Маркиз вернулся в замок и с облегчением увидел в холле двух лакеев, приветствующих его. Он узнал этих людей — они раньше работали в замке. Ливреи все так же прекрасно сидели на них. Маркиз пожал им руки и поздравил с возвращением на работу.
Пройдя в кабинет, маркиз услышал от Баулза, что еще двое хотят вернуться, но им придется отработать неделю у нынешнего хозяина.
—Я рад, что они нашли работу, — заметил маркиз.
— Они были очень благодарны, милорд, у обоих семьи, которые нужно содержать, — ответил Баулз.
Маркиз поднялся наверх и долго беседовал с бабушкой. Она была в приподнятом настроении оттого, что теперь чувствовала себя лучше, и бесконечно благодарила Флору за то, что та ей в этом помогла.
—Я припоминаю, что у ее матери тоже был дар лечить людей, — сказала пожилая дама, — но полагаю, у Флоры этот дар гораздо сильнее. В ней есть какая-то магия.
Маркиз не хотел говорить о магии. В данный момент именно эта тема была поводом для его беспокойства и дурных предчувствий.
Однако он был рад, что, невзирая на негативное отношение к тому, что происходит в поместье, Флора не стала говорить об этом с бабушкой. Маркиза это даже удивило: он полагал, что все женщины любят болтать и сплетничать.
Хотя маркиз обедал в одиночестве, он все же переоделся к обеду и сидел во главе стола. На сей раз его обслуживал и Баулз, и оба вернувшихся к своим обязанностям лакея. Обед сильно отличался от довольно скудного ленча. Маркиз обрадовался, увидев в качестве основного блюда большой кусок говяжьей вырезки. Он точно знал, что после обеда она, как в старые добрые времена, с хозяйского стола попадет на стол слугам, и вечером все, кто вынужден был сидеть на строгой диете, отлично попируют.
День был долгим. Маркиз изрядно устал и поднялся к себе в спальню. Но когда он наконец улегся в постель, уснуть ему не удалось — он то и дело возвращался мыслями к Локейди. Она будто присутствовала в комнате и разговаривала с ним.
«Это все ее магия, — думал маркиз. — Неужели нет никакого способа противостоять ее влиянию?»
Наконец он уснул, и ему снилась Локейди. Когда он проснулся, то буквально физически ощущал, что какая-то магическая сила навязывает ему образ этой женщины.
Он старался не паниковать, а смотреть на ситуацию с точки зрения здравого смысла. Но то, что его проблема становится все серьезнее и неприятнее, он не мог не признать.
Маркиз предупредил, что перед завтраком отправится на прогулку верхом. Около семи утра во дворе его уже ждала оседланная лошадь — прекрасное, замечательно сложенное животное.
Забравшись в седло, маркиз подумал, что у его старшего конюха есть все основания гордиться таким скакуном.
Объезжая принадлежавшие ему угодья, маркиз заметил, что поля не засеяны, как должно было быть в это время года. Непаханная земля заросла травой.
Маркиз решил, что позже непременно наведается к своим арендаторам. Но сначала он решил позавтракать. Возвращаясь в замок, он увидел в отдалении всадника и сразу понял, что это женщина. Подъехав ближе, он совсем не удивился, узнав мисс Флору. Как бы там ни было, она не имела права ездить по его землям без разрешения.
Когда он приблизился, девушка заговорила первой,
—Доброе утро, милорд. Я не нарушаю границ ваших владений, как вы могли подумать...
—Ас чего вы решили, что я могу так подумать? — перебил ее маркиз.
—Я читаю ваши мысли. И вижу выражение ваших глаз.
— Если это правда, — заметил маркиз, — мне бы этого определенно не хотелось.
— Почему? — удивилась она. — Вы стыдитесь своих мыслей? Или у вас есть особые причины что-то скрывать?
У маркиза промелькнуло в голове, что Флоре совсем не обязательно знать о его проблемах с Локейди. Прежде чем он ответил, Флора добавила:
—Я не закончила свою мысль, говоря, что не нарушаю границ ваших владений. Я навещала миссис Шеперд, которая, если вы помните, много лет была в вашем замке экономкой.
