер. Энтони сидел застывший, побледневший. У нее пересохло в горле, а сердце вдруг налилось непереносимой тяжестью. Она знала, что только что уничтожила все надежды Кристофера Стоуна.
— Наверное, нет, — сказал Брук тихо, как бы подводя итог. — Но я уверен, мисс Грейс, что если вы вспомните мой опыт как вашего работодателя, то поймете, почему я, возможно… скажем… недооценил вашу способность к столь страстной преданности.
Линда буквально физически почувствовала, как его обида пронзила ее насквозь. Она наклонилась над столом и трясущимися руками стала собирать документы.
— Да, конечно, я прекрасно понимаю, — сказала она, радуясь, что голос не дрожит так, как руки. — Если вы вызовете другой вертолет… Я уверена, что где-нибудь можно найти… Стоун оплатит расходы… и я не буду больше занимать ваше время.
— К черту. — Энтони удержал ее за запястье. — Линда…
Но что он хотел сказать, осталось неизвестным, потому что внезапно вновь возник Тролль в своей черной одежде.
— Прошу прощения, леди и джентльмены, — сказал он, шумно прочищая горло, — я только хотел доложить, что отравляюсь готовить комнату для гостей.
Собеседники непонимающе уставились на гиганта. Девушка увидела, что Оллкрафт держит в руках лиловое постельное белье и такие же одеяла.
— Комнату для гостей? — переспросил Энтони.
Слова эхом отозвались в голове у Линды.
— Комнату для гостей? Для кого?
— Выгляни в окно, малыш. Пока ты сидел, уткнувшись носом в бумаги, ветер разошелся во всю, пытаясь сдуть твой домик.
Словно удивленный ребенок, Грейс повернулась к окну. Даже деревьев уже не было видно, только плотный белый занавес. Не просто снег. Это был настоящий буран. О Господи, подумала она, буран!
Брук не потрудился даже взглянуть. Не выпуская руку Линды, он смотрел на Тролля.
— Полетов нет?
— Если только ты не хочешь, чтобы твой вертолет украсил ближайшую пихту.
— И как долго? — Голос Энтони звучал напряженно и мрачно.
— Сказали, не менее суток, — доложил Оллкрафт, скептически поводя глазами. — Но что могут эти пустозвоны понимать в буране? Может быть, час, а может, месяц.
Брук медленно повернулся к гостье, взгляд скользнул по их сомкнутым рукам.
— Ну, что будем делать? — спросил он, ни к кому не обращаясь.
Он слегка потряс руку девушки, и документы выскользнули из ее онемевших пальцев. Листы рассыпались по столу, упали на пол. Энтони поднял голову, и наконец их глаза встретились.
— Я думаю, нам следует называть друг друга по именам, мисс Грейс. Похоже, мы становимся соседями.