Мак-Коган, мысленно подивившись, что невероятно красивая девушка отъезжает от аэропорта на допотопной автомашине, да еще и с каким-то не совсем «выдающимся хлыщом», лишь на пару мгновений заострил на ней далеко не пристальное внимание (потому как она представилась ему необычайно знакомой), однако, не придавая столь незначительному обстоятельству (по крайней мере, так ему тогда показалось) какой-нибудь логической подоплеки, распорядился следовать по конкретному адресу: его поджимало скоротечное время и намного более заботило выполнение собственной миссии.
– Странная парочка, – только и смог он про себя поразмыслить, когда их лимузин трогался с места и когда он медленно покидал взлетно-посадочную полосу, расположенную во Внуково.
Между тем солидный пассажир даже не удосужился проверить, все ли в порядке с его объемным портфелем: подобные операции проводились регулярно и ничто еще не стало препятствием на пути к их удачному исполнению. Какого же было его удивление, когда он, прибыв в главный офис преступного клана и представ пред очи той самой загадочной личности, управлявшей не только российским, а заодно и американским бизнесом, освоенным русской мафией, открыл металлический чемоданчик и «выдал» его содержимое на личное обозрение преступному боссу…
Прежде чем рассказывать о простеньких предметах, представших их ошеломленному взору, необходимо заметить, что главный мафиози выглядел высоким, отличался плотным телосложением и представлялся человеком, обладавшим исключительной физической силой и развитым телом; одет он был в черный костюм, сплошной и плотно облегавший коренастое туловище, на голове же его красовалась сплошная маска, выделявшаяся прорезями для глаз – в общем, всем своим внешним видом он походил на японского ниндзя.
В тот самый момент, когда появился Юрген Мак-Коган, предводитель преступной организации занимался каждодневными тренировками, где основное внимание уделялось упражнениям, повышавшим его боевое искусство и позволявшим оттачивать приемы рукопашного боя, а одновременно и навыки, способствующие профессиональному владению самурайским мечом. Прекрасно понимая, что в моменты усердных занятий главу мафиозного синдиката лучше не беспокоить (своей исключительной подготовке он уделял невероятно большое внимание), Юрий Маркович просто-напросто поставил «бесценный чемоданчик» на стол и предусмотрительно отправился в угол, терпеливо дожидаясь, когда же к нему соблаговолят обратиться. Интересующий миг наступил практически в тоже мгновение: каким-то непостижимым образом (единым ударом) загадочный человек ударил мечом по обоим замкам, запиравшим металлический кейс, предоставил ему возможность резко открыться и продемонстрировать на общую оценку невзрачное содержимое, никак не похожее на банкноты, изображавшие мистера Франклина. Не стоит сомневаться, что удивлению Юргена не было никакого человеческого предела, когда его пораженному взору предстало все то мужское белье и бытовые предметы, которые, охваченный чрезмерным усердием, собирал на летном поле небезызвестный искатель приключений Майкл Мэссон.
– Ну, и что же это такое? – практически не удивляясь (словно бы ему обо всем было известно заранее) и переходя на шутливые интонации, поинтересовался главный среди всех мафиози. – Ты самовольно решил поменять мой «скромненький гардеробчик» и хочешь меня уверить, что всё представленное тобой «дерьмо» имеет стоимость в три миллиона долларов? Ладно, если бы твой «несогласованный подарок» оправдывал ту баснословную сумму, что с огромным нетерпением ожидается мною с той части планеты, но я даже «на глаз» без особого труда различаю, что преподнесенное мне «грязненькое шмотьишко» не стоит и сотни «баксов».
– Павел Аркадьевич, – именно так обращались к первому боссу российской мафии, – извините, но… я не понимаю, как подобная неприятность смогла приключиться?
– Значит, я, господин Юрген, – официально предводитель обращался к ближайшему сподвижнику только в моменты сильнейшего гнева, – попробую Вам объяснить, – сказал он тихо, а следом бешено заорал: – Вас провели, как малых детей, как глупых котят! А вот где и кто именно, – говорил он снова спокойно, – это Вам и предстоит выяснить в минимально сжатые сроки. В дальнейшем – как Вы, конечно же, понимаете – Вы приведете безмозглых людишек сюда и предоставите мне на безжалостную расправу; скажу честно, мне бы лично хотелось улицезреть их «наглые рожи» и поступить с «погаными подлецами» по-свойски.
– Но… если окажется, что был всего один человек?.. – попытался выдвинуть предположение Коган.