— Конечно, я помню миссис Шеперд, — ответил маркиз. — Она всегда была добра ко мне, когда я был ребенком. Если меня за какую-то провинность отправляли в свою комнату, она всегда приносила мне что-нибудь вкусное.
—Если вы так хорошо ее помните, то, я уверена, захотите, чтобы она вернулась в замок и подобрала штат служанок. Ведь нужно вычистить и вымыть комнаты на третьем этаже и в том крыле, которым не пользовались уже около года.
— Вероятно, это из-за того, что Поттер уволил всех слуг?
—Он отослал их всех — и конечно же, Баулз с женой не могли сделать всего, что необходимо, особенно если они недоедали.
— Не напоминайте мне об этом, — ответил маркиз. — Конечно, вы правы, что попросили миссис Шеперд вернуться. Но согласится ли она?
— Она очень этому рада! — ответила Флора. — И я пообещала, что сегодня днем вы пришлете за ней экипаж, потому что у нее довольно много вещей, и потом, она уже немолода для того, чтобы идти пешком так далеко.
—Конечно, я пришлю за ней экипаж, — резко ответил маркиз.
Ему показалось, что Флора могла заподозрить его в какой-то мелочности.
— Нет, я так не думала, — заметила девушка прежде, чем он заговорил. — Я просто побоялась, что вы решите, будто я пользуюсь вашей добротой.
— Прекратите читать мои мысли! — вспылил маркиз. — Не все они достойны того, чтобы в них была посвящена воспитанная молодая дама.
Флора рассмеялась.
— После всех бед и трагедий, с которыми мне пришлось столкнуться за последний год, уверяю вас, я уже далеко не наивная застенчивая дебютантка.
Маркиз не удержался и тоже рассмеялся.
—Тогда кто же вы? — поинтересовался он.
— В деревне меня называют доброй колдуньей, — ответила Флора, — потому что я не только лечу людей, когда они заболеют, но и приношу удачу, когда они несчастны или влюблены.
—А как вы это делаете? — спросил маркиз.
—Думаю, большей частью мне помогает здравый смысл, — откровенно призналась Флора. — К тому же, если сильно во что-то веришь, это упрощает дело. А они мне верят, как верили моей матери.
Она говорила так просто, так искренне, что это произвело на маркиза впечатление. В его голове промелькнула мысль, что она может помочь и ему. Но он тут же напомнил себе, что не намерен даже дружески сходиться с какой бы то ни было молодой дамой. Собственный опыт и примеры из окружающей жизни подсказывали ему, что даже такие отношения могут быть первым шагом к браку.
—Я очень благодарен вам, мисс Флора, за все, что вы делаете, — холодно произнес он. — И предлагаю сегодня же приехать в замок и выбрать комнату, которую, на ваш взгляд, можно использовать для школьных занятий.
—Я обязательно так и сделаю, милорд, — ответила Флора.
Прощаясь, маркиз приподнял шляпу.
Уезжая, он обратил внимание, что Флора, которая повернула в противоположном направлении, держится верхом очень элегантно.
Она быстро удалялась от него. В сравнении с лондонскими дамами, которые в Роттен-роу пускали лошадей медленной рысью, исключительно чтобы покрасоваться, она вела себя совсем по-другому.
Когда он снова обернулся, девушка уже почти скрылась из виду. Он подумал, не слишком ли невежливо с его стороны было вот так внезапно и резко с ней расстаться.
«Я вынужден воспользоваться ее помощью, потому что нет никого другого, но у меня нет желания увлечься ею». Подумав так, он понял, насколько же сильно увлечен Локейди.
Он прекрасно позавтракал, наслаждаясь блюдами, которые, как он помнил, нравились ему раньше.
Когда он закончил, Баулз принес почту. На подносе было только два письма: одно от его секретаря, мистера Бэррета, почерк на втором конверте он также узнал без труда и даже хотел выбросить, не читая, но тут же укорил себя в ребячестве. Послание от Локейди не может навредить ему больше, чем она сама уже навредила. Открыв конверт, он почувствовал запах духов, которыми она всегда пользовалась. Он не удивился, когда увидел маленькую орхидею внутри письма, написанного вычурным почерком Локейди. Она писала:
Дорогой, очаровательный, обожаемый Айвор! Я ужасно скучаю! Не пойму, зачем Вам понадобилось так срочно ехать в имение, что Вы даже не попрощались со мной. Такая скрытность может свидетельствовать о том, что вы уехали по очень важному делу. Но какое дело может быть важнее наших отношений? Обожаемый, сделайте меня счастливой, пообещайте, что скоро вернетесь! Я думаю о вас, люблю вас!
Локейди
Маркиз снова перечитал письмо. Зайдя в кабинет, он бросил его в камин вместе с орхидеей. У него возникло неприятное чувство, что, хотя он и уничтожил письмо, это не остановит Локейди в ее стремлении приворожить его. Она и дальше будет воздействовать на его мозг, чтобы заставить думать о ней все время.
Он чувствовал, будто она стоит рядом и смеется над его попытками избавиться от нее.
Не желая думать о Локейди и о том, что с ним происходит, маркиз решил пойти в конюшню. Нужно было осмотреть оставшихся лошадей. Он сообщил Гуверу, что тот может нанять помощников и что его жалованье удвоено.
Конюх был сражен.
— Не знаю, что и сказать, ваша светлость, — произнес он. — В последние месяцы было очень трудно: помощи никакой, приходилось экономить каждую порцию корма.
Маркиз заметил, что лошади несколько отощали, хотя в остальном выглядели вполне здоровыми. Он мог только благодарить Гувера за то, что тот остался и как мог заботился о животных.
—Мне до слез жалко, милорд, — сказал конюх, — что мистер Поттер продал тех трех. Думал, когда вы приедете, то будете с гордостью ездить на них.
— Стало быть, надо немедленно купить еще трех лошадей! — воскликнул маркиз. — И подумайте, что еще можно сделать, чтобы мы с вами могли гордиться нашей конюшней.
Гувер внимательно посмотрел на хозяина.
— Вы это серьезно, ваша светлость? Мне говорили, что вы экономите на лошадях — и здесь, и в Ньюмаркете.
Маркиз замер.
Неужели Поттер посмел вмешаться и в дела его конюшни? Может, скаковые лошади тоже проданы или голодают, подобно здешним?
—А ты не знаешь, что происходит в Ньюмаркете? — резко спросил он.
—Как я понимаю, милорд, мистер Поттер сказал управляющему вашей светлости, что вы урезаете все расходы и он должен продать лишних лошадей, — нехотя ответил Гувер.
— И Сандерс согласился? — побледнев, уточнил маркиз.
Гувер пришел в ужас от того, что сейчас мог испытывать его хозяин.
— Все нормально, милорд, — успокаивающе произнес он. — Мистер Сандерс сказал мистеру Поттеру, что он не получал от вас никаких распоряжений и не станет продавать ни одной лошади, пока вы сами ему об этом не скажете.
— Слава Богу! — воскликнул маркиз.
Он не мог поверить, что Поттер решился на такую подлость. Оказывается, этот негодяй использовал любую возможность, чтобы набить свои карманы, пока хозяин был на другом краю света.
Покидая конюшню, маркиз решил не откладывая встретиться с Поттером. Он хотел было послать за ним, но вспомнил о распухшей ноге управляющего и подумал, что тот вряд ли может сейчас ходить. А раз так, придется его пожалеть.
Маркиз решительно направился к дому Поттера. Он ожидал, что управляющий, услышав о приезде хозяина замка, переберется в комнату, которую он использовал как кабинет, и попытается скрыть улики своих преступлений. Но когда маркиз открыл дверь, он увидел, что комната выглядит так же, как вчера. Поэтому он направился к двери напротив.
Поттер сидел в том же кресле, и его обезображенная подагрой нога, как и прежде, покоилась на невысоком табурете. Подойдя ближе, маркиз с ужасом понял, что его управляющий мертв. Он выстрелил себе в рот из револьвера.
Маркиз стоял и смотрел на него, думая о том, какую ужасную цену пришлось заплатить этому человеку за свои преступления. Поттер не ожидал, что маркиз вернется так внезапно. А когда узнал об этом, прятаться или заметать следы было поздно. Видимо, он решил, что в подобной ситуации это для него единственный выход.
Маркиз покинул дом управляющего и вернулся на конюшню к Гуверу. Он рассказал конюху, что случилось, и попросил привезти доктора, который жил в соседней деревне. Гувер был шокирован происшедшим, но не удивлен.
—Честно говоря, ваша светлость, — сказал он, — поначалу мы верили в то, что говорил нам мистер Поттер.
—Я понимаю, — кивнул маркиз.
—Но когда дела пошли хуже некуда, мы заподозрили, что тут что-то не так. — Гувер улыбнулся и продолжил: — Я служу в замке у вашей светлости почти десять лет. Я пришел сюда, будучи еще мальчишкой, и никогда не видел, чтобы вы, ваша светлость, были жадным или жестоким по отношению к животным.
—Надеюсь, я не был таким и по отношению к людям, — грустно произнес маркиз. — Я рассчитываю на тебя, Гувер, и надеюсь все наладить в поместье — так, как было до моего отъезда.
—Я сделаю все, что смогу, милорд, — пообещал Гувер.
Маркиз решил, что о самоубийстве Поттера следует рассказать Флоре до того, как она услышит это от местных жителей. Он велел оседлать свежую лошадь и направился к «Четырем конькам».
Когда он подъехал к дому, его увидел конюх и подошел, чтобы принять лошадь.
— Если вы хотите увидеть мисс Флору, милорд, — сказал он, — то она в саду.
Маркиз через ухоженную лужайку направился в указанном конюхом направлении. Ему казалось, что в данный момент Флора должна помогать ему, а не возиться с какими-то растениями. Они ведь наметили столько всяких дел — и на тебе: для нее важнее оказались цветочки. Он дошел до стены, построенной из того же кирпича, что и дом, и увидел железную калитку. Она была открыта, и маркиз прошел внутрь. Он почувствовал незнакомый ему прежде запах растений.
Первое, что бросилось ему в глаза, — это старинный фонтан, на каменной чаше которого были вырезаны рыбы и птицы. В центре фонтана возвышалась статуя купидона, держащего большую рыбу. Вода высокой струей била изо рта рыбы, переливаясь и искрясь на солнце. Вокруг были разбиты аккуратные клумбы, пестрящие неведомыми цветами. Когда из-за фонтана появилась Флора и двинулась в его сторону, он подумал, что она похожа на нимфу, вышедшую из пруда, в котором утонул Нарцисс.
Флора очень удивилась, увидев его. Маркиз признался себе, что выглядит она очаровательно: в зеленом платье, с корзинкой, наполненной травами и цветами. Она словно олицетворяла собой весну.
—Что... случилось? Что произошло? — воскликнула она, увидев выражение его лица.
Маркиз предвидел, что она сразу обо всем догадается.
—Не думаю, что кто-нибудь сильно расстроится, — ответил он. — Поттер мертв.
— Мертв?! Но как?
— Он застрелился, — ответил маркиз. — Должно быть, его спровоцировал мой неожиданный приезд. Он понял, что ему не удастся скрыть свои преступления.
—Вероятно, это все упростит, — пробормотала Флора, будто разговаривая сама с собой.
—Я подумал то же самое, — согласился маркиз. — Я уже послал за врачом. Полагаю, мне следует встретиться с начальником полиции графства. Вы не знаете, кто сейчас занимает этот пост?
— Конечно, знаю, — ответила Флора. — Сэр Ричард Карсон. Это очень милый человек, всегда готов прийти на помощь. Он живет в двух милях отсюда.
Она немного помолчала, потом продолжила:
— Кажется, он говорил, что не знаком с вами.
—Я слышал, что прежний начальник полиции, который был другом моего отца, умер года два назад. Ему было под девяносто.
— Вы поезжайте прямо сейчас к сэру Ричарду, — настоятельно произнесла Флора, — а я приеду в замок позже, возможно сразу после ленча.
— Надеюсь к этому времени вернуться. Я хотел бы попросить начальника полиции по возможности сохранить случившееся в тайне.
—Уверена, он откликнется на вашу просьбу, — сказала Флора.
Маркиз огляделся по сторонам.
—Значит, это и есть ваш сад целебных трав?
— Он здесь с тех пор, как построен дом, — ответила Флора. — И я думаю, всех, кому принадлежал этот особняк, местные жители называли добрыми волшебниками.
—Вы, кажется, говорили, что и вас так называют в деревне? — спросил маркиз с ноткой сарказма в голосе. Ему показалось, что она немного рисуется.
— Все, что я пытаюсь делать, — тихо сказала Флора, — это исцелять людей от их недугов так, как предназначила мать-природа.
—Травами?
— Конечно. Она всегда приспосабливается к необходимости. Если хорошенько подумать, а лучше почитать, то станет ясно, что в природе нет ничего лишнего, ничего случайного.
Маркиз слегка нахмурился, пытаясь сообразить, о чем она говорит.
—Я знаю, вы считаете, что все это сказки, — улыбнулась девушка. — Но вы не станете отрицать того, что деревья со временем превращаются в уголь. И если где-то возникает переизбыток чего-либо, природа сама регулирует баланс и каким-то образом ликвидирует излишек.
Маркиз не хотел с ней соглашаться, но вспомнил, что когда-то в его шотландском поместье расплодилось слишком много куропаток и их поразила какая-то болезнь. Он также слышал, что при слишком большом приплоде оленей многие из них позже погибнут от недостатка еды.
—Думаю, вы правы, — нехотя произнес он. — Но если я заболею, думаю, обращусь все же к врачу.
— И ваша бабушка поступила именно так, — заметила Флора. — А он не смог справиться с ее ревматизмом. Зато теперь она собирается встать с кровати и присоединиться к вам.
—А что вы ей давали? — осторожно поинтересовался маркиз.
— Одуванчик, желтофиоль, хвощ, грушанка, песчанка и живокость, — она на одном дыхании сыпала названиями, но, когда увидела выражение лица маркиза, рассмеялась.
— Ну хорошо, вы мне не верите, — сказала она. — Тогда спросите свою бабушку. Я могла бы представить вам две-три дюжины свидетелей из деревни, если бы захотела.
Маркиз, сдавшись, поднял вверх руки.
—Я постараюсь вам поверить, мисс Флора, но мне трудно связать одуванчик и песчанку с магией.
Флора лишь улыбнулась.
—Я должен ехать к начальнику полиции, — напомнил он. — Надеюсь увидеться с вами около двух часов.
— Постараюсь не заставлять вашу светлость ждать, — ответила Флора.
Маркиз повернулся и вышел с чувством, что эта девушка, видимо, потешается над ним. «Действительно, она, должно быть, думает, что я глупец, — сказал он себе, — и поверю, что песчанка и тому подобная ерунда может вылечить ревматизм!»
Он был убежден, что причина выздоровления его бабушки в том, что она хорошо отдохнула на свежем деревенском воздухе и что стряпня миссис Баулз гораздо свежее и полезнее, чем еда, которой она питается в Лондоне.
Направляясь к дому начальника полиции, он раздумывал, как убедить Флору, что она заблуждается, свято веря в целебные свойства трав. В то же время из головы у него не выходила Локейди. «Если мы не будем видеться, — размышлял он, — то, несомненно, она найдет другого любовника и забудет обо мне».
Но он и сам понимал, что это лишь мечты. Не так уж легко найти человека его положения и богатства, который был бы свободен и хотел на ней жениться.
Большинство его сверстников женились довольно рано. Подходящие партии им подыскивали так же, как это делается в королевских семьях. Отец маркиза тоже пытался выбрать для него невесту еще до того, как сыну исполнился двадцать один год. Впервые в жизни граф — тогда он еще носил этот титул — осмелился оказать неповиновение отцу. Он объявил, что не намерен жениться на девушке, которую едва знает и которую не любит.
Он смог это сделать лишь потому, что его крестная завещала ему достаточно денег, чтобы он мог чувствовать себя независимым от скупого отца, который выделял Айвору, своему единственному сыну, весьма скудную сумму на содержание. У Айвора всегда было гораздо меньше карманных денег, чем у его однокашников в Итоне и Оксфорде. Он не мог позволить себе ту роскошь, которая была доступна другим студентам даже более низкого социального положения.
Когда умерла мать, отношение отца к нему стало еще хуже. Тот, казалось, делал все, чтобы сломить волю сына и не дать ему самоутвердиться.
Поэтому, получив собственные деньги, Айвор обрел свободу, которой никогда раньше не знал. Он стал путешествовать. Это был единственный способ избежать общества отца с его вечными критическими замечаниями.
Сначала он поехал во Францию и Италию, потом в Египет и Константинополь и, конечно же, в Грецию. Маркизу понравилось путешествовать.
Он всегда много читал, потому что у него было мало друзей. При этом он обнаружил, что вместо того, чтобы выслушивать сварливого отца, можно углубиться в чтение, благо книг в библиотеке замка было предостаточно. Их собирали на протяжении нескольких столетий, хотя четвертый маркиз мало чего добавил к семейной библиотеке. Первое, что сделал нынешний ее хозяин, унаследовав титул, — это пополнил книжное собрание, приобретя множество современных книг, а также изданных во времена его отца, который проигнорировал новинки.
Когда маркиз подъехал к дому начальника полиции, тот, к его облегчению, оказался дома. Сэр Ричард удивился визитеру, но обрадовался знакомству с ним.
—Я понятия не имел, что вы вернулись, милорд, — сказал он. — Очень мило с вашей стороны так скоро навестить меня.
—Я бы предпочел приехать к вам по более счастливому поводу, чем тот, что привел меня сюда, — ответил маркиз.
Он рассказал начальнику полиции о трагедии, которая произошла в имении, и о том, как он был потрясен, узнав, как вел себя управляющий в его отсутствие.
—Я слышал, что в поместье и в деревне происходит неладное, — заметил сэр Ричард. — Но мне сказали, что таковы ваши распоряжения, и я понял, что не имею права вмешиваться.
— Если бы только мне кто-нибудь сообщил, что происходит! — сказал маркиз. — Уверяю вас, я немедленно вернулся бы домой.
Он снова почувствовал свою вину в том, что поддался на уговоры Локейди и так надолго остался в Лондоне после возвращения в Англию.
—Я уверен, милорд, что теперь вы все исправите, — сочувственно произнес начальник полиции. — И если я могу чем-то помочь вам, почту за честь.
— Спасибо, — ответил маркиз. — Я буду признателен, если этот неприятный случай самоубийства не станет достоянием общественности и не попадет в местные газеты.
—Думаю, это можно устроить, — пообещал начальник полиции. — Я знаю владельца газеты графства и уверен, он сделает то, о чем я его попрошу от вашего имени.
—Я рад, что вы меня понимаете.
Сэр Ричард пригласил гостя остаться на ленч, но тот отказался, объяснив, что договорился о встрече с мисс Ромилли.
— Очаровательная молодая леди! — с жаром воскликнул он. — Она сделала много полезного здесь. Насколько я знаю, ее отец — выдающийся писатель.
—Он сейчас слишком занят, чтобы встретиться со мной, — ответил маркиз. — Но я надеюсь возобновить наше знакомство, когда он закончит свою книгу.
—Милорд, я не могу поверить в то, что найдется хоть один человек, который посчитал бы написание книги важнее, чем общение с вами. Вот уж век живи — век учись!
С последним выводом маркизу трудно было не согласиться. Провожая его до двери, сэр Ричард попросил:
— Буду вам чрезвычайно признателен, если вы станете держать меня в курсе того, что происходит в вашей деревне. Я хочу знать обо всем, что случается в графстве.
— Мисс Ромилли утверждает, что первое из того, что я должен сделать, — это устроить праздник и возвести школу, — сообщил маркиз. — А пока она будет строиться, детей придется учить в одной из комнат замка, потому что больше негде.
Начальник полиции с удивлением посмотрел на него.
—Я не могу поверить! — воскликнул он. — Насколько мне известно, ваш отец не позволял никаких сборищ в замке, да и соседей привечал у себя только по особым случаям.
—Это правда, — признал маркиз. — Но теперь я намерен все изменить. Поэтому придется открыть школу в замке.
— Чувствую влияние Флоры Ромилли, — усмехнулся начальник полиции. — Не зря ее называют доброй колдуньей.
Возвращаясь домой, маркиз снова размышлял о природе колдовства, — но, увы, вовсе не о деяниях «доброй колдуньи».
Его не покидало ощущение, что Локейди угрожает ему, фактически преследует, как тигрица преследует свою добычу.
«Что мне делать? Как избавиться от наваждения?» — ломал он голову.
Он подумал, что, если бы здесь по-прежнему жил викарий, можно было бы обратиться к нему. Маркизу было хорошо известно, что на Ямайке, где он не раз бывал, в новый, только что выстроенный дом всегда приглашают экзорциста из опасений, что в жилище прежде законных хозяев может обосноваться какая-нибудь злая сила.
Понятно, что викарий маленького деревенского прихода едва ли знает специальные молитвы для таких случаев, да и не поверит он в их необходимость.
В замке, насколько он знал, не было привидений, никто никогда их не видел и не слышал. Конечно, были слуги, которые жаловались, что их что-то пугает по ночам, как правило, в районе нормандской башни. Если они и слышали какие-то звуки, маркиз был уверен, что все дело в летучих мышах. Если же им чудились темные фигуры, то, скорее всего, это какой-то парень с конюшни, притаившись у черного входа, пытался напугать какую-нибудь хорошенькую служанку.
Но то, с чем маркиз столкнулся сейчас, то, чем занимается Локейди, — совсем другое дело. Маркиз не верил, что какое-нибудь растение Флоры может воспрепятствовать Локейди доминировать в его мыслях или изгонит образ этой женщины из его снов.
Он приехал в замок за пять минут до ленча. И снова миссис Баулз потчевала его превосходными блюдами.
Когда он уже пил кофе, ему доложили, что приехала мисс Флора. Маркизу вдруг стало неловко: он ведь мог пригласить ее на ленч. Выходит, он следует своему отцу, который не любил, когда кто-нибудь приезжал в замок, и всячески сторонился соседей.
В то же время он начинал понимать, что на подсознательном уровне ему просто не хочется, чтобы эта девушка заинтересовалась им как мужчиной. Он не мог не заметить, что женщины готовы ради него на многое — и не только из-за его титула, но и потому, что он попросту интересный мужчина. Локейди была не единственной красавицей, которая его преследовала. Некоторым из них он уступал, каких-то избегал, потому что они не привлекали его.
Без всякого тщеславия маркиз понимал, что происходит, когда он появляется в бальном зале. Многие женщины смотрели на него так, будто страстно желали, чтобы он заметил их привлекательность. С тех самых пор, как ему исполнилось двадцать лет, перед ним вереницей водили дебютанток из таких же знатных семейств, как и его, словно молодых лошадок на весенней конной распродаже в Ньюмаркете.
«Но сейчас, — сказал себе маркиз, — с женщинами решительно покончено! Локейди показала мне, насколько они могут быть опасны. Я не настолько глуп, чтобы дважды повторять усвоенный урок!»
Однако он хорошо понимал, что с Локейди еще совсем не покончено, она так просто от него не откажется. К тому же она обладала оружием, перед которым он пока был беззащитен.
—Я не стану о ней думать! Изгоню ее и из своих мыслей, и из своих снов! — сказал он вслух.
Выходя из столовой, он будто услышал ее смех!
Флора ждала его в нарядной голубой гостиной — этой комнатой пользовались, когда гостей было немного. И шторы, и обивка мебели здесь были голубыми. Над камином висел великолепный портрет третьего графа в детстве. Этот портрет особенно ценили в семье, а маркиз, будучи ребенком, спрашивал у матери, нельзя ли и ему надеть такой же голубой костюм.
—Если ты теперь нарядишься в такой атласный камзол, — улыбаясь, объясняла ему мать, — над тобой будут смеяться, дорогой. Но если мне удастся убедить твоего отца дать бал-маскарад на Рождество, тогда ты сможешь надеть его.
Айвор ждал праздника с нетерпением, но отцу эта идея не понравилась и бал не состоялся.
Войдя в гостиную, он заметил, что Флора стоит и рассматривает портрет.
В эту минуту она была восхитительно хороша!
Маркиз подумал, что большинство женщин, ожидавших его, неотрывно смотрели на дверь — их ничего больше не интересовало.
— Вижу, вам понравился мальчик в голубом, — произнес он, подходя ближе.
— Портрет превосходно написан, — ответила она. — Жаль, что, когда он вырос, ему так не посчастливилось в браке.
—Так вы знаете об этом?
— Конечно, — отвечала девушка. — Я читала историю вашей семьи. Странно было бы жить рядом с замком и не заинтересоваться достижениями рода Уин на протяжении столетий.
—Мне следует только благодарить вас за то, что вы интересуетесь нами, — заметил маркиз.
—Я, также как и вы, единственный ребенок в семье, — ответила Флора, — поэтому я в основном дружила с детьми, о которых читала в книгах. Этот мальчик в голубом был одним из них.
—Значит, вам тоже было одиноко? Но я почему-то уверен, что ваш дом был счастливым.
—Очень счастливым. Но, поскольку мои мама и папа были поглощены друг другом, я всегда чувствовала себя немного лишней и уходила в сад или в лес.
Ей не нужно было больше ничего говорить — он прекрасно понимал, что она имеет в виду. Она верила в эльфов, которые обитали в норах под деревьями, и нимф в прудах, водила дружбу с белками и дикими кроликами, которые были единственными ее товарищами.
Прежде чем он успел ответить, Флора посмотрела на него и сказала:
—Так вы делали то же самое?
Она снова читала его мысли, и маркиз не мог лгать.
—Я был очень несчастен после смерти матери, и на каникулах лошади, собаки и лес заменяли мне сверстников. — Сказав это, он почувствовал, что слишком откровенен с малознакомым человеком.
—Я очень хорошо понимаю, что вы испытывали, — сказала Флора. — И если я когда-нибудь выйду замуж, у меня будет очень большая семья, чтобы никто из детей не чувствовал себя одиноким.
—Что значит «если»? — спросил маркиз. — Вы наверняка только об этом сейчас и думаете.
Флора покачала головой.
—Я не намерена выходить замуж, пока действительно не полюблю кого-то — я говорю о той любви, о которой столько читала. А эта любовь сильно отличается от того, что я вижу вокруг себя.
Маркиз понял, что она выражает свои сокровенные чувства, не особенно осознавая, кому она это говорит.
— Вы меня удивляете, — сказал он, помолчав. — Я всегда думал, что молодые девушки начинают присматривать себе подходящего — то есть выгодного — поклонника и жаждут выйти замуж, как только закончат школу.
—Вы говорите о дебютантках из Лондона, — рассмеялась Флора. — Я слышала, что бедняжек чуть ли не пинками гонят к алтарю, хотя они и представления не имеют обо всех сложностях брака.
—А вы, конечно же, прекрасно об этом знаете? — с сарказмом спросил маркиз. Он был уверен, что девушка не более чем рисуется, но Флора ответила довольно серьезно:
—Я имела дело как минимум с дюжиной супружеских проблем здесь, в деревне. Девушки приходят ко мне с просьбами изготовить талисман, который заставил бы парня сделать ей предложение, или с вопросами, как привлечь внимание того, кто уже смотрит на другую. — Она глубоко вздохнула. — Потом, после того как они выходят замуж, возникают новые проблемы. И поскольку я могу дать им полезные травы, они ожидают, что я и в семейных делах смогу кое-что посоветовать.
Маркиз, не скрывая удивления, спросил:
— Сколько вам лет?
—Мне всегда говорили, что неприлично об этом спрашивать, — ответила Флора. — Но если вам действительно интересно, я отвечу: в следующем году мне исполнится двадцать один.
—Тогда вам действительно пора выйти замуж и рожать детей, раз вы планируете иметь большую семью.
Флора рассмеялась.
—Я могу только радоваться тому, что меня никто не тащит к алтарю, не заставляет выйти за человека, который считается подходящей партией только потому, что у него есть деньги и амбиции иметь их еще больше.
Она говорила столь пылко, что маркиз невольно улыбнулся.
—Вы действительно удивляете меня, мисс Флора, — вот даже тем, что убедили меня — честно говоря, против моей воли, — открыть в замке школу, для которой, насколько я понимаю, еще нужно найти учителей.
Флора смотрела на него, и ее глаза весело мерцали.
—Я уже нашла одного хорошего учителя, и у меня на примете еще двое, но им, милорд, конечно же, нужно платить жалованье. А это тот случай, где магия бессильна.
Когда они выходили из голубой гостиной, чтобы осмотреть комнаты и выбрать подходящую для учеников, маркиз, словно позабыв о мучивших его проблемах, весело рассмеялся.