На этот раз Бэзил заставил Шерри замолчать, поцеловав ее. Он ничего не мог с собой поделать. Он наблюдал за ее губами с тех пор, как они встретились, и они были полными, надутыми и мягкими на вид. На самом деле это были самые сексуальные губы, которые он когда-либо видел, а он видел много губ за тысячелетия с тех пор, как родился. Но он также сделал это, потому что он не хотел слышать о том, как она говорит, что не была его спутницей жизни. Шерри не была миниатюрной блондинкой. Она не была послушной. На самом деле, она совсем не походила на ту женщину, которой, как он думал, будет его спутница жизни, но с ней он чувствовал себя хорошо. Он чувствовал, что должен быть с ней. У него не было другого способа описать это. Он ожидал, что будет нервничать и даже немного волноваться из-за нее. В конце концов, она считалась его спутницей жизни, женщиной, которую он хотел любить, женщиной, которую он хотел убедить провести с ним всю оставшуюся жизнь. Он должен нервничать и беспокоиться. Вместо этого он сразу почувствовал себя комфортно и спокойно в ее присутствии. Он не чувствовал, что должен следить за собой рядом с ней; он не должен был редактировать себя. Он мог просто быть самим собой, и этого было достаточно.

В таком случае, это было своего рода шоком, когда его рот накрыл ее, и страсть взревела в нем, как сквозняк. Он не был готов к этому. Он думал, что это будет медленное нарастание, губы сплетаются, языки танцуют, и тепло скользит по нему. Бэзил не был готов к взрыву жара, который лишил его дыхания вместе со здравым смыслом. Он даже забыл, где находится и что кто угодно может войти в любой момент. Он едва не сорвал с нее одежду и не совокупился с Шерри на кухонном столе.

Он не знал, что его остановило… но он хотел этого, и это было чертовски близко. В тот момент, когда волна страсти накатила на него, казалось, что с него сняли поводок. Бэзил прыгнул на нее, как слюнявый зверь, обхватил руками и прижал к себе, прежде чем оторвать от пола и оттащить к кухонному столу. Едва он поставил ее на пол, как его руки начали двигаться, пытаясь одновременно коснуться каждого дюйма ее тела. Они скользнули вверх по ее бокам, скользнули по плечам, прижимая ее ближе, так что ее груди коснулись его груди, затем его руки скользнули вниз, чтобы найти ее груди через ткань блузки. Но они задержались там лишь ненадолго, прежде чем спуститься и найти ее попку. Он сжал ее с наслаждением, когда она пососала его язык, и притянул ее нижнюю часть тела к себе, пока целовал ее.

Шерри, в свою очередь, задыхалась и стонала, ее тело двигалось, извивалось и выгибалось, но она не могла понять, как она туда попала. Только что она намекала, что, возможно, не является спутницей жизни Бэзила, а в следующее мгновение его рот оказался на ее губах, и она вся загорелась. Все произошло так быстро. Застигнутая врасплох внезапным поцелуем Бэзила, Шерри не сразу отреагировала. Она оставалась совершенно неподвижной. Но потом его язык раздвинул ее губы и… ну, честно говоря, весь ад разразился в ее теле. Ее мозг тут же отключился, а тело ожило так, как она никогда раньше не испытывала. И она не могла насытиться.

Шерри не сопротивлялась, когда он поднял ее с пола и отнес к стойке. Она почувствовала, как она на мгновение прижался к ее пояснице, а затем Бэзил посадил ее на столешницу и согнул ее спину так, чтобы его руки могли скользить по ее телу. Это было похоже на те образы, которые мелькали у нее в голове раньше, за исключением того, что она не была голой.

Но ей очень этого хотелось.

Боже милостивый, ей хотелось ощутить каждый дюйм его обнаженной плоти на своем теле. Казалось, сама ее кожа взывает об этом, а тело плачет. Она чувствовала, как страсть хлещет через нее, нетерпеливо перемещаясь туда, где она могла быть наиболее полезной. Застонав, когда его рука нащупала одну грудь, а другая потянула ее вверх, Шерри потянулась, чтобы помочь ему убрать препятствие для его прикосновений.

— Я бы сказал, что вы определенно — спутники жизни.

Шерри услышала слова Люциана, но не обратила на них внимания, пока не поняла, что Бэзил все еще целовал ее. Она не знала, было ли это результатом его возраста, но он не вел себя как подросток, который сразу же отпрыгнул бы, взволнованный и смущенный. Вместо этого он прервал их поцелуй и отодвинулся ровно настолько, чтобы дать ей возможность привести одежду в порядок и собраться с мыслями, укрыв ее от своего брата своим телом. Как только она закончила, он спросил: — Все в порядке?

Шерри кивнула, чувствуя, что краснеет, но не в силах с этим справиться, решила не обращать на это внимания и заставила себя поднять голову, решив быть такой же спокойной, как и он.

— Это моя девочка, — ободряюще пробормотал Бэзил, сжал ее руки, снял со стола, обнял за талию и повернул лицом к брату.

Шерри взглянула на мужчину, радуясь, что он, по крайней мере, один, а затем взглянула на Бэзила, когда он с большим апломбом ответил Люциану: — Похоже, что так.

Люциан кивнул. — Хорошо. Это экономит нам силы, которых нам, к сожалению, не хватает в последнее время благодаря Маргарет и ее сватовству, — сказав это, он нахмурился, а затем объявил, — вы оба сегодня вечером оставайтесь здесь, а завтра вместе со Стефани и девочками вернетесь в Порт-Генри. Вы будете жить с ними в коттедже Кейси.

Шерри нахмурилась. — У меня есть дело. Я не могу просто…

— Ты не можешь вернуться к своим делам, — твердо прервал его Люциан. — Леониус видел тебя с нашей мисс Стефани. Он знает, где твой бизнес, и он сумасшедший, мстительный ублюдок. Когда он не может найти Стефани, он, скорее всего, вернется в твой магазин, чтобы выместить это на тебе и на ком-либо еще поблизости.

Люциан подошел к холодильнику и открыл дверцу, чтобы достать пакет с кровью, прежде чем продолжить: — Мы пока оставим пару охотников в твоем магазине, чтобы они проверили его для тебя в надежде, что он вернется, и мы сможем его поймать. Но ты не должна приближаться к этому месту. Ты будешь обузой, если он появится, и я не позволю, чтобы никого из моих людей ранили или убили в попытке защитить тебя.

Шерри вздохнула и неохотно кивнула, понимая все, что он сказал. Честно говоря, у нее не было желания возвращаться в магазин прямо сейчас, если был шанс, что Леониус сможет вернуться.

— Ладно. Я понимаю, что пока не могу вернуться в магазин, и готова уехать с Бэзилом и девочками завтра, — согласилась Шерри, а затем добавила, — но мне нет необходимости оставаться здесь сегодня вечером. Мне все равно надо домой, собрать одежду, зубную щетку и все такое, а моя сумочка все еще в магазине. Я…

— Джастин соберет сумку вместо тебя, — объявил Люциан. — И я попрошу кого-нибудь забрать твою сумочку из магазина. Но ты останешься здесь на ночь.

На этой ноте Люциан взял свой пакет с кровью, повернулся и вышел из комнаты.

Шерри смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду, а затем повернулась к Бэзилу и спросила: — Он ведь знает, что времена феодалов и рабства закончились, верно?

Бэзил усмехнулся. — Он своевольный ублюдок и чертовски властный, не так ли?

— Определенно, — раздраженно ответила Шерри.

Выражение лица Бэзила стало серьезным. — Но у него добрые намерения, и он прав, что тебе безопаснее держаться подальше от своего магазина и дома. Если Леониусу взбредет в голову пойти за тобой, ему не потребуется много усилий, чтобы узнать твое имя и где ты живешь.

— Как? — нахмурившись, спросила Шерри.

— Он и его люди побывали в головах твоих служащих. Он будет знать о них все, сможет выследить их и узнать от них, кто ты и где живешь. — Когда он увидел, что Шерри расстроилась, он добавил успокаивающе, — хотя, я уверен, что Люциан поставил своих людей, наблюдать за твоими сотрудниками. И все же лучше остаться здесь, чем рисковать.

— Верно, — вздохнула Шерри и подумала, что открыла глаза на совершенно новый мир, который больше связан с ночью страха, чем с Бивером. Эта мысль заставила ее нахмуриться и пробормотать: — Сегодня.

— Что сегодня? — спросил Бэзил.

— Стефани зашла ко мне в магазин в середине дня… а потом мы бегали на солнышке, — повернувшись к нему, она добавила: — И мы с тобой тоже шли к флигелю при солнечном свете.

— Ах, — кивнул Бэзил. — Насколько я понимаю, Стефани не успела объяснить тебе наше происхождение?

— Твое происхождение, — пробормотала она и покачала головой. — Она сказала, что ты не мертвый и не бездушный, но не объяснила, какой ты на самом деле.

Бэзил кивнул и взял ее за руку. Повернувшись к двери, ведущей в холл, он сказал: — Что ж, тогда давай найдем тихий уголок, и я все объясню.

— Шерри? Ты в порядке?

Этот вопрос Бэзила заставил ее улыбнуться и кивнуть. Но Шерри не была уверена, что с ней все в порядке, после того как он объяснил ей их происхождение и способности. Они сидели в маленькой гостиной на первом этаже, и последние полчаса Бэзил давал ей обещанные объяснения. Теперь она пыталась переварить услышанную информацию.

— Ты молчишь, — нахмурившись, заметил Бэзил. — Ты ничего не сказала с тех пор, как я начал объяснять.

Нельзя было отрицать озабоченность в его голосе и на лице, и она полагала, что могла понять эту озабоченность. Он только что дал ей много информации, рассказывая такие вещи, которые заставили бы большинство людей позвонить парням в смирительных рубашках. Однако, после того, что Стефани рассказала ей ранее и сумасшедших вещей, которые она видела… А потом вся эта кровь в холодильнике, в пакетах сложенных друг на друга и заполняющих большую часть холодильника.

— Шерри? — повторил Бэзил, явно обеспокоенный.

— Я просто обдумываю, — спокойно заверила она его, а затем прочистила горло и сказала: — Так что позволь мне убедиться, что я все правильно поняла… Атлантида существовала. Она была технологически продвинутой, как и предполагают мифы. Ученые там разработали био… эм… что-то или другие наночастицы, которые могут быть введены в тело, которые должны были вылечить болезнь и залечить раны без необходимости операции или химиотерапии и прочего.

Когда она сделала короткую паузу, он кивнул. — Верно.

— И эти наночастицы работают на крови.

— И используют кровь, чтобы починить тела, — вставил он.

— Верно. Но это значит, что им нужно много крови, больше, чем могут дать ваши люди.

— Больше, чем может дать любой человек. Мы тоже люди, Шерри, — тихо сказал он.

Она подумала, что это спорно. Атланты может вначале, и были людьми, но затем они стали своего рода кибер-вампир людьми.

— Но нет, человеческое тело не может производить достаточно крови, чтобы поддерживать работу нанотехнологий, — добавил он, когда она промолчала.

Шерри кивнула и продолжила: — Итак, ты говоришь, что в Атлантиде они справились с этим небольшим сбоем с переливанием крови. Но потом Атлантида пала, и те из вас, кто выжил, перелезли через горы, чтобы присоединиться к остальному обществу, и… Что ты имел в виду, когда сказал, что Атлантида пала? И тебе действительно нужно было уходить? Ты не мог просто остаться и перестроиться? Почему ты присоединился к остальному миру? Как остальной мир был отделен от вас? Неужели дело было только в горах? И как остальной мир мог так сильно отставать в технологическом отношении? Почему ваши люди не поделились вашей технологией с другими? Черт, если бы остальной мир знал об этом, они бы украли ее, но как они могли не знать? И…

— Дыши, — приказал Бэзил.

Шерри поморщилась. — Мне очень жаль. Просто…

— Не нужно извиняться. Я должен был объяснить эти вещи. — Он иронично усмехнулся и признался: — Мне впервые пришлось объяснять наше происхождение.

— Неужели? — удивленно спросила она.

Бэзил пожал плечами. — Нас не поощряют делиться своим существованием с другими без веской причины.

— Ах, — пробормотала она.

— Атлантида была изолирована от остального мира горами. Я уверен, что были некоторые атланты, которые путешествовали по горам, чтобы исследовать их, но я лично не знал никого, кто это делал. Большинство, я думаю, были счастливы остаться в Атлантиде. До того дня, когда Атлантиды не стало, — добавил он печально, а затем глубоко вздохнул и продолжил, — когда я сказал, что она пала, я имел в виду буквально. Она пережила серию землетрясений и рухнула, соскользнув в море. Ничего не осталось… и нечего было перестраивать. И очень немногие выжили, чтобы восстановить ее. Уцелели только те, у кого были наночастицы.

— Разве не у всех в Атлантиде они были? — удивленно спросила она.

— Нет. Это было проверено только на дюжине или около того людей, которые были смертельно ранены или смертельно больны, прежде чем ученые поняли что в их разработках есть дефект. Среди них были мои родители, и мы с братьями унаследовали наночастицы.

— Дефект? — спросила она.

— Наночастицы были запрограммированы на то, чтобы вернуть хозяина в его пиковое состояние, а затем самоуничтожиться и распасться, чтобы быть смытыми из системы пациента.

— Значит, заболел раком, сделал укол с наночастицами, они убивают болезнь, а потом распадаются, и ты снова становишься нормальным? — спросила она.

Бэзил кивнул. — Да, именно этого они и ожидали.

Она приподняла бровь. — Так почему же этого не произошло?

— Потому что вместо того, чтобы программировать отдельные группы наночастиц с помощью различных программ, таких как программирование одной группы для рака, другой для повреждения почек, третьей для повреждения артерий и т. д., они пошли по простому маршруту и запрограммировали наночастицы со всей информацией о человеческом теле, — объяснил он, — и, как я уже сказал, они дали им первейшую директиву вернуть их хозяевам пиковое состояние.

Она покачала головой, все еще смущенная.

— Хотя она, возможно, и была дана пациентам со смертельными заболеваниями, или у которых была внутренняя травма и т. д., но человеческое тело находится в расцвете сил в двадцать лет.

Ее брови поползли вверх. — Так что вместо того, чтобы просто лечить или ремонтировать, они действовали как фонтан молодости, делая любого старше этого возраста снова молодым.

— Да, но даже это не было проблемой. Возвращение нас к нашему расцвету — это бесконечный процесс. Между повреждением от солнца, загрязнения или даже простого старения, наши тела постоянно нуждаются в ремонте.

— Значит, если они чинят что-то одно, затем нужно чинить и что-то другое, — с пониманием сказала Шерри. — Наночастицы всегда работают и никогда не растворяются.

— Вот именно, — сказал он, откидываясь на спинку стула, а затем пожал плечами и добавил: — Как только ученые поняли это, они прекратили свои исследования и вернулись к работе над нанотехнологиями в попытке найти способ справиться с этой проблемой.

— Полагаю, им это так и не удалось, — тихо сказала Шерри. — Иначе тебя и остальных не было бы…

— Нет, — торжественно согласился он. — Падение произошло до того, как им удалось это сделать, и единственными выжившими были атланты с наночастицами, пациенты, которые были даны им в испытаниях, и их потомство. И только около шестидесяти процентов из нас выжили.

— Значит, выжили только семь или восемь из вас?

— Нет. К тому времени их было уже больше. Как я уже сказал, первоначально тестировались двенадцать испытуемых, но те двенадцать женились, имели детей… — пожал он плечами, — я не знаю, скольким удалось выбраться. Я знаю, по крайней мере, двадцать, но мы не все вышли вместе. Другие пошли другим путем. Например, никто не знал, что беззубики тоже выбрались. Мы даже не знаем, как они это сделали. Мы пришли к выводу, что они либо были освобождены одним из ученых, либо, возможно, просто сбежали и выбрались, когда здания начали рушиться.

— Их отпустили? — спросила она в замешательстве.

— Не клыкастые были опасны, ведь это сумасшедшие и садисты, в основном кучка типа Джека-Потрошителя. Они были изолированы, — сказал он тихо, а затем с отвращением признался, — я подозреваю, что ученые экспериментировали на них, пытаясь удалить наночастицы.

— Значит, атланты были просвещенными людьми, — саркастически заметила она. — Готовые экспериментировать на жертвах собственных изобретений.

— Они были просто людьми, Шерри, — тихо сказал он. — И как в любом обществе, у нас были и хорошие, и плохие люди.

— Верно, — сказала она со вздохом, а затем прокомментировала: — Значит, если не все из вас выбрались, то ваш вид может умереть? — это прозвучало так, будто они не могли этого сделать.

— Да, мы можем умереть. Просто нас труднее убить. Насколько я знаю, только обезглавливание или поглощение огнем способно убить нас, — тихо сказал он.

— Понятно, — пробормотала она. Шерри на мгновение задумалась, а затем вернулась к первоначальному разговору. — Значит, шестьдесят процентов атлантов с наночастицами выжили….

— Это не включает в себя тех, у которых отсутствовали клыки, — вставил он.

Она кивнула. — Но те из вас, кто выжил, остались ни с чем. Ни дома, ни родины, ни переливаний.

Бэзил кивнул.

— Значит, нано дали тебе клыки и… другие навыки, — неуверенно закончила она.

— Клыки, дополнительная сила, ночное зрение, способности и навыки, которые сделают нас более способными получать кровь, в которой мы нуждаемся.

— Хорошо, но я не понимаю, как нано… — она заколебалась, подыскивая нужные слова, и, наконец, остановилась на этом, — я имею в виду, ты сказал, что они запрограммированы восстанавливать раны и все такое, но кто запрограммировал их дать вам клыки и другие качества?

— Я уверен, что их никто не программировал, — сказал он. — Я считаю, что это было просто их решение проблемы, когда Атлантида пала, и мы оказались без какого-либо способа получить переливание крови, чтобы получить кровь, в которой они нуждались. Получение этой крови было единственным способом, которым они могли выполнить директиву, чтобы держать нас на пике. Без этих способностей мы бы погибли. На самом деле, некоторые из нас и умерли, не развившись.

— Значит, эти нано умеют думать? — спросила она, нахмурившись.

Бэзил тоже нахмурился и начал качать головой, но потом его глаза слегка расширились, и он сказал: — Наверное, это возможно.

Казалось, он был потрясен при этой мысли, и на мгновение они оба замолчали, а потом Шерри вздохнула и сказала: — Так, Атлантида пала, ваши люди присоединились к остальному миру, выросли клыки и… о, привет! — она внезапно прервала себя. — Стефани сказала, что Лео и его люди не клыкастые. Она сказала, что она тоже эдем или что-то в этом роде, а потом сказала, что она бессмертна, так что я не уверена.

— Эдентаты, — объяснил он. — Бессмертные без клыков.

— Значит, это не клыкастые? — спросила она в замешательстве.

— Нет. Бессмертные без клыков, из той же партии нанос, что и неполнозубые, но в отличие от них они безумны. А неполнозубые — эдентанты — те, кто выжил в свою очередь в здравом уме. Они очень похожи на нас, только без клыков.

— Было больше одной партии наночастиц? — спросила она с интересом.

— Да. Первый раунд экспериментов с нанотехнологиями оказался гораздо менее успешным. Одна треть пациентов умерла, одна треть сошла с ума, и только одна треть выжила, и, казалось бы, была в порядке. Тем не менее, те, кто пережил поворот из первой партии — безумные или нет, ну, у них никогда не вырастали клыки после падения. Большинство из тех, кто пережил падение, умерли, потому что у них не было клыков.

— А Стефани?..

— Была обращена Леониусом Ливием, не клыкастым, — тихо объяснил он. — Как и ее сестра Дани. К счастью, они обе пережили поворот, сохранив рассудок.

— Леониус — это Лео из моего магазина? — спросила Шерри, и он кивнул.

— Как бы то ни было, — сказал Бэзил, — когда первая партия наночастиц показала такие плохие результаты, они изменили программу, и новые улучшенные наночастицы были теми, из которых потом появились бессмертные, производившие клыки. Очень редко случается, чтобы поворот умирал в процессе, и никто не выходит из него сумасшедшим… ну, если только они не сошли с ума заранее, — сказал он с улыбкой.

— Хорошо, — тихо сказала Шерри. — Ты бессмертный… с клыками?

Он кивнул.

Шерри заколебалась, а затем спросила: — Я могу увидеть их?

Он удивленно моргнул, и она подозревала, что его не часто об этом просят. «А может, и никогда», — подумала она. Шерри сомневалась, что вампиры бегают вокруг, играя «ты покажешь мне свои, а я покажу тебе свои».

— Бэзил! Шерри! Пицца!

Он резко встал, предлагая ей руку, как он сказал: — Я предполагаю, что я должен показать тебе их позже.

Шерри взяла его за руку и встала, но, когда они вышли из гостиной, с любопытством посмотрела на него. Она почувствовала, что он с облегчением отложил показ клыков. Но она не знала почему. Мужчина отреагировал так, словно она попросила его раздеться догола.

Но вдруг она подумала, что для вампиров клыки — это как гениталии. Конечно, его не поощряли бы размахивать ими, как смертных мужчин не поощряли бы вытаскивать пенисы на вечеринке. «Может быть, все дело в этом», — подумала она, но, когда они добрались до кухни, и она увидела там всех людей, беспокойство исчезло. Люциан, Ли, Стефани, Брикер, Сэм и Мортимер. Там были еще две пары, которых она не знала. Темноглазый и темноволосый мужчина, который, как она догадалась, был итальянцем, прислонился к стойке, обхватив руками талию женщины, прислонившейся к нему. Женщина была красива, с серебристо-голубыми глазами и темно-каштановыми волосами с рыжими прядями. Шерри подозревала, что она обслуживала ее в магазине пару раз.

— Это моя невестка Маргарет и ее супруг Джулиус, — пробормотал Бэзил, заметив, куда она смотрит.

Шерри кивнула и переключила внимание на другую пару, которая сидела за большим кухонным столом в конце комнаты. Человек с темными волосами и серебристыми глазами сидел за столом. Женщина сидела у него на коленях. Шерри с любопытством посмотрела на нее, отметив каштановые волосы, собранные в хвост, и золотисто-карие глаза, думая, что тоже видела ее раньше.

— Да, Шерри, — неожиданно сказал Брикер.

— Прошу прощения? — спросила она, смущенно глядя на молодого человека.

— Ты видела Николаса и Джо раньше, — весело объяснил он. — Просто не так близко и, возможно, не совсем отчетливо. Они были во…

— Внедорожнике, — закончила за него Шерри, узнав имена. Они были охотниками во внедорожнике, который следовал за Лео и его мальчиками. Она с беспокойством посмотрела на них. — Вам удалось поймать этих людей? С женщиной все в порядке?

Рот Николаса стал еще мрачнее от этого вопроса, и Джо сказала: — Лео разбил машину, а затем он и его мальчики убежали в разных направлениях. Но мы должны были остановиться и помочь женщине. Она была сильно избита.

— С ней все будет в порядке? — спросила Шерри, вспомнив ужас на лице женщины, когда она обнаружила, что ее друзей вытащили из машины, а ее саму заперли на заднем сиденье с мальчиками Лео.

— Да, — заверила ее Джо, а затем поморщилась и добавила: — В конце концов. Она действительно была сильно избита. Врач неотложки подумал, что ей понадобятся месяцы физиотерапии. Но это лучше, чем то, что Лео и его сыновья сделали бы с ней.

— И что он сделает со своими следующими жертвами, — мрачно сказал Люциан.

Джо нахмурилась и сердито посмотрела на мужчину. — Я знаю, ты думаешь, что мы должны были оставить ее и погнаться за Лео, но она была в ловушке в машине, и она горела. Она бы сгорела заживо, если бы мы не остановились.

— Это было в центре Торонто, — тяжело сказал он. — Там было много смертных, чтобы помочь ей.

— Они не смогли бы вытащить ее из машины, Люциан, — отрезала Джо. — Николасу пришлось гнуть металл, чтобы вытащить ее. Смертные не могли этого сделать.

— Значит, вы спасли одну женщину и позволили Лео сбежать, чтобы забрать множество других жертв, — мрачно сказал Люциан. — Сомневаюсь, что семьи его будущих жертв сочтут этот обмен справедливым.

— Тебя там не было, дядя, — проворчал Николас. — Мы сделали то, что считали правильным в той ситуации.

— Ты хочешь сказать, что знал, что должен был последовать за Лео, но сделал то, что твоя мягкосердечная жена считала правильным, — огрызнулся Люциан.

— Нет, конечно, — сразу же ответила Джо. — Я не просила его останавливаться. Я собиралась сделать это сама.

— Но он боялся, что ты еще недостаточно сильна, чтобы согнуть металл и вытащить женщину, — сообщил ей Люциан. — Поэтому он неохотно остановился, чтобы помочь, потому что боялся, что твое мягкое сердце, в сочетании с твоим упрямством, заставит тебя пытаться до тех пор, пока машина не взорвется и не заберет жизни и женщины, и тебя.

— Нет, — запротестовала Джо и повернулась к мужчине, на коленях которого сидела. — Ты ведь не поэтому остановился?

— Да, — заверил ее Люциан, когда Николас просто отвел взгляд. — И именно поэтому я не думаю, что спутники жизни должны работать вместе.

— Тогда ты потеряешь одного охотника, — мрачно сказал Николас. — Потому что Джо не будет работать без меня.

— Ты потеряешь двух охотников, — твердо поправила Джо. — Потому что я не хочу, чтобы Николас охотился без меня.

— Милая, — нежно сказал Николас, лаская ее щеку. — Я был охотником в течение долгого времени, со мной все будет в порядке.

Джо не смягчилась. — Если ты отправишься на охоту без меня, я буду работать с кем-нибудь другим.

— Она может работать со мной! — весело сказала Ли. — Я практиковался в стрельбе и драках. Я готова стать охотницей.

— Нет! — Николас и Люциан прокричали это вместе, звук был небольшим взрывом в комнате.

— Не обижайся, Ли, — сказал Николас в наступившей тишине. — Это не из-за тебя. Я просто не позволю Джо работать без меня.

— Тогда либо мы работаем вместе, либо не работаем вообще, — настаивала Джо и, когда он нахмурился, добавила: — В противном случае, я думаю, мы с Ли будем охотиться вместе.

— Только через мой труп, — прорычал Люциан.

— Это можно устроить, если хочешь, — ласково сказала Джо.

К большому удивлению Шерри, губы Люциана дрогнули от удовольствия, но он сказал: — Ли не собирается быть охотницей.

— Нет? — мягко спросила Ли. — И кто это сказал?

Люциан открыл рот, закрыл его, а затем, рассуждая, сказал: — Ты слишком занята, чтобы взяться за любую работу прямо сейчас, любовь моя. Тебе нужно присматривать за двумя детьми.

— У нас двое детей, за которыми нужно присматривать, — твердо сказала Ли, а потом улыбнулась и добавила: — Но мы справимся. Ты можешь присматривать за ними днем, пока мы с Джо работаем, а потом я могу наблюдать за ними ночью, пока работаешь ты.

Шерри не знала, что ужаснуло его больше. Он позеленел при упоминании о том, что он может присматривать за детьми, но потом страшно побледнел, услышав, что Ли хочет работает с Джо. Женщины, очевидно, хорошо продумали свою угрозу. Ни один из них не хотел бы, чтобы их жены — два новообращенных бессмертных и относительно неопытные охотницы работали вместе без более опытной поддержки.

— Или, — сказала Ли, — ты можешь просто позволить Николасу и Джо продолжать работать вместе, а я могу немного попрактиковаться и подождать, пока дети начнут ходить и говорить, прежде чем я подумаю о дневном уходе. — Она нахмурилась и спросила: — Существует ли такая вещь, как дневной уход за бессмертными младенцами?

Вместо того чтобы ответить на вопрос жены, Люциан свирепо посмотрел на Николаса и Джо. — Вы можете продолжать работать вместе, — полностью переключив свое внимание на Джо, он добавил, — но ты полностью ответственна за каждого и любого, кого Лео убьет здесь.

— Люциан, — сказала Ли, нахмурившись, когда Джо побледнела. — Это жестоко.

— Возможно, — устало согласился он. — Но это тоже, правда. И, возможно, в следующий раз, это поможет Джо игнорировать то, что ее мягкое сердце хочет, чтобы она сделала, и выбрать правильную вещь вместо этого. — Он повернулся к Джо и тихо добавил: — Если у тебя есть выбор между одной жизнью и захватом Лео, ты должна помнить, что не можешь спасти всех, и что отпустить Лео означает еще много новых смертей. Смертей, которые на твоей совести.

Вся внутренняя борьба, казалось бы, вышла из Джо. Кивнув, она прижалась к груди Николаса и уткнулась лицом ему в шею. Николас быстро встал и вынес ее из комнаты.

— Ну, — сухо сказала Сэм. — Кто-нибудь еще голоден? Или мне поставить пиццу в холодильник на потом?

Брикер фыркнул и схватил одну из шести коробок пиццы. — К черту. Я умираю с голоду.

— Я тоже, — объявила Стефани, хватая вторую коробку и ставя ее на стол. — Ну же, Шерри, Бэзил. Возьмите немного, прежде чем Брикер съест все.

Шерри слабо улыбнулась, напряжение, охватившее ее во время предыдущего разговора, ослабло, и она вопросительно повернулась к Бэзилу. У него снова появился аппетит? Очевидно, это был один из признаков того, что он встретил спутницу жизни, а также разделил страсть. Но хотя она и испытала страсть к Бэзилу раньше, Шерри не была уверена, достигли ли они на самом деле того удовольствия, о котором он говорил. Она просто взорвалась от желания, когда он поцеловал ее. Его внезапный аппетит будет для нее большим показателем, чем то, что произошло между ними ранее.

Он улыбнулся и открыл рот, чтобы что-то сказать, но не успел, потому что Люциан рявкнул: — Заседание Совета через пятнадцать минут. Мы должны идти.

— О. Ладно. — Бэзил взглянул на часы. Вздохнув, он повернулся к Шерри и сказал извиняющимся тоном: — С тобой все будет в порядке?

— Конечно, — весело ответила Стефани, схватив ее за руку и потянув к свободному стулу у стола. — Я позабочусь о ней. Иди. Она будет здесь, когда ты вернешься.

— Ладно. — Бэзил заколебался, и на мгновение Шерри подумала, что он собирается поцеловать ее на прощание, но, в конце концов, он просто кивнул и повернулся, чтобы выйти из комнаты вслед за Люцианом. Она смотрела ему вслед, удивляясь тому, что разочарована тем, что ему пришлось оставить ее.

— Не волнуйся. Он вернется, — весело сказала Стефани. — С этого момента он не сможет долго оставаться вдали от тебя. В то же время, есть несколько пицц. Это действительно хорошо.

Г лава5


— Я поражена тем, как хорошо ты все это воспринимаешь.

Шерри оторвалась от мытья рук и встретилась взглядом с Дриной в зеркале ванной. Они находились в женском туалете сервисного центра примерно в сорока пяти минутах езды от Порт-Генри. Заметив знак, что они приближаются к остановке отдыха, Стефани объявила, что ей нужно в туалет, поэтому Дрина свернула с дороги, когда они добрались до него. Однако, как только они оказались здесь, все решили, что воспользоваться ванной комнатой — хорошая идея.

— Ты, кажется, не слишком переживаешь из-за нашего существования, а это случается довольно редко, — продолжала Дрина, кривя губы. — У большинства смертных случается, по крайней мере, небольшой нервный срыв, когда они узнают о нас.

Шерри слабо улыбнулась, вынимая руки из-под автоматического крана и направляясь к сенсорному распределителю бумажных полотенец. — Поверь мне, я схожу с ума. Я просто хорошо это скрываю.

— Да, — объявила Катрисия, выходя из одной из кабинок и направляясь к раковине. Добродушно улыбнувшись Шерри, она добавила: — Но это не серьезное уродство. Просто что-то вроде «это действительно происходит или кто-то подсунул мне Микки и у меня галлюцинации».

Шерри удивленно посмотрела на девушку. Эта мысль не раз приходила ей в голову с тех пор, как Стефани ворвалась к ней в кабинет.

— Ни за что!

Вздрогнув, Шерри повернулась к ряду кабинок, когда Стефани выкрикнула это из одной из них. Послышался звук смыва, затем открылась дверь, и девушка выбежала, ее глаза сразу же нашли Катрисию.

— Ты можешь читать ее мысли? — недоверчиво спросила она.

Катрисия кивнула. — Да. Хотя ее трудно читать. Я должна сосредоточиться и сконцентрироваться, и даже тогда все еще будет немного нечетко.

Стефани повернулась к Дрине. — А как насчет тебя?

— Да.

Шерри была на самом деле удивлена ответом. Поскольку женщина думала, что справляется со всем этим хорошо, она предположила, что они не могут прочитать ее несколько рассеянные мысли.

— Твои мысли немного рассеяны, — признала Дрина, как будто говорила вслух. — Но поверь мне, это совсем не похоже на реакцию некоторых людей.

Катрисия кивнула. — Ты действительно хорошо справляешься.

— Спасибо, — пробормотала она, оглядывая женщину. Это была дочь Бэзила… который родился в 411 году нашей эры. Шерри не успела даже поздороваться с девушкой, как ее втолкнули в фургон, когда они утром вышли из дома. Начало ее дня было довольно поспешным. После беспокойной ночи, когда она ворочалась с боку на бок, беспокоясь обо всем, что произошло накануне, и обо всем, что она узнала с тех пор, Шерри проснулась утром оттого, что Стефани ворвалась к ней в комнату и сказала, что они уезжают через полчаса, и если она хочет выпить кофе и съесть завтрак до их отъезда, то ей лучше встать.

Шерри вылезла из постели и натянула одежду, в то время как девушка развернулась и выбежала обратно. Это была ее вчерашняя одежда. Выбора не было. Люциан распорядился, чтобы ее сумочку забрали из магазина и вернули ей накануне вечером. Затем он попросил у нее ключи от дома и отдал их Джастину с приказом пойти упаковать ее дорожную сумку. Однако когда она легла спать, Джастин еще не вернулся.

Спустившись вниз, она заметила свою сумку у входной двери и на мгновение подумала, не отнести ли ее обратно в комнату, чтобы найти зубную щетку, почистить зубы и переодеться, но запахи с кухни убедили ее отложить это до того, как она поест. Она нашла Сэм, Мортимера, Джастина, Стефани и Бэзила уже обедающими на кухне и с нетерпением присоединилась к ним. Но она пожалела об этом решении, когда Катрисия и Дрина прибыли как раз в тот момент, когда она заканчивала завтрак, и она обнаружила, что выбежала из дома и села в фургон, не имея возможности переодеться.

— Шерри, это моя дочь, Катрисия, и моя племянница Дрина. — Бэзил помог ей сесть в фургон позади Стефани. Шерри пробормотала «Привет, приятно познакомиться» почти через плечо, когда забралась внутрь, и они уже тронулись в путь. За рулем сидела Дрина, Катрисия — на переднем пассажирском сиденье, Стефани, Бэзил и Шерри остались на заднем. Это затрудняло разговор, и все, что Шерри могла рассмотреть, это затылок Катрисии.

Теперь Шерри обратила внимание на светлые волосы Катрисии, ее атлетическое тело, тонкие черты лица и серебристо-голубые глаза и подумала, что она определенно похожа на своего отца. Катрисия казалась милой, насколько могла судить Шерри, и это заставило ее задуматься, знает ли девушка, что она, предположительно, спутница жизни ее отца.

— Ничего подобного, — весело сказала Катрисия, закончив мыть руки, подойдя к автомату с бумажными полотенцами. — Дядя Люциан сказал, что это точно. Он также упомянул, что застукал вас на кухне за чем-то неприличным, а мой отец никогда не забывался настолько, чтобы сделать что-то подобное. Вы должны быть спутниками жизни.

— Мы просто целовались, — тут же ответила Шерри, густо покраснев и уверив себя, что все было именно так. Ладно, может быть, они что-то нащупывали и все такое, смутно признала она, но из-за слов Люциана это звучало так, будто они на самом деле делали что-то грязное на кухонном столе, и хотя все могло пойти в этом направлении, появление старшего брата Бэзила предотвратило это.

«Слава Богу», — подумала она, но без особой уверенности. Как бы неловко ни было оказаться втянутой в их страстный обмен мнениями, она не могла не думать, что это того стоило. Бэзил своими поцелуями и ласками сбил с нее больше, чем носки, и с тех пор она жаждала большего, но он только чмокнул ее в щеку, когда проводил ее в комнату прошлой ночью.

— Страсть между супругами довольно сильна, — тихо сказала Дрина, давая понять, что она, по крайней мере, все еще читает ее мысли. — Но дядя Бэзил — человек старой закалки.

Шерри не совсем поняла, что это значит. Она знала, что этот человек стар, но…

— Он вырос в Атлантиде, — мягко добавила Катрисия. — Их учили всегда быть вежливым, особенно с женщинами. Он будет пытаться бороться со своими побуждениями, чтобы дать тебе время приспособиться. Это джентльменский поступок.

— О, — сказала Шерри, изо всех сил стараясь не обращать внимания на то, что покраснела, и что это был самый странный разговор в ее жизни. Дочь мужчины, которого она страстно желала, уверяла ее, что он не прыгает на нее из уважения, а вовсе не из желания. Странно.

— Да, можно сказать, что мы странные, — вдруг весело сказала Дрина. — Но со временем я поняла, что нормальность несколько переоценивают… и это очень скучно.

— Да, наверное, — улыбнулась Шерри. Конечно, до того, как Стефани ворвалась к ней в кабинет, ее жизнь протекала вполне нормально. Сравнивая это с ее жизнью сейчас, всего день спустя, ее прежняя жизнь действительно казалась скучной.

— Ой, да ладно тебе, — вдруг с отвращением сказала Стефани, вытирая руки и отбрасывая бумажное полотенце. — Это так несправедливо. Я не могу прочитать, о чем она думает, поэтому слышу только половину разговора.

— Ах, бедная Стеф, — поддразнила ее Дрина, обнимая девушку за плечи и направляя к двери. — Думаю, тебе просто придется постараться, чтобы понять ее. Я подозреваю, что если ты это сделаешь, то обнаружишь, что можешь читать ее тоже.

— Неужели? — спросила Стефани, оглядываясь через плечо, когда Шерри и Катрисия последовали за ними из ванной комнаты.

— Правда, — заверила ее Дрина, отводя в сторону, чтобы избежать столкновения с опорной колонной. — Но попробуй сделать это, когда не идешь, чтобы не врезаться в стену.

— Ты не позволила бы мне врезаться в стену, — рассмеялась Стефани, но повернулась лицом вперед и выскользнула из-под руки Дрины. — Я пойду к «Венди», выпью перед уходом.

— Подожди. — Дрина схватила подростка за шиворот, прежде чем она успела убежать. Остановившись, она огляделась и улыбнулась, когда Бэзил отошел от стены, чтобы присоединиться к ним. Переводя взгляд с него на Шерри, она спросила: — Вам что-нибудь нужно?

— Мне кофе от Тима, но я его сама принесу, — сразу же сказала Шерри, радуясь, что у нее есть сумочка и ей не нужно зависеть от этих людей, по крайней мере, в деньгах. Поняв, что после того, что случилось в прошлый раз, когда она ушла одна, Дрина не позволит Стефани пойти к «Венди», Шерри спросила: — Я принесу и тебе, пока ты будешь со Стефани.

— Нет, — спокойно сказал Бэзил. — Я позабочусь о напитках. Просто скажи мне, чего все хотят.

— Я позволю вам побороться с Катрисией, пока я отведу Стеф к «Венди», — весело сказала Дрина. Повернувшись к стойке фастфуда вместе с нетерпеливой девушкой, она добавила: — Но я была бы признательна за средний кофе, двойной… и, может быть, пончик с шоколадным соусом.

— Я тоже, пожалуйста, — бросила Стефани через плечо.

— Поняла, — весело сказала Шерри, но была озадачена тем, что ей пришлось бы драться с Катрисией. Это были она и Бэзил…

— Я плачу, — объявила Катрисия, прерывая ее мысли, и когда Бэзил открыл рот, чтобы возразить, она протянула ему золотую карточку. — Это от Совета.

Брови Бэзила поползли вверх. — Мы сейчас раздаем кредитные карточки?

Катрисия пожала плечами. — Дядя Люциан дал мне ее сегодня утром, когда мы заехали за его фургоном. Насколько я понимаю, силовикам выдают карточки для использования на работе, — взглянув на Шерри, она объяснила: — Силовики раньше получали наличные на расходы по работе, но были некоторые потерянные квитанции и прочее, и Бастьен жаловался, что они нужны для налогов, поэтому Люциан решил, что кредитные карты — это то, что надо.

Она повернулась и повела их к кофейне.

Шерри последовала за ним, но с любопытством спросила: — Кто такой Бастьен и кто за них платит?

— За кредитной карты? — уточнила Катрисия.

— За карты, дом, машины и охотников, — пояснила Шерри. — Я имею в виду, вы все получаете зарплату?

— Вообще-то я теперь помощник шерифа в Порт-Генри, — сказала Катрисия. — В основном я работаю в городе, но иногда подрабатываю у дяди Люциана, как сейчас… и да, всем силовикам платят.

— Каждый член Совета вносит свой вклад в финансирование, необходимое для управления силовиками, — сказал Бэзил, отвечая на ее первый вопрос, когда они направились к длинной очереди клиентов, ожидающих у стойки «Тима Хортонса».

— Значит, члены Совета в основном платят за решения, которые принимают? — предположила Шерри, вспомнив, что прошлой ночью он сказал ей, что тоже входит в Совет, который управляет силовиками, держащими бессмертных в узде.

— Я полагаю, можно сказать и так, — иронично усмехнулся он.

— И это влияет на ваши решения? — спросила она с любопытством, когда они остановились в конце самой короткой очереди, в которой все еще было добрых двенадцать человек. Воскресенье было лучшим днем для путешествий, много людей возвращалось с отдыха.

— Если ты имеешь в виду, склонны ли мы выбирать дешевые альтернативы тому, что правильно, но дорого, то нет, — заверил он ее.

— Большинству бессмертных в Совете, по меньшей мере, две тысячи лет, — объяснила Катрисия, поворачиваясь к ним лицом, чтобы говорить тихо и не быть услышанной человеком в очереди перед ними. — У них было более чем достаточно времени, чтобы накопить достаточно богатства, что деньги, используемые для нужд силовиков — это не более чем капля в море. Конечно, дешевле, чем смертные налоги.

Шерри подняла брови, но понизила голос, когда спросила: — Значит, все старые бессмертные безумно богаты?

— Большинство, — признал Бэзил. — Хотя есть и такие, кто просто не заботится о том, чтобы сколотить состояние и заработать немного больше, чем нужно.

Шерри наклонила голову на эту новость и спросила: — Ты шутишь, да? Я имею в виду, конечно, не каждый бессмертный достаточно умен, чтобы накопить состояние. У вас должен быть один или два…

— Глупые бессмертные обычно не живут столетиями, не говоря уже о тысячелетиях, — тихо перебила Катрисия, а затем добавила: — По крайней мере, раньше они так долго не жили. Теперь, когда нет битвы за каждым углом, у них больше ожидаемая продолжительность жизни.

— Последнее, что я слышала, — сухо сказала Шерри, — было несколько сражений. — Афганистан, Сомали, Пакистан, Ирак…

— Да, но это происходит только в определенных частях света, и этих мест можно избежать. Кроме того, оружие теперь другое, — возразила Катрисия. — В средние века в Европе казалось, что все воюют друг с другом, страна со страной, сосед с соседом… и они использовали мечи и боевые топоры и другое оружие, которые часто отрубало голову.

— Это один из немногих способов умереть для твоего вида, — понимающе сказала Шерри.

Катрисия и Бэзил кивнули.

— Значит, вы потеряли много глупых бессмертных из-за боевых топоров и мечей? — пробормотала она, качая головой. Она не могла поверить, что ведет этот разговор. Бессмертные, обезглавливания, люди, жившие веками или даже тысячелетиями.

— Очень много глупых и импульсивных, а некоторые были просто невезучими, — сказала Катрисия, пожав плечами, а затем мягко добавила: — Ты привыкнешь к мысли о нас и перестанешь чувствовать себя, как в сумеречной зоне. Просто нужно немного времени.

— У тебя проблемы со всем этим? — спросил Бэзил, озабоченно нахмурившись. — Я думал, ты хорошо справляешься.

— Да, — заверила его Катрисия. — Но это кого угодно поставит в тупик.

— Да, наверное, — тихо согласился Бэзил.

Чувствуя себя ребенком, родители которого обсуждают ее, Шерри откашлялась и заметила: — Теперь наша очередь.

— Наша…? О! — с удивлением спросила Катрисия, оглянувшись и увидев, что очередь перед ними исчезла, и теперь они стояли у кассы. Она сразу же двинулась вперед, а затем остановилась, чтобы оглянуться на Шерри и отца. — Что бы вы хотели?

— Маленький обычный кофе и пончик с бостонскими сливками, — сказала Шерри, улыбаясь официантке.

— Мне тоже, — пробормотал Бэзил, когда девушка начала нажимать на клавиши кассового аппарата.

Катрисия кивнула и повернулась, чтобы закончить заказ, а Шерри взглянула на Бэзила, медленно улыбаясь.

— Ты заказал еду, — тихо сказала она, и ее улыбка стала шире, когда она вспомнила, что он завтракал утром, когда она присоединилась к ним. Она была настолько сбита с толку, что не заметила этого в тот момент, но теперь вспомнила, что у него была тарелка с беконом и яичницей, когда она села за стол.

— Я чувствую себя немного голодным, — сказал он, улыбаясь в ответ. Но жар в его глазах, когда он обнял ее за талию и притянул к себе, говорил о том, что он думает не о еде.

Шерри усмехнулась, несмотря на румянец, который, как она чувствовала, залил ее лицо при этом признаке его пробуждающегося аппетита. Она все еще не была уверена, что то, что она испытала с ним накануне, было тем общим удовольствием, о котором он упомянул. Страсть была безумно сильной, но, казалось, это была ее собственная страсть, а не его и ее вместе взятые. Тем не менее, он не мог прочитать ее, и его аппетиты были определенно налицо. Возможно, она была его спутницей жизни… «Ей просто нужно было решить, что она хочет с этим делать», — признала она, и ее внутреннее сияние немного потускнело. До сих пор ей нравился этот парень, и она испытывала непреодолимое желание броситься ему на шею, но дело со спутником жизни было похоже на брак, насколько она могла судить, и она знала его всего день, даже не полные двадцать четыре часа.

В то время как она была известна своим спонтанным и импульсивным поведением, прыгать в это казалось немного сумасшедшим, а не просто импульсивным. Ей действительно нужно было подумать о своем будущем и о том, чего она хочет… это не означало, что она не собиралась набрасываться на парня при каждом удобном случае. У него было какое-то серьезное Моджо. Шерри чувствовала каждый дюйм мужского тела, прижатого к ее боку, и боролась с желанием провести руками по его груди и поцеловать. Закрыв глаза, она прикусила губу и представила, как скользит руками по его груди, прижимаясь к его паху. Пробуя его губы своими и покусывая, а затем посасывая нижнюю, когда она…

— Почему бы вам не подождать в машине? — внезапно предложила Катрисия. — Я позабочусь об этом.

— Хорошая идея, — сказал Бэзил, подталкивая Шерри к выходу.

Шерри охотно пошла, но не могла не посмотреть на него с любопытством. Он практически прорычал эти два слова, и единственный раз, когда она услышала его хриплый голос, был во время их совместного эксперимента страсти на кухне в доме силовиков прошлой ночью. Один взгляд на серебро, вспыхнувшее в его глазах, сказал ей, что его мысли текли в том же направлении, что и ее собственные, поэтому она не удивилась, когда он поспешил за ней в заднюю часть фургона, закрыл дверь, а затем упал на сиденье и притянул ее в свои объятия. Ему не пришлось сильно тянуть, она уже придвинулась ближе, ее руки потянулись к нему сами.

Его поцелуй был таким же волнующим, как и в прошлую ночь. Дело было не только в ситуации и высоком адреналине после побега от Леониуса, о чем она думала прошлой ночью, пытаясь заснуть. Любая возможность, что это гормоны или события подняли так высоко ее страсть, улетучилась, когда его язык схлестнулся с ее собственным.

«Боже милостивый, этот мужчина чертовски хорошо целуется», — подумала она и застонала, когда его рука нашла ее грудь сквозь шелк блузки. Когда он расстегнул четыре или пять верхних пуговиц и отодвинул рубашку и лифчик в сторону, чтобы беспрепятственно обхватить ее грудь, Шерри ахнула и открыла глаза. Застонав, когда он сжимал и мял ее, она слепо смотрела в окно позади него, какая-то часть ее разума думала, что было бы неплохо понаблюдать за Катрисией и остальными.

Увидев светлые волосы на парковке, она попыталась сосредоточиться, но это была не Катрисия. Она даже не думала, что это женщина, это был кто-то очень похожий на Леониуса. Нахмурившись, она сосредоточилась на мужчине, пытаясь понять, он это или нет, но в следующее мгновение мимо проехал полуприцеп, загораживая ей обзор, а затем Бэзил прервал поцелуй и опустил голову, чтобы взять обнаженный сосок. Шерри посмотрела вниз, задыхаясь, когда он сомкнул губы на уже твердом бугорке и начал сосать.

— О, Боже, Бэзил, не делай этого. Они вернутся с минуты на минуту, — простонала она, обхватив его голову руками, чтобы подтолкнуть его.

Он пробормотал что-то около ее соска, а затем добавил восклицательный знак к тому, что он делал, скользнув одной рукой вниз, чтобы обхватить ее между ног через юбку. Шерри вскрикнула и накрыла его руку своей, крепче прижимая ее к себе, при этом все мысли о блондине на парковке ускользнули из ее головы.

В следующее мгновение она лежала на спине на сиденье, а Бэзил лежал на ней, его пах терся о ее пах сквозь одежду, а его руки снова прижались к ее груди, и он снова начал целовать ее. Каждый нерв в теле Шерри напрягся, готовясь к взрывному разряду, который, она была уверена, вот-вот последует. Ее ноги обхватили его бедра, а руки попеременно то тянули его за одежду, то сжимали его зад, чтобы подтолкнуть его ближе, а затем звук открывающейся двери достиг ее ушей, и она услышала, как Стефани сказала: — Поэтому постарайся запомнить, чтобы использовать это сокращения чаще. Знаешь, он, она, они, и все такое, и… Эй, почему все окна запотели?

Бэзил замер, потом прервал поцелуй и поднял голову, чтобы извиняющимся образом улыбнуться Шерри.

Шерри уставилась на него широко раскрытыми глазами, когда до нее медленно дошло, что «она занималась сексом на заднем сиденье фургона, чего она не делала с тех пор, как была подростком. И они были пойманы», — поняла она, когда Бэзил отодвинулся от нее и сел на край, услышав, как Стефани сказала: — А вот и мы, — возникла неловкая пауза, а затем она предложила, — мы можем вернуться обратно через пять или десять минут, если хотите. Но я не одену вас, ребята, и не пристегну, когда мы вернемся и обнаружим вас обоих без сознания и голыми.

— Залезай. — Голос Дрины звучал наполовину весело, наполовину раздраженно, когда она отдавала приказ, и Шерри почувствовала, как фургон сдвинулся, когда Стефани забралась внутрь. Поняв, что она лежит с расстегнутой блузкой, а грудь все еще не в лифчике, Шерри быстро выпрямилась, оделась, провела рукой по волосам, спустила ноги с сиденья и села.

— Голодна? — спросила Стефани с усмешкой, усаживаясь на скамейку перед ними. Она подняла сумку из «Тима Хортонса», которую принесла, и добавила: — Для еды я имею в виду.

Шерри ответила с известной ей зрелостью и показала девушке язык.

Стефани расхохоталась.

— Она мне нравится.

Бэзил отвернулся от Шерри, которая исчезла за поворотом лестницы, ведущей на второй этаж коттеджа Кейси, и улыбнулся дочери. — Мне тоже.

— Хорошо, что она твоя спутница жизни, — рассмеялась Катрисия.

— Да, — согласился он и поднял брови. — Ты возвращаешься к Тедди?

— Нет. На самом деле он уже едет сюда, — сказала она и пояснила: — Люциан попросил нас остаться на день или около того, пока они не разберутся с ситуацией с Леониусом. Я поговорила с Тедди, он согласился, и собирался упаковать вещи для нас обоих и встретить нас здесь. Он должен прибыть с минуты на минуту.

Бэзил не скрывал своего удивления от этой новости и сухо спросил: — Что? Люциан не думает, что шести охотников в доме достаточно?

— На самом деле вместе со мной и Тедди здесь только четверо бессмертных при исполнении, — ответила ему Катрисия. — Хейзел и Ди-Джей сейчас в отпуске в Британской Колумбии, а Элви и Харпер не охотники, так что остались только Дрина, Виктор, Тедди и я.

— И я, — тихо добавил он.

Катрисия прищурилась и сказала: — Да-а-а-а. — Это был долгий протяжный звук, который был более сомнительным, чем ничего. — Не обижайся, отец, но от тебя, встретившего свою половинку, в ближайшее время будет мало толку. Я боюсь, что ты будешь немного отвлечен= и не очень надежен, когда дело доходит до бдительности и прочего.

— Она имеет в виду, что в обозримом будущем твои мозги будут надежно спрятаны в ящиках, — объявил низкий мужской голос, и Бэзил, обернувшись, увидел своего младшего брата Виктора, входящего в дом через заднюю дверь. Элви была единственной, кто поприветствовал их, когда они приехали, и сказала, что Виктор побежал в продуктовый магазин. Затем Катрисия предложила показать Шерри комнату, которую они для нее приготовили. Но Виктор еще не вернулся к тому времени.

— Ящики? — спросила Стефани. — Никто больше не использует это слово, дядя Вик. По крайней мере, не в этом смысле, — объявила она, закрывая дверцу холодильника и приветственно обнимая Виктора.

— Что ж, извините меня, мисс всезнайка, — сказал Виктор, нежно сжимая девушку рукой, в которой не было четырех пакетов с продуктами. — Я постараюсь запомнить это на будущее, чтобы не оскорбить ваши нежные чувства.

— Хорошо, потому что ты слишком красив, чтобы походить на старого пижона, — сказала Стефани с усмешкой, выскользнув из его одноруких объятий. — Ты купил что-нибудь вкусное?

— Пачки чипсов и другой нездоровой пищи, — сказал Виктор, улыбаясь, когда она начала освобождать его от пакетов. — Твоя тетя Элви подумала, что ты захочешь перекусить после близкого знакомства.

— О-о-о-о, брауни микс! — завизжала Стефани, таща пакеты к стойке, чтобы начать вынимать содержимое.

Покачав головой, Виктор оставил ее и, обойдя стойку, подошел к Бэзил и Катрисии. Он нежно обнял Катрисию, затем повернулся к Бэзилу и сделал то же самое, двое мужчин похлопали друг друга по спине. Когда объятия закончились, Бэзил приподнял бровь. — Дядя Вик?

— Ну, я не могу быть папой, у нее уже есть папа, — сказал Виктор с улыбкой. — Но она наша девочка… и Дрины, и Харпера, и Хейзел, и Ди-Джея, — добавил он с кривой усмешкой, потом взглянул на Катрисию и сказал: — А иногда она даже Тедди и Катрисии.

— Она счастливица, — тихо сказал Бэзил.

— Нам всем повезло, — заверил его Виктор и приподнял бровь. — Так, где же Дрина и Харпер?

— Харпер спал, когда мы приехали, — объявила Катрисия. — Дрина ушла разбудить его и сказать, что мы приехали.

Виктор кивнул и посмотрел на Бэзила. — И где же та спутница жизни, которую, по словам Люциана, ты нашел? Шерри, да?

— Да. Шерри. — Бэзил понял, что ухмыляется при одном упоминании ее имени, и попытался немного это приглушить. — Элви проводила ее в комнату. — Бэзил оглянулся на лестницу, разочарованный тем, что она пуста. Повернувшись, он добавил: — Но не я нашел ее, Стефани нашла.

— Ах, — кивнул Виктор. — Да, она сказала, что может сказать, кто является спутником жизни, а кто нет, когда она встречает их. Это был всего лишь вопрос времени, когда она превратится в мини-Маргарет, — сказал Виктор, поворачиваясь и направляясь к стойке, которая отделяла кухню от столовой. Остановившись у холодильника, он оглядел остальных, открыл дверцу и спросил: — Кровь?

Бэзил заколебался, снова переводя взгляд на лестницу.

— Разве она еще не видела, как ты питаешься, отец? — спросила Катрисия, то ли прочитав выражение его лица, то ли прочитав мысли.

— Папа, Триша, — весело поправила Стефани. — Позвони отцу Бэзила. Ты не можешь продолжать называть его отцом.

— Почему бы и нет? — нахмурившись, спросил Бэзил.

— Потому что от этого она кажется старой, — сухо ответила Стефани.

— Она старая, — заметил Бэзил.

— Спасибо… Папа, — так же сухо ответила Триша.

— Мы все старые, — тихо сказал Бэзил. — По сравнению со смертными, конечно. Хотя ты для меня всего лишь щенок.

— Я не имела в виду старость, — раздраженно сказала Стефани. — Как ты и сказал, вы все старые. Но вы выглядите молодо, а говорите, как будто вы из другого века.

— Так и есть, — заметил Бэзил.

— Да, но…

— Стефани считает, что мы привлекаем к себе внимание своей устарелой речью, — спокойно сказал Виктор.

— Я не думаю, я знаю, — сказала Стефани и покачала головой. — Я также не понимаю этого. Я знаю, что вы, ребята, избегаете смертных, насколько это возможно, но вы видите и говорите с ними время от времени. Почему ваша речь все еще так старомодна?

— Потому что речевые образцы и акценты изучаются, когда вы молоды и затем вы склонны придерживаться их, — весело сказала Катрисия, а затем добавила: — Конечно, ты встречала иностранцев, у которых все еще есть тяжелый акцент после многих лет жизни здесь?

Стефани кивнула. — Да, наша соседка, старая миссис Марчетти, говорила с сильным итальянским акцентом и переехала в Канаду, когда ей было лет пятнадцать.

— Да, он до сих пор у нее, потому что она была достаточно взрослой, чтобы это укоренилось к тому времени, когда она переехала сюда, — объявила Катрисия. — Ей сейчас трудно что-то изменить, и нам тоже.

Когда Стефани нахмурилась, Виктор быстро сказал: — Однако Стефани права, и наша речь, вероятно, действительно выделяет нас, поэтому мы пытаемся модернизировать наш речевой шаблон… с ее помощью, конечно.

— А, — весело сказал Бэзил, заметив, как расслабилась Стефани. — Понимаю.

— Ну и что? — спросил Виктор, выгнув бровь. — «Да» или «Нет» крови?

Бэзил замялся. Насколько он знал, Шерри еще никого не видела, как он кормится. Она даже не видела клыков, по крайней мере, его. Она не просила показать их, когда он вернулся с заседания Совета, и он не напомнил ей о ее просьбе. Он беспокоился о том, как она отреагирует. Одно дело, когда тебе говорят, что вампиры или бессмертные существуют, и совсем другое — когда ты видишь их клыки и видишь, как они высасывают кровь с помощью этих маленьких острых клыков.

— Она должна когда-нибудь увидеть это, — тихо сказала Катрисия. — Я думаю, она будет в порядке.

— Да, — согласилась Стефани, — поначалу она может быть немного не в себе, но, в конце концов, я думаю, с ней тоже все будет в порядке.

— Верно, — пробормотал Бэзил и посмотрел на Виктора. — Да, пожалуй, я так и сделаю…

Виктор уже забрал четыре пакета и бросил ему один, когда пинком захлопнул дверцу холодильника.

Бэзил легко поймал пакет. Виктор бросил второй пакет Катрисии, а третий поставил на прилавок рядом с кучей лакомств, которые Стефани все еще распаковывала. Затем он обошел стойку и сказал: — Кровь перед нездоровой пищей, Стеф.

— Ах, — пожаловалась она. — Я не могу просто…

— Ты знаешь правила, малыш, — прервал ее Виктор, прежде чем прихлопнуть последний пакет к своим клыкам.

Бэзил улыбнулся из-за пакета у рта. Он знал, что Стефани по-прежнему трудно употреблять кровь. Не помогало и то, что у нее не было клыков, так что приходилось пить из чашки, как красное молоко. Но этот разговор был так похож на разговор отца и дочери, что он не мог не улыбнуться. Кроме того, он был рад снова видеть брата таким счастливым. Давно он не видел Виктора таким довольным.

— У тебя есть собственная ванная, — пробормотала Элви, открывая дверь, чтобы показать Шерри ванную. — А эта комната далеко от дороги, так что шум машин не должен беспокоить.

— Большое спасибо, Элви, — искренне сказала Шерри, когда Элви закрыла дверь ванной. — Я ценю это.

— Всегда, пожалуйста, — искренне ответила Элви. — Кроме того, хотя мы и предложили тебе остаться здесь, за дом заплатят стражи порядка, так что тебе не за что меня благодарить.

— О, я понимаю, — сказала Шерри со смешком, а затем пожала плечами и добавила: — Это мысль хоть и имеет значение, но вы же предложили нас приютить.

Элви улыбнулась. — Мне нравится ход твоих мыслей.

Шерри усмехнулась и повернулась, чтобы открыть сумку, которую Элви поставила на кровать. Теперь она понимала, почему женщина настояла на том, чтобы отнести ее наверх. Элви чувствовала, что должна, потому что Шерри была, очевидно, официальным гостем.

Заметив, что Элви направляется к двери, чтобы оставить ее в покое, Шерри быстро спросила: — Так какой же Бэзил на самом деле?

Оглянувшись через плечо, она увидела, что Элви остановилась у двери и обернулась с удивлением на лице.

— Я познакомилась с ним только вчера, — тихо заметила Шерри. — Возможно, я и его спутница жизни, но на самом деле я не отличаю его от Адама. Буду признательна, если ты мне все расскажешь.

Элви заколебалась, но потом понимающе кивнула и отошла, устраиваясь на кровати рядом с сумкой, прежде чем признаться: — Я впервые с ним встретилась сегодня, — и прежде чем Шерри успела что-то сказать, она поспешила продолжить, — но Виктор говорит, что он очень похож на Люциана, поэтому они постоянно бодаются.

— Они бодаются? — с интересом спросила Шерри, забыв о распаковке сумки.

— Очевидно, — пожала плечами Элви. — Виктор говорил, что они всегда ссорились, когда были моложе. Пока Бэзил не ушел. Виктор сказал, что это было сделано для того, чтобы уйти от Люциана, который любит командовать всеми вокруг.

Шерри нахмурилась. — Значит ли это, что Бэзил любит командовать людьми?

— Именно об этом я и спрашивала, — со смехом призналась Элви, а затем сухо добавила: — Я имею в виду, что Люциан велик, но я не думаю, что мир готов к двум таким тиранам, как он. Но Виктор сказал, что нет, у Бэзила больше характера «живи и дай жить другим». Но у него сильный характер, как у Люциана, и еще более сильное чувство правильного и неправильного. Проблема была в том, что, хотя Бэзил не пытается командовать другими, он также не любит, когда командуют им… и это было проблемой для Люциана как старшего брата.

Шерри кивнула, не удивившись услышанному. Она знала Люциана не лучше, чем Бэзила, но ей не потребовалось много времени, чтобы прийти к выводу, что этот парень считает себя феодалом, а все население мира — своими подданными.

— Он не так уж плох, — серьезно сказала Элви, доказывая, что тоже может читать ее мысли.

— Я думала, что меня трудно читать и, вероятно, невозможно читать для новых поворотов, — сказала она, нахмурившись. — Ты что, старая развалина? У меня такое чувство, что ты моложе.

— Неужели? — с интересом спросила Элви. — Почему это?

— Не знаю, — пробормотала Шерри, а потом, немного подумав, добавила: — Думаю, потому, что ты говоришь не так жестко, как старшие. Ты используешь короткие формы, такие как «нет» и «да», в то время как они, как правило, не сокращают свои слова так часто. Сегодня ты звучишь лучше, чем Бэзил, Катрисия и Дрина.

— Да, они говорят более официально. Хотя Стефани пытается это изменить, — сказала Элви со слабой улыбкой, а затем призналась, — и, возможно, поначалу тебя было труднее читать, но когда тебя соединили с Бэзилом… — она пожала плечами. — Боюсь, на какое-то время тебя будет все легче и легче читать.

— Почему? — с любопытством спросила Шерри.

— Я думаю, дело в сексе или, может быть, в половых гормонах, — сказала Элви, а затем сухо добавила: — Они, конечно, в первую очередь воздействуют на мозг, — пожала она плечами. — Я думаю, они снижают твою способность охранять свои мысли.

— Хм, — пробормотала Шерри и, достав из сумки прозрачный черный топ, повесила его в шкаф. Это был нарядный топ, и она подумала, что он пригодится, если они пойдут ужинать или еще куда-нибудь. Но только если Джастин взял с собой черную кофточку, которую она любила носить вместе с ним. Однако мысль о том, что он рылся в ее ящике с бельем, смущала. Чтобы отвлечься, она спросила: — Значит, насколько тебе известно, Бэзил — хороший парень?

— По словам Виктора, Бэзил — хороший человек. На самом деле, он любимый брат Виктора, так что я с нетерпением жду встречи с ним.

— О, — Шерри отвернулась от вешалки. Когда она подошла к сумке, она сказала: — Я сожалею. Тогда спускайся и познакомься с ним поближе. Я не хотела мешать тебе…

— Это подождет, — рассмеялась Элви и, встав, предложила: — Но почему бы мне не помочь тебе развесить одежду? Это ускорит процесс, и мы сможем спуститься вниз и приготовить чай или еще что-нибудь. Виктор уже должен вернуться с вкусностями к чаю.

— Спасибо, — пробормотала Шерри, взяла другую рубашку и нахмурилась, заметив, что это ее прозрачная белая блузка, похожа на черную, но другого покроя. Тем не менее, она тоже нуждалась в лифчике. Держа ее в одной руке, она начала рыться в одежде другой рукой и издала испуганное бормотание.

— Что случилось? — спросила Элви.

— Кроме двух прозрачных топов, здесь все неглиже. Ни носков, ни брюк, ни даже трусиков, и… ой, погоди, он упаковал мое черное кружевное бюстье и стринги в тон, — сказала она с отвращением.

— Я так понимаю, ты не собирала свои вещи? — осторожно спросила Элви, явно стараясь не рассмеяться над затруднительным положением Шерри, которое, как полагала Шерри, было бы забавным для других, но не для нее. Она не могла все время ходить в пеньюарах. На самом деле, она не могла ходить в них, кроме как в своей комнате. Какого дьявола она должна была надеть?

— Нет, — сказала она, раздраженно бросая шелковые халаты обратно в сумку. — Люциан послал Джастина сделать это.

— А, значит, это была его шутка, — успокаивающе сказала Элви. — Не волнуйся, мы можем заскочить в «Уолмарт» и купить тебе все, что нужно. Или мы можем даже поехать в Лондон и посетить лучшие магазины. Она похлопала Шерри по плечу и улыбнулась. — И, поскольку Джастин все испортил, мы можем просто взять его в номер и позволить Совету заплатить за это. Их ошибка, они и оплачивают счет.

Шерри медленно улыбнулась, затем закрыла сумку и кивнула. — Звучит забавно.

— Хорошо. Давай спустимся вниз и приготовим чай, у меня пересохло в горле, — сказала Элви, направляясь к двери. На полпути, однако, она предложила, — или, может быть, бокал вина был бы хорош.

— Еще нет и полудня, — весело заметила Шерри.

— Да, но алкоголь на меня больше не действует, — заверила ее Элви. — Наночастицы убирают его слишком быстро. Мне просто нравится вкус… и это может помочь тебе расслабиться. Ты практически вибрируешь от напряжения.

Шерри остановилась и уставилась на нее широко раскрытыми глазами. — Неужели?

Элви кивнула, сочувственно улыбаясь. — У тебя просто голова идет кругом. Я спутница жизни? Что это значит? Неужели этот Лео действительно придет за мной? Вернется ли когда-нибудь моя жизнь в нормальное русло? Было ли это общее удовольствие или просто похоть?

Шерри была почти уверена, что покраснела, когда Элви закончила перечислять ее мысли, которые она читала. И именно эти тревоги крутились у нее в голове. Было ужасно неприятно думать, что все слышали эти тревоги… особенно о совместном удовольствии и похоти.

— Знаю, — вздохнула Элви. — Ужасно неловко и неприятно осознавать, что каждый человек в этом доме будет точно знать, о чем ты подумаешь в следующий раз. К сожалению, ни ты, ни я, ни кто-либо другой ничего не может с этим поделать. Мы не столько слушаем, сколько ты выкрикиваешь нам свои мысли. Это еще один признак спутников жизни, — объяснила она.

— О боже, — выдохнула Шерри, ужаснувшись мысли, что ее разум выкрикивает такие вещи, как «это было совместное удовольствие или похоть?» для всех.

Элви кивнула. — Вот почему я подумала, что вино пригодится в этой ситуации. Надеюсь, это поможет тебе расслабиться и меньше беспокоиться.

— Да, тогда вино звучит хорошо, — твердо решила Шерри.

— Тогда пойдем, посмотрим, есть ли оно у нас, — сказала Элви, поворачиваясь, чтобы открыть дверь. — Если нет, то мы заставим ребят пройтись по магазинам, а потом пойдем обедать. Ты не можешь беспокоиться обо всех этих вещах, обсуждая, какую блузку купить.

Слегка улыбнувшись, Шерри последовала за ней. Она подозревала, что они с Элви будут хорошими подругами. Конечно, ей же уже нравилась эта женщину.

Глава 6


— Тебе обязательно сегодня идти в ресторан, любовь моя? — спросил Виктор.

Шерри удивленно посмотрела на Элви. Они сидели за обеденным столом, и пили кофе. В конце концов, Шерри отказалась от вина, чувствуя себя неловко из-за того, что выпила бы его так рано. Она, Бэзил, Элви, Виктор и Катрисия были там. Дрина и Харпер все еще не спустились вниз, и Стефани ускользнула в свою комнату вскоре после того, как Шерри и Элви спустились вниз.

— Ты работаешь в ресторане? — с любопытством спросила Шерри. По какой-то причине она решила, что Элви занята управлением коттеджа Кейси.

— У нас с Хейзел есть мексиканский ресторан в городе. Он называется «У Беллы Блэк», — объяснила Элви. — Я могла бы зайти попозже, но после того, как вчера вечером позвонил Люциан, я попросила Педро и Розиту открыться сегодня и позвать одну из девушек на дополнительную смену. — Она криво улыбнулась и пожала плечами, — я решила остаться здесь, чтобы поприветствовать Бэзила и Шерри.

— Ах, — кивнул Виктор.

— Я рада, потому что Брикер не взял ничего, кроме белья для Шерри, и нам нужно пройтись с ней по магазинам, — сухо добавила Элви.

— Я бы предпочел, чтобы вы подождали один день, прежде чем поехать по магазинам.

Шерри с удивлением огляделась и уставилась на мужчину, стоявшего в открытой кухонной двери. Высокий, темноволосый и действительно довольно красивый, мужчина был одет в полицейскую форму и нес две сумки, которые он теперь поставил на пол. Это мог быть только Тедди Катрисии, решила она, когда дочь Бэзила встала и обошла стойку, чтобы поприветствовать его поцелуем, от которого ее брови поползли вверх. Это выглядело так, как будто это началось, и должно было быть нежным поцелуем приветствия и ничем больше, лучшие намерения и все такое, но это быстро загорелось и превратилось в гораздо большее. Шерри уже собиралась отвернуться, когда Тедди внезапно прервал поцелуй и прижал голову Катрисии к своей груди, чтобы избежать искушения.

— Боже, женщина, надеюсь, ты нашла платье, потому что я скучал по тебе и не хочу, чтобы ты снова уезжала, — прорычал он, прижимая ее к себе.

— Да, — заверила она его, а затем подняла голову, чтобы добавить: — У меня не было возможности купить его, но я могу позвонить и заказать, чтобы получить его.

— Хорошо, — сказал он, поцеловал ее в лоб и отпустил, чтобы разуться.

— Итак, почему ты хочешь, чтобы мы с Шерри подождали денек, прежде чем пойти по магазинам? — спросила Элви. — Есть ли проблемы?

— Нет, — ответил Тедди, заканчивая переобуваться. — Я бы предпочел, чтобы Шерри и Стефани держались поближе к дому в течение дня, чтобы убедиться, что за ними не проследили из Торонто. — Обняв Катрисию, он подтолкнул ее к столу, чтобы она присоединилась к ним в столовой, сказав: — Как только мы убедимся, что не будет никаких проблем, ты сможешь отвезти ее за покупками.

— Мы с Дриной не спускали глаз, я уверена, что за нами не следили, — сказала Катрисия и добавила: — Но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

Когда Виктор и Бэзил согласно кивнули, Элви вздохнула и бросила на Шерри извиняющийся взгляд. — Тогда завтра. Но я одолжу тебе одежду, пока мы не пойдем по магазинам.

Шерри всерьез сомневалась, что влезет в одежду Элви. Женщина была немного ниже ее и определенно тоньше. Фигура Шерри больше походила на Мэрилин Монро, чем ей хотелось.

— Шерри, это Тедди Брансуик, начальник полиции Порт-Генри и мой очень старый и дорогой друг, — представила их Элви.

— Привет, — пробормотала Шерри, улыбаясь мужчине, и беря его за руку.

— Приятно познакомиться, мисс Карн, — вежливо сказал Тедди, пожимая ей руку. — Добро пожаловать в Порт-Генри. Мне жаль, что ваш визит не состоялся при лучших обстоятельствах.

— Спасибо, — пробормотала Шерри, когда он отпустил ее руку.

Кивнув, Тедди повернулся к Элви. — Если ты скажешь, в какой мы комнате, я отнесу сумки наверх и уберу их с дороги.

— Верхний этаж рядом с комнатой Харпера, — объявила Элви, вставая и собирая пустые кофейные чашки. Когда Тедди повернулся, чтобы вернуться к сумкам у двери, она спросила: — Хочешь кофе, Тедди? В кофейнике еще осталось.

— Может быть, позже, спасибо, — сказал он, наклоняясь, чтобы поднять сумки.

— Я помогу тебе их поднять, — сказала Катрисия с улыбкой, быстро подхватив одну из них. Затем она схватила Тедди за руку и повела к лестнице.

— Это последний раз, когда мы увидим этих двоих сегодня, — весело сказал Виктор, наблюдая, как они спешат наверх.

Элви усмехнулась, а потом взглянул на Бэзила и Шерри, прежде чем сказать: — Ну, в конце концов, я могу пойти в ресторан. Тогда я могу завтра взять отгул и отправиться за покупками.

Шерри улыбнулась этому предложению и перевела взгляд на Виктора, когда он тоже встал.

— Я отведу тебя в ресторан, дорогая, — объявил Виктор и посмотрел на Бэзила. — Рядом с нашей спальней есть солярий с телевизором и всякой всячиной. Вы двое можете пойти туда и поговорить наедине, если хотите. Уверен, вам есть что обсудить.

Бэзил кивнул. — Спасибо тебе.

— Я установил систему безопасности, когда делал ремонт после пожара, — добавил Виктор. — Мы запрем дверь и включим ее, когда будем выходить. Я покажу тебе, как это работает, когда вернусь, но пока остальные знают, что делать, если она сработает.

— Ладно, — пробормотал Бэзил.

Кивнув, Виктор повернулся к Элви. — Ну что, пойдем?

Улыбнувшись, она взяла протянутую руку и направилась к двери.

— Ну, — сказал Бэзил, когда дверь за ними закрылась. — Хочешь посмотреть солярий?

Шерри кивнула и встала. Похоже, в данный момент им больше нечего было делать. Кроме того, у нее было много вопросов, на которые она хотела бы получить ответы. Она мысленно выстроила их в ряд, пока они поднимались по лестнице.

Комната Элви и Виктора находилась в противоположном конце дома. Это была большая, красивая комната, выполненная в холодных синих тонах, она увидела ее, когда они шли по короткому коридору, ведущему в солярий.

— Вау, — сказала она, когда они вошли в солярий. Он был прелестен, с большим удобным диваном и стулом вдоль внешних стен, большим телевизором, игровой приставкой и музыкальным центром на полке у стены. Эта стена и нижние половины внешних стен были выкрашены в бледно-желтый цвет, в то время как большие стеклянные окна составляли верхние половины внешних стен, оставляя трехсторонний вид. Прозрачные жалюзи закрывали окна, впуская солнечный свет, но она догадывалась, что никто не может заглянуть внутрь. Она улыбнулась, глядя на красивую, обсаженную деревьями улицу и большой задний двор с садом и старыми деревьями.

— Очень мило, — согласился Бэзил, с улыбкой глядя на все это. — Это заставляет меня завидовать брату.

— Расскажи мне об этом, — рассмеялась Шерри, подходя к заднему окну и глядя на веранду во дворе. У нее была квартира в Торонто. Дом принадлежал ей, а не сдавался в аренду, и был приличного размера, но ни рядом с ним, ни рядом с магазином не росло много деревьев. Она не часто видела такую зелень и не понимала, как сильно скучала по ней до этого момента. Взглянув на Бэзила, она вдруг спросила: — Так почему ты здесь впервые?

Бэзил повернулся и выгнул бровь. — Кто это сказал?

— Элви сказала, что не встречала тебя раньше, — объяснила Шерри, снова поворачиваясь к окну. — Значит, либо ты приезжал, когда ее не было, либо нет… — Она пожала плечами, оставив остальное невысказанным.

— Очень хорошее дедуктивное мышление, доктор Ватсон, — поддразнил его Бэзил, а затем признался: — Я собирался прилететь на встречу с новой спутницей жизни Виктора, но всегда вмешивались бизнес или семья.

— Прилететь? — спросила Шерри.

— Я живу и работаю в Нью-Йорке.

— О. — Это ее удивило. Она просто предположила, что он из Торонто, как и она.

— В любом случае, я должен был встретиться с Элви на свадьбе, но меня задержали в Европе, — сказал он сухо.

— Задержали? — спросила Шерри. — Например, задержала служба безопасности аэропорта?

— Нет, — усмехнулся он. — Я должен была лететь обратно в ночь перед свадьбой, но разразился сильный шторм. Никто не полетел. Мы уехали, как только смогли, но все равно оказались в Нью-Йорке через четыре часа после свадьбы. К тому времени, когда мы проехали через пробки в городе, даже прием закончился.

— Элви и Виктор поженились в Нью-Йорке? — удивленно спросила она.

Бэзил кивнул. — Это была большая свадьба. Несколько пар поженились одновременно. Среди них были Элви и Виктор.

— А, — пробормотала она, но затем спросила: — Так чем же ты занимаешься в Нью-Йорке?

— Пасу стадо моих детей, извожу моего брата Люциана междугородними звонками и зарабатываю деньги для себя и Совета, — сказал он, пожимая плечами.

Она ухмыльнулась, заметив, что он немного изводит своего брата, но спросила: — И работа приносит тебе столько денег?

— В настоящее время я юрист, но также управляю полудюжиной компаний под одной большой зонтичной компанией и управляю несколькими инвестициями, которые я создал за эти годы.

— Хорошо, — медленно произнесла она. — Я забыла, что ты стар, так что ты чертовски богат.

— У меня много денег, но я не заметил, чтобы они издавали какой-нибудь неприятный запах, — заверил он ее.

Если бы она не заметила огонька в его глазах, Шерри подумала бы, что он понял ее буквально. Однако она заметила это, поэтому просто улыбнулась и спросила: — В какой области юрист?

Бэзил поколебался, потом повернулся и сел на диван, прежде чем ответить: — В настоящее время я занимаюсь в основном коммерческим правом, хотя у меня есть лицензии в области уголовного, гражданского и иммиграционного права.

— Конечно, — сухо ответила она и, покачав головой, села на другой конец дивана. — Полагаю, такая долгая жизнь позволяет немного разнообразить жизнь.

— Да, — согласился он. — Я не всегда был юристом. Я занялся этим только в прошлом веке или около того.

Она с любопытством посмотрела на него. — Кем ты был до того, как стать юристом?

Бэзил поморщился, потом улыбнулся и признался: — За прошедшие столетия я сменил много профессий. Когда-то я был охотником на изгоев, воином, врачом, су-шефом, музыкантом, художником…

— Художник? — спросила она с интересом. — И врач?

— Я был плохим художником, — признался он, — и просто хорошим музыкантом, но я был довольно хорошим врачом.

— Ну, ты определенно любишь разнообразие, — сказала она сухо.

— Это помогает снять скуку от долгой жизни, — тихо сказал он.

Она кивнула и выглянула на проезжающие машины на улице перед домом на мгновение, прежде чем сменить тему, и с любопытством спросила: — Ты сказал, бегаешь за стадом детей. Сколько их у тебя?

— Двадцать два, — легко ответил он.

Шерри замерла, а затем повернулась и уставилась на него широко раскрытыми глазами. — Что?

Бэзил взглянул на нее, заметил выражение ее лица и сказал чуть более осторожно: — Двадцать два.

— У тебя двадцать два ребенка?

Бэзил медленно кивнул, явно озадаченный ее смятением.

— Почему? — спросила Шерри.

Он удивленно поднял брови. — Что почему?

— Почему двадцать два ребенка? — уточнила она. — Я имею в виду, что вижу троих или четверых, но… двадцать два?

— Вообще-то у нас их было двадцать шесть, но в живых осталось только двадцать два, — тихо сказал Бэзил. — А у нас их было так много, потому что… Ну, мы с Мэри оба любим детей. Нам разрешено иметь их каждые сто лет, и так оно и есть. Нашему младшему двадцать пять. Мы очень им гордимся.

— Мы? — с тревогой спросила Шерри. — Твоя жена еще жива? Я имею в виду, я знала, что ты, должно быть, был когда-то женат, чтобы иметь Катрисию, но она родилась в… Ну, давным-давно, ради бога. Я думала, твоя жена уже умерла. Но она все еще жива? Ты все еще женат? — визжала Шерри под конец, она была так напугана этой новостью. Здесь все кричали о том, что она его спутница жизни, и делились этой радостью и бла-бла-бла, а мужчина был женат, ради Бога.

— Дыши, — успокаивающе сказал Бэзил, нежно сжимая ее руку. Он дал ей время, чтобы она успокоилась, а потом сказал: — Мария и я не сейчас, и никогда не состояли в браке. Мы всего лишь друзья.

Шерри несколько раз моргнула, а затем резко ответила: — Друзья, у которых было двадцать шесть детей, но вы не женаты? Это звучит чертовски запутанно для меня.

Бэзил поморщился и покачал головой. — Ты должна понять…

— Понять что? — огрызнулась она, а затем саркастически сказала: — Нет, дай угадаю. Она тебя не понимает. Или она фригидная и не позволяет тебе прикасаться к ней, но вы остаетесь вместе ради детей. Или, о, у нее отношения с водопроводчиком, но она не согласится на развод, потому что она католичка. Ради бога, — прорычала она. — Вы…

— Мы не женаты ни по закону, ни даже по обычному праву. Мы не живем и никогда не жили вместе. Мы всегда были только друзьями и со-родителями. Дети были… — Он, казалось, пытался найти слова, чтобы объяснить, а затем вздохнул и потянул ее за руку, приглашая сесть рядом с ним. — Шерри, такая долгая жизнь звучит великолепно и чудесно, — торжественно произнес он, когда она устроилась на диване рядом с ним. — Никто не думает, что хочет умереть, но правда в том, что это чертовски повторяется. Ты встаешь, кормишься, работаешь, спишь, а потом встаешь и делаешь все снова.

Плотно сжав губы, он повернулся, чтобы выглянуть в окно, а затем сказал: — Это означает, что я видел примерно 1 291 370 восходов и закатов. Я ел, спал, работал… Честно говоря, это чертовски скучно. Вот почему некоторые из нас становятся изгоями и начинают плохо себя вести. Они истощены, им скучно и нужно что-то, чтобы заставить себя чувствовать живым снова. Спутник жизни может облегчить это. Но ожидание, чтобы найти, спутника жизни — это ад. Я побывал в этой шкуре. Мне нужно было что-то, что давало бы мне повод смотреть вперед, что-то, что захватывало бы и удерживало мой интерес.

— Мы с Мэри вместе выросли. Мы были больше друзьями, чем кем-либо еще. Мы умеем читать мысли друг друга, и я, как старший, думаю, что могу контролировать ее, хотя никогда и не пытался. Поэтому, когда она призналась, что устала от жизни, я все понял. А потом, когда она сказала, что, по ее мнению, рождение ребенка облегчит ее жизнь, даст ей кого-то, о ком можно думать и заботиться, кроме нее самой, я подумал… Ну, я подумал, что стоит попробовать, черт возьми. Это, конечно, лучше, чем самоубийство охотника на изгоев, так что я согласился.

— Мы не думали, — тихо признался он. — Мы ничего не планировали, мы просто делали это. И это сработало. Габриэль был нашим первым ребенком, красивым мальчиком. Он дал нам обоим повод вставать по вечерам. Он оживил нас. Мы оба живы и относительно здоровы спустя эти столетия благодаря Габриэлю, Катрисии, Криспину, Марии, Флавии и всем остальным. И я никогда не жалел об этом. Я не пожалею. Я люблю своих детей, каждого из них, и я также благодарен им, потому что они спасли мой рассудок и мою жизнь… и Мэри тоже.

Шерри помолчала минуту, а затем спросила: — Ты не жил с Мэри? Даже когда дети были маленькими?

— Нет, — заверил он ее. — Мы — не пара, Шерри. Ты не понимаешь, что это значит. Мы можем читать мысли друг друга. Трудно жить с тем, кто может читать твои мысли. Мы должны охранять каждую мелочь, которая проходит через разум, даже одна шальная мысль может случайно ранить. Можно начать день со всего хорошего, но одна случайная мысль, и бум, это мировая война в середине вашего дома.

Она слегка улыбнулась и сказала: — Это не может быть так плохо.

— Поверь мне, это так. Подумай о некоторых своих мыслях в течение дня. Каждая из них безобидная?

Шерри нахмурилась, обдумывая свои мысли. Насколько