ГЛАВА 6

Они вернулись на виллу, и в течение всего дня Лайза чувствовала, что она не просто под подозрением, а под сильным подозрением и все смотрят на нее крайне неодобрительно.

Донья Беатрис и не пыталась скрыть, что раз Лайза не выдержала испытательного срока, самым разумным было бы немедленно заменить ее. Уже не имело никакого значения, что девочка под наблюдением отца быстро оправилась от легкого расстройства желудка и призналась, что никогда не испытывала неприятных ощущений в воде, а напротив, получала от купания большое удовольствие, пока не началась эта неожиданная тошнота. Не имело никакого значения и то, что, прежде чем с некоторой неловкостью расстаться с ними и отправиться в свой коттедж, Питер Гамильтон-Трейси попытался замолвить за Лайзу слово и заверил доктора Фернандеса, что с ее стороны не было допущено никакой небрежности и она замечательно умеет ладить с детьми. А так как Лайза нянчила детей его брата — хотя он не припомнил ее, когда они встретились здесь, и сама Лайза усомнилась бы в его рекомендации, — он имеет право знать, что произошло.

Но это, по-видимому, не имело никакого значения. Отец был более чем раздосадован, а донья Беатрис старалась подлить масла в огонь.

Сняв влажный купальник и надев обычное хлопчатобумажное платье, Лайза поспешила в комнату своей воспитанницы и всячески помогала доктору ухаживать за дочерью. Она получила приказ не покидать девочку ни на минуту, пока он не принесет кейс, без которого, по-видимому, никогда не выходил из машины. Возвратившись, он дал дочери лекарство. Когда, немного придя в себя, Жиа нашла в себе силы улыбнуться и попыталась утешиться в объятиях Лайзы, последовал еще один приказ: лежать спокойно!

Жиа была готова расплакаться, Лайза покраснела. Девочка запротестовала:

— Но я хочу, чтобы Лайза держала меня за руку. Мне нравится, когда она рядом! И мне уже лучше!

— Тебе будет еще лучше, если ты будешь делать так, как говорю я! — ответил доктор так грозно, что Лайза внутренне возмутилась. Он не имеет права разговаривать подобным тоном с больным ребенком. Но у нее не было возможности что-либо сказать, так как он продолжал: — Ей разумнее всего побыть какое-то время в полном покое и не волноваться. Если я могу доверить вам посидеть с ней…

Щеки Лайзы загорелись.

— По-моему, вы вполне можете доверить мне это, — спокойно ответила она. — Я не сделаю ничего, что бы ее разволновало!

Он внимательно и холодно посмотрел на нее:

— Ну что ж, у нее было не очень тяжелое расстройство, и через несколько часов она будет в полном порядке. Да и я теперь буду здесь!

Тон, которым он произнес это, подразумевал, что он воздвигает преграду между своим ребенком и кем-то, кто по своей небрежности, достойной осуждения, причинил ей вред.

Он вышел из комнаты, а Лайза села в ожидании доньи Беатрис, но проносились часы, а великолепная испанка ни разу не зашла, чтобы справиться о состоянии больной. Вероятно, решила Лайза, больная как таковая не представляет для нее особого интереса. Создав своим приездом атмосферу напряженности, она была вполне удовлетворена. Ведь англичанка, естественно, разволнуется невероятнее всего, начнет думать о том, что в скором времени наверняка лишится работы.

По-видимому, донье Беатрис нужно прийти в себя после дороги, и она появится тогда, когда все треволнения о здоровье Жиа улягутся.

Лайза помнила, что Жиа отчаянно стошнило на дорогой светло-серый, превосходно сшитый костюм доктора Фернандеса, и ей хотелось бы знать, не считает ли он виноватой в этом ее. Хотя как врача этот аспект не должен был бы его особенно беспокоить.

Когда во второй половине дня она снова увидела его, на нем были отличные черные широкие брюки и шелковая рубашка с открытым воротом. Он выглядел спокойным и свежим после приятного ланча в обществе доньи Беатрис, предававшейся теперь обычной короткой сиесте, хотя, когда стоит сильная жара, она бывала не такой уж короткой; Сиесту большинство испанцев считают неотъемлемой частью своего обычного дня.

Доктор был настроен менее враждебно, чем это предвещало сегодняшнее утро. Удостоверившись в том, что у Жиа нормальная температура, она хорошо выспалась и у нее появился аппетит, он сел на краешек ее кровати и воззрился на Лайзу. Она поняла, что он хочет слышать ее объяснения.

— Этот молодой человек, который был с вами сегодня утром, когда мы приехали… — Он вынул свой портсигар, но, вспомнив, где находится, спрятал его обратно. — Это ваш близкий друг?

Лайза, оцепеневшая от долгого сидения и лишь едва прикоснувшаяся к еде, которую ей принесли на ланч, посмотрела на него отсутствующим взглядом.

— Близкий друг? Нет. Нет, разумеется нет. Он только иногда бывал гостем в доме Гамильтонов-Трейси.

— Гамильтонов-Трейси?

— Моих последних хозяев.

— Вот как! — его неописуемо блестящие глаза изучали ее с таким непроницаемым видом, что она понятия не имела, что творится с ним.

— И этот молодой человек познакомился с вами в доме Гамильтонов-Трейси и приехал сюда в надежде снова увидеть вас?

Ее сначала удивили эти слова, потом она возмутилась.

— Увидеть меня? Гувернантку?.. Вернее, няню-гувернантку! — Она устало откинула назад свои белокурые волосы. — Если бы вы знали миссис Гамильтон-Трейси, вы бы не задали подобный вопрос. Полагаю, за все время, что я прожила в семье Гамильтонов-Трейси, я не обменялась и парой слов с Питером. И даже этих двух слов он не помнил, когда несколько дней назад наткнулся на меня на пляже. То, что он отдыхает здесь, — чистая случайность.

— Понятно. — В его черных глазах сквозило такое откровенное сомнение, что она пришла в негодование. Со сдержанностью, заглушавшей несомненное любопытство, он продолжал: — Но с тех пор вы довольно регулярно встречались с ним?

— Мы встречались ранним утром на пляже. Полагаю, в этом нет ничего предосудительного!

— Вы имеете в виду, что он ваш соотечественник? — Ей показалось, что губы доктора скривились в усмешке. — Ну, вероятно… И вы очень молоды… По-видимому, нуждаетесь в общении… Но если вы уже испытываете тоску по дому, вряд ли это хороший признак. Вам нравится здесь?

— Я полюбила это место. Я уже говорила вам, что мне нравится Сан-Сесильо.

— Но это не Сан-Сесильо. Это довольно удаленный уголок.

— Как бы то ни было, мне здесь нравится. По-моему, здесь очень красиво!

Он так легко кивнул головой, что она не поняла, согласен ли он с ней, после чего стал медленно разгуливать по комнате. Взяв в руки пляжное полотенце дочери, все еще висевшее на спинке стула, доктор стал лениво разглядывать его, затем внимательно посмотрел на носок одной из босоножек, выглядывающей из-под постели, и наконец заметил томик английской поэзии, принадлежавший Лайзе, который она дала Жиа. Он лежал на туалетном столике, и Фернандес перелистал его. Засунув руки в карманы, он повернулся к Лайзе:

— Я понял, что друзей у вас немного, и, разумеется, не ожидал, что вы наткнетесь на одного из них — в буквальном смысле слова — так скоро!

Лайза попыталась убедить его:

— Мистер Гамильтон-Трейси вовсе мне не друг. Я фактически ничего не знаю о нем.

— Но вы будете продолжать встречаться с ним, пока он здесь?

— Я — может быть, если… если вы не возражаете.

В ее голосе вдруг послышалась такая усталость, что Он не мог не заметить этого. Когда она в очередной раз откинула волосы со лба, будто они давили ей на голову, он, прищурив глаза, спросил:

— Как давно вы уже сидите у постели Жиа?

— С самого утра. Вы же велели, да и я сама в любом случае не подумала бы оставить Жиа одну!

— И вы, подозреваю, не завтракали?

— Нет, но это не имеет значения. Мы обычно ходим на пляж до завтрака.

— А на ланч вы что-нибудь ели?

— Сеньора Кортина принесла мне что-то на блюде.

— И вы поели?

Так как обе пары глаз, словно загипнотизированные, смотрели на злополучное блюдо, так и стоявшее на подоконнике почти нетронутым, Лайза сочла за лучшее промолчать.

— По-моему, вам следует принять ванну и переодеться, а потом спуститься в библиотеку и что-нибудь выпить, — с неожиданной проницательностью предложил доктор Фернандес. — После чего вы, разумеется, пообедаете с нами.

— О, если вы не возражаете, я бы не стала… я имею виду обедать с вами… — начала было Лайза, но тут проснулась Жиа и, потянувшись, схватилась за нее маленькой ручкой.

— Нет, нет! Вы не должны уходить, — почти властно закричала девочка. — Я не хочу, чтобы вы меня покидали!

Отец холодно взглянул на нее.

— Ты уже вполне здорова, — сказал он. — По крайней мере, достаточно здорова, чтобы остаться одной. Мисс Уоринг и так сидела с тобой очень долго. Если тебе что-нибудь понадобится, у тебя есть звонок. Сеньора Кортина услышит его в кухне.

Жиа умоляюще смотрела на отца. Мне опять может стать плохо.

— Тебе не будет плохо, — последовал холодный ответ.

— Но мне может стать плохо… — захныкала девочка, — и я привыкла, что Лайза всегда со мной! Она всегда обедает здесь, вместе со мной…

Что? В этой спальне? Он определенно был шокирован.

— Нет, нет, в гостиной, за дверью, — поспешила вмешаться Лайза.

Ее удивило странное поведение доктора, который мог проявить такую заботу о ребенке, а в следующий момент почти оттолкнуть его. Это укрепило ее в решении остаться с Жиа.

— По-моему, это разумно, ведь было бы абсурдом ожидать, чтобы сеньора Кортина вела себя по отношению к нам так же, как с вами и доньей де Кампанелли!

Она не вполне понимала, почему упомянула донью де Кампанелли и почему ей показалось совершенно естественным связать воедино их имена, но что произошло — то произошло, и это имя сорвалось с ее губ. Ей показалось, что он на мгновение нахмурился, после чего довольно резко произнес:

— Разумно или нет, но сегодня вечером вы отступите от заведенного вами же обычая. Жду вас в библиотеке через полчаса!

— Мне и правда не хотелось бы…

— А я не намерен обсуждать этот вопрос!

Он повернулся, и Лайза тотчас же склонилась к Жиа, чтобы утешить ее. Но тут она услышала, как он сухо заметил, стоя в дверях:

— У нее нет температуры, и, если вы оставите ее одну, она заснет. Сон для нее сейчас важнее вашего присутствия, хотя вы, вероятно, предпочитаете не верить этому!

Эти слова не только удивили ее, но привели в негодование: утром он откровенно обвинил ее в небрежности, а вечером вменяет ей в вину, что она балует свою воспитанницу! Это было так несправедливо, что ей захотелось окликнуть его и высказать ему все.

Но это не тот человек, которого осмелишься окликнуть, тем более что ты просто служащая, да к тому же никому не известная англичанка!

И она не в первый раз задавала себе вопрос, не разумнее ли было бы не поддаваться искушению остаться в Испании и еще большему искушению — чаще видеть его! Чем больше она его узнавала, тем острее чувствовала свою второсортность. Их разделяет огромная пропасть в общественном положении, и с ее стороны непростительная дерзость мечтать, чтобы хоть иногда он относился к ней не просто как к своей служащей.

Лайза настолько остро ощущала это, что когда она спустилась в библиотеку, ей казалось, что ее окружает аура дурных предчувствий.

Библиотеку украшали полотна Тинторетто и греческая бронза. Освещенная последними лучами заката, комната была особенно уютной. Бронзовые люстры сияли, как зрелые луны, а сквозь окно можно было видеть небо во всем его захватывающем великолепии. Стены библиотеки были абсолютно белыми, свет мягко падал на мебель старого дуба. Испанские сундуки, покрытые черненым серебром, ослепляли богатством, и без того поразившим Лайзу. Темно-красные шелковые шторы и бархатные подушки яркими; чувственными пятнами выделялись на фоне белых стен, а серебряные подсвечники и медные вазы сияли в темных углах. Повсюду было множество цветов, с большим искусством подобранных сеньорой Кортиной.

Когда в библиотеку вошла Лайза, донья Беатрис удобно возлежала в одном из глубоких кресел. На ней было платье ее любимого черного цвета — любимого, впрочем, большинством испанских высокопоставленных женщин, как успела заметить Лайза, пробыв в Испании так недолго, — и выглядела она весьма элегантно. Запах ее французских духов заглушал аромат многочисленных красных роз, стоящих в комнате.

— И вы с легким сердцем оставили вашу подопечную одну? — лениво осведомилась она, как только Лайза в простеньком платье из туманно-голубого жоржета появилась в лучах света слегка покачивающихся люстр.

Лайзу ошеломила дерзость, почти наглость вопроса, но уже готовый ответ задержался на ее языке. Она все еще чувствовала себя усталой после долгого дня, проведенного у постели Жиа, и даже ванна не восстановила ее душевного спокойствия. Кроме того, она просто была очень голодна.

Доктор Фернандес быстро пришел ей на помощь. Он взял графин, налил в бокал хереса, вложил его в руку Лайзы и усадил ее в кресло. Не реагируя на слова доньи Беатрис, он, не улыбаясь, но очень вежливо обратился к Лайзе:

— Вам не следовало сидеть возле Жиа голодной. Это несправедливо по отношению к себе и не принесет пользы больной!

Лайза услышала свой запинающийся лепет:

— Нет, я полагаю, нет…

Донья Беатрис немедленно вмешалась:

— Подозреваю, Хулио, мисс Уоринг не очень опытна в искусстве ухода за детьми! Она слишком молода! От мисс Гримторп, как бы противна та ни была, в некотором смысле было больше пользы. Она специально обучена уходу за детьми и, разумеется, абсолютно надежна!

Вывод был настолько очевиден, что даже доктор Фернандес нахмурился:

— В ваше обучение входил уход за больными, мисс Уоринг?

Лайза честно призналась, что обучалась очень недолго, но достаточно активно. Ей так необходимо было начать зарабатывать деньги, что она не осмелилась слишком долго заниматься подготовкой, считая, что инстинкт подскажет ей, как обращаться с детьми. И доказала, что инстинкт ее не подвел. Но она не сказала этого донье Беатрис. Она просто объяснила причины краткости своего обучения и видела, как при ее словах на лице доньи Беатрис понемногу появляется удовлетворение.

— С твоей стороны, Хулио, было по меньшей мере опрометчиво нанять мисс Уоринг! — заметила она. — Этим и можно объяснить утреннее несчастное происшествие. Мисс Уоринг не вполне ответственна — нет, скажем, недостаточно ответственна для такой работы. Если бы ты вовремя не появился, с Жиа могло бы произойти все, что угодно!

— Не думаю, — холодно, отрывисто возразил доктор Фернандес с хмурым выражением лица. — Я не считал, что Жиа угрожает реальная опасность, да она и сама призналась, что съела целую коробку конфет, которую ты прислала ей несколько дней назад. Это очень великодушно с твоей стороны, но Жиа — страшная сладкоежка, а дети не особенно воздержанны, когда дело доходит до того, что доставляет им удовольствие.

На лице доньи Беатрис появилась досада, и она собиралась что-то сказать, но Фернандес продолжал быстро говорить, отрезая ей всякий путь к обороне.

— Я просил сеньору Кортину поторопиться с обедом, потому что мисс Уоринг практически весь день ничего не ела, и, по-моему, я слышу некоторое движение в столовой, — учтиво произнес он. — Может, пойдем до гонга, чтобы не разбудить Жиа, если она спит?

Во время обеда, бесспорно одного из произведений искусства сеньоры Кортины, Лайза была счастлива, что эти двое, казалось, помирились. Ее удивило, что доктор, хоть и несколько грубовато, защитил ее, и ей не хотелось бы вбивать клин между ним и его дамой, которая потрясающе подходила ему. Но донья Беатрис не могла терпеть, когда кто-то нарушал ее планы. Поэтому она едва скрывала свою антипатию к молодой англичанке, и эта антипатия возросла бы во сто крат, если бы девушка стала причиной натянутых отношений между нею и смуглым решительным доктором. А антипатия может быть опасной.

Обед шел своим чередом, одно блюдо сменялось другим, и каждого охватило благодушие. Доктор с доньей Беатрис говорили о чем-то не интересующем Лайзу, и та довольствовалась тем, что могла спокойно есть.

У нее почти не было аппетита, но она, стараясь не привлекать к себе внимания, воздавала должное разнообразным ароматным закускам, стоящим перед ней. Когда наконец подали кофе, она удостоилась единственного знака внимания от хозяина.

— И правильно, — спокойно произнес он, когда она отказалась от ликера. — Не пытайтесь в будущем морить себя голодом!

Когда они перешли на большую застекленную веранду с видом на внутренний дворик, донья Беатрис, казалось, несколько смягчилась и даже задала ей несколько вопросов о ее жизни в Англии.

— Если вы любите путешествия, — сказала она, — и проявите себя с хорошей стороны, работая здесь, — тут она многозначительно замолчала, чтобы дать Лайзе осмыслить ее слова, — я почти уверена, что смогу помочь вам найти другую работу, которая еще более укрепит ваше положение, когда Жиа настанет время идти в школу. У меня широкий круг друзей, которые очень много путешествуют, а молодым семьям всегда требуется помощь. Здесь необходимость в ваших услугах скоро отпадет, и было бы хорошо, если бы я начала наводить справки, чтобы подыскать вам следующее место работы.

— Вы очень любезны, — ответила Лайза, неподвижная и бледная, как моль, в полумраке широкой веранды, хотя свет восходящей луны придавал ее мягким золотым волосам особую прелесть.

— А тебе не кажется, что рановато говорить о новой работе для мисс Уоринг? — спросил доктор Фернандес, пристально глядя на кончик только что зажженной сигареты.

— Жиа еще не пошла в школу, и пока она окончательно не поправится, у меня нет на этот счет никаких планов.

Донья Беатрис взметнула брови:

— Но, как я поняла, они уже есть! Мы же все обговорили!

Лайза встала.

— Вы не возражаете, если я пойду к себе? — спросила она. — И я хочу убедиться, что с Жиа все в абсолютном порядке!

Доктор небрежно кивнул:

— Вы увидите, что она крепко спит, а утром будет такой же, как обычно. Но вы, вероятно, устали, и, разумеется, мы не возражаем.

Это была вежливо-небрежная отставка, и Лайза остро почувствовала свое одиночество и изолированность. Поднимаясь к себе по лестнице, она ругала себя. Ее хозяин был с нею деликатен и безразличен, но это так естественно! Гувернантка, в конце концов, всего лишь гувернантка, а у него есть донья Беатрис, с которой он, несомненно, хотел остаться наедине.

Но никто не мог бы поклясться, что ему хотелось остаться наедине с доньей Беатрис. Как ни великолепна была испанка, его обворожительная соотечественница, как ни казалась экзотичной в своем черном платье, как ни привлекательны были ее блестящие темные глаза, в их отношениях зарождалось легкое, плохо скрываемое раздражение. Иногда он бросал на нее взгляды, полные такого неприкрытого негодования, что это наводило на грустные размышления.

Лайза начала быстро сопоставлять факты. Ее, конечно, совершенно не касались их отношения, но все равно ей было интересно выяснить, что же происходит в действительности.

Странная отчужденность, а иногда почти монашеская отдаленность доктора, как будто женщины для него по-настоящему и не существуют, — что это? Похоже, что красавец Хулио Фернандес не испытывал необходимости в женщинах или за этим что-то скрывалось? А может быть, ему и нечего скрывать.

Загрузка...