– Поверь, – еще больше начал раздражаться криминальный авторитет, полюбивший осваивать приемы владения холодным оружием и переодетый в японского ниндзя, – их было двое, а может, и больше: такое дело в одиночку не провернуть и обязательно кто-то должен был подстраховывать, – он неприветливо усмехнулся, – это я тебе говорю из собственного богатого опыта, когда сам еще промышлял и такими, и подобными им делами.
Не желая испытывать на себе мастерство, какого достиг в практических занятиях самоуверенный предводитель, Коган поспешил удалиться и немедленно направился выполнять приказание, как принято говорить, от греха, и подальше.
Выйдя от босса, он собрал десятерых нерадивых охранников, сопровождавших ценнейший багаж, (теперь, наверное, становится понятно, почему Юрген никогда не находился вблизи «непривлекательных грузов»); стало быть, оказавшись среди более мелких подельников, или простых «преступных шестерок», он чувствовал себя на душевном подъеме и готов был устроить им непримиримый и полный разнос.
– Возможно, вы еще не особенно в курсе, – начал он без длительных предисловий, напрягая мышцы лица до неестественной степени и гневно водя желваками, – но случилось очень неприятное событие – не побоюсь напыщенных слов – вопиющее наглостью и доселе попросту небывалое: все те деньги, какие должны были переправиться из их «поганой Америки» на нашу «благодатную Родину» – они внезапно исчезли! При каких обстоятельствах случилось хищение и на каком этапе – нам предстоит выяснить в самые кратчайшие сроки и, соответственно, вернуть похищенные деньги обратно… все ли всем понятно по сути огромной проблемы?
– Да, – согласились провинившиеся сотрудники, выдававшие принадлежность к службе безопасности российского преступного синдиката, – но что нам необходимо теперь предпринять?
– Подобный вопрос, – раздраженным тоном промолвил Коган, – вам должен задать я, а совсем даже не вы; ну… так я жду.
Вдруг слово взял неудачливый охранник, к руке которого и был привязан злосчастный «золотой чемоданчик», прекрасно понимавший, что большая часть вины в случившемся происшествии находится на его нерасторопной особе (между делом, он был крайне удивлен тому необычному обстоятельству, что до сих пор еще остается живой, хотя, как он справедливо предполагал, основной задачей сейчас ставилось отыскать пропавшие деньги, а уж найти виноватых – это смогут всегда); следовательно, чтобы хоть как-то оказаться полезным, высокий человек, выделявшийся мощным телосложением, имевший квадратную голову, где сияли серо-зеленого глаза, огромные и испуганные, выражавшие полное отсутствие разума, сделал предположение, совсем не лишенное здравого смысла:
– Я почти уверен, что всю дорогу от Нью-Йорка и до Москвы к чемодану никто не подходил и его не касался… за сказанные слова я готов ответить своей головой.
– Не торопись, – убежденно заверил Юрген, – еще успеешь – непременно ответишь. Сейчас же давай пока вспоминай, где тебя смогли предательски «хлопнуть».
Немного подумав, парень, среди преступных элементов носивший погоняло Горыныч (в виду некоторого сходства со сказочным зверем) с сомнением произнес:
– Мне кажется, чемоданы подменил неуклюжий пассажир, вроде бы как случайно рассыпавший личные вещи и задержавший всех на выходе из дверей самолета. Тогда еще другие пассажиры бросились ему помогать: они собирали упавшие шмотки и весело шутили относительно его неуклюжести. Он и сам тогда подогревал и незадачливый смех, и озорное веселье. Сейчас я отчетливо понимаю, что так он усыплял нашу общую бдительность.
– Похоже на дело, – согласился с предположением Коган, – но зачем к нему подходил именно ты? Ты ведь отлично знал, какой при тебе находится ценный груз… так почему же ты нарушил главнейшую догму важнейшей инструкции?! Справились бы все остальные, так сказать, и без твоей – совершенно ненужной! – помощи.
– В том-то и дело, – убедительно произнес Горыныч, мрачно напрягая нахмуренный лоб, – что к нему-то я вовсе не приближался, стараясь сохранять расстояние, положенное по правилам и равное метру; мне хорошо известна инструкция, определяющая, что, в случае какой суеты, мне необходимо удаляться от места возникновения конфликта по возможности дальше.
– Правильно, – согласился пытливый Мак-Коган, – но объясни: как могла случиться незаметная подмена немаленьких чемоданов?
– На поставленный вопрос мне ответить нисколько не проще, – удрученно «зауверял» проштрафившийся бандит, – ко мне вроде никто не приближался, да и сам-то я ни к кому, пожалуй, не подходил; в настоящем разе, думаю, помогут видеокамеры аэропорта и самолета.
– Правильно, – согласился Юрий Маркович (по паспорту Карпович), – поэтому просмотром видеокамер мы сейчас и займемся.
Уверившись в правильности принятого решения, вся провинившаяся процессия, недавно сопровождавшая ценнейший груз, отправилась обратно и последовала в аэропорт Внуково, чтобы более детально изучить, кто же мог похить миллионы российской мафии?
Пока они находятся в пути, стоит вернуться к двум другим героям, оставленным на белой «допотопной шестерке», отъезжавшей от аэропорта аккурат в тот самый момент, когда и лимузин мрачноватого преступника, ответственного за перевозку, и задаться вопросом: как же все-таки пронырливый аферист познакомился с невероятно прекрасной, просто чудесной, красоткой?
Майкл Мэссон – авантюрист с давно устоявшейся репутацией, поэтому не стоит останавливать на нем повышенное внимание и уделять его «преступным подвигам» излишнее время; стоит лишь сказать, что обыденное его занятие – перемещаться по миру и, применяя всевозможные незаконные способы, облапошивать доверчивых и простодушных граждан, отбирая у них кровно заработанные денежки, «накрайняк» самоцветные камни и, разумеется, блестящее золотишко. Но Хло́я Ка́рен Си́дни, наречённая русским именем Карина, имеющая отчество Амировна и фамилию Ситнева, привлекает к себе более сильное любопытство…
В Америку она приехала около двух лет назад, и, если быть до конца откровенным, была охвачена благим, более того, милосердным стремлением: любыми путями она хотела заработать денежных средств, необходимых на операцию ее младшей сестры, где ни многим ни малым требовалась сумма, равная полутора миллионам американских долларов. Врач, взявшийся проводить лечение и положивший ее в профильную больницу, расположенную в далеком Израиле, согласился поддерживать в девушке жизнь и ждать денег ровно два года. В настоящее время отведенный срок подходил к концу, но денег, говоря простым языком, «как не было, так и нет»; полный же провал сердобольной красавицы стал возможен по той обыкновенной причине, что, единственное, чего сумела постичь в американском обществе Кара, – это вечерний стриптиз, где она пользовалась бешенным спросом и невероятным успехом; однако тех небольших денег, что она могла зарабатывать, едва хватало, чтобы ей самой кое-как сводить концы с концами и чтобы одновременно оплачивать поддержание жизни самой ближайшей родственницы. Волею случая Сидни попала работать в легальное полуно́чное заведение, принадлежавшее небезызвестному мистеру Когану; а в нем, кроме обычных танцев (за отдельную плату, конечно), в обязанностях стриптизерш устанавливалось, что они обязаны ублажать благонадежных клиентов и развлекать их по отдельной, местами сексуальной, программе – но, опять же, только в пределах разумного; стало быть, половое сношение допускалось исключительно в отношении очень состоятельных и дружественных организации вип-посетителей, да и то разве что с согласия самих полуголых танцовщиц».
Однажды, в ходе одной из «незамысловатых аудиенцией», ей было указано уделить «вдруг образовавшееся» личное время человеку, известному под именем Майкла Мэссона, хотя и не представлявшему для русско-американских бандитов какой-либо значимой ценности, но бездумно сорившему большими деньгами; в виду отсутствия свободных помещений, белокурой красавице разрешили обслужить «богатенького клиента» в помещениях, смежных с кабинетом главного американского босса, что, со своей стороны, выражалось посетителю невероятной, услужливой почестью.
«Накачавшись» больше обычного (не без помощи Хлои), Мишин быстро уснул, и в потаённой комнате образовалось «гробовое молчание»; удивительное дело, но человек, перебравший с горячительными напитками, ничуть не храпел и могло даже создаться впечатление, что он не спал, а скорее, таковым притворялся (говоря по чести, он погрузился в сказочное царство Морфея самым что ни на есть честнейшим образом – просто особенность его натренированного организма заключалась в одном особенном качестве, то есть, когда молодой человек «отрубался» не дома, дыхание его становилось практически ровным… мало ли зачем впоследствии могло пригодиться?); вот и сейчас, хитроумный пройдоха – пусть возле него и находилась прекраснейшая из стриптизерш Соединенных Штатов Америки – настолько перебрал, что, едва они оказались вдвоем и едва распилили по паре бокалов шампанского (незаметно подкрепленного «убойным» ирландским виски), сим же часов уснул. Для развратных танцовщиц отдых также никогда не является лишним, и голубоглазая девушка совсем уже была хотела воспользоваться счастливой возможностью, предоставленной ей себе самолично, как вдруг… в соседнюю комнату зашли двое, и той волей-неволей пришлось стать очевидицей их тайного разговора.
– Через три дня придется заказывать в Россию очередной чартерный рейс, чтобы переправить три миллиона долларов, – узнала она голос Юргена, – верховный босс срочно требует дополнительных денег.
– Да, с ним не поспоришь, – отвечал человек, показавшийся Каре незнакомым и говоривший странным, «полушипящим», мужским баритоном, – хорошо еще, он их не часто требует.
– Согласен, – подтвердил «досточтимый» Мак-Коган, – а не то мы бы здесь совсем разорились.
И оба рассмеялись плоской и незадачливой шутке.
– Чартерный рейс будем заказывать, как и обычно, «742»? – поинтересовался Сиплый, как его прозвала про себя прекрасная Карен.
– Здесь я тебе однозначно сказать не могу, – засуетился Коган, – нужно согласовать поставленный вопрос с нашими людьми, что работают в Нью-йоркском аэропорту.
– Так чего же ты ждешь? Давай согласуй.
Получив однозначное указание, Мак-Коган принялся названивать, чтобы, «не откладывая в долгий ящик», сразу же «пробить» заинтересовавший обоих вопрос, и в конечном итоге выяснил, что их излюбленный «742-й» как раз таки сегодня ушел по ту сторону океана и что навряд ли он вернется в ближайшие четверо суток. Полученное известие виделось обстоятельством, их несколько опечалившим, но, делать нечего, русские криминальные авторитеты заказали чартер под номером «848». Подслушанная цифра, а вместе с ней и мысль, просто кричавшая, что ей непременно следует очутиться на обозначенном самолете, настолько проникли в разум отчаянной молоденькой дамочки, что никакими «железными клещами» вытащить ее оттуда было бы уже практически невозможно; сердобольная девушка прекрасно знала: срок нахождения в больнице Израиля ее младшей сестры Ирины заканчивался, требовался перевод денег, необходимых на долгожданную операцию, взять их было неоткуда – а тут такой прекрасный, просто счастливый, случай; еще не зная, как она будет действовать, Сидни была, без сомнений, убеждена, что стащит нужные деньги у русской мафии.
Как водится в необычных, скажем больше, непредвиденных случаях, Карен без особого стеснения пригрела денежки очередного клиента, мирно спящего и ничего в округе не ведающего, и уже совсем было собралась без стеснения «улизнуть», намереваясь обдумать план последующих событий в более располагающей обстановке, как внезапно беспробудно спящий клиент (вроде бы как мертвецки пьяный?) спокойным, но «полузаплетавшимся» голосом произнес:
– Карен? Тебя ведь Кара зовут, не так ли? Верни мне, пожалуйста, мои кровные: у меня их не так уж и много, а мне бы очень хотелось их еще немного потратить. Если изъявишь желание, то я могу транжирить их вместе с тобой, тем более что ты совсем не дурна собой, а напротив, я бы даже сказал, очень мила и красива.
Постепенно одурманенный мозг Майкла Мэссона начинал освобождаться от чрезмерного алкоголя, и он теперь воочию видел, какой перед ним находится «удивительный ангел» (но, опять-таки, если давать сравнения только внешние, потому как внутри моложавой авантюристки бушевали самые настоящие дьявольские бури и сатанинские страсти, а значит, правильнее все-таки, наверное, сравнивать ее с расчетливым демоном, а не с бесхитростным служителем, спустившимся с благословенного неба).
– Как долго я спал? – спросил ограбленный посетитель полупьяными интонациями. – И главное, что пропустил? У нас что-то было?
– Да! Ты, «беспутный мерзавец», меня изнасиловал, – спокойно отвечала самоуверенная милашка, не моргнув ни одним очаровательным глазом, – я очень сильно сопротивлялась, но тебя было попросту не унять. Вот, ты даже оставил на мне синяки, – промолвила она многозначительным тоном, показывая на запястьях заживающие царапины, еле-еле заметные и едва-едва видимые; в дальнейшем, разразившись наигранными рыданиями, она дополнила высказывание убедительными угрозами: – Мои боссы, если им рассказать, будут очень недовольны – да что там?! – просто сердиты, и я даже представить боюсь, как жестоко они, оказавшись в горячке, с тобою разделаются – договора на секс у нас в общем-то не было, а только так… потанцевать да немного «потискаться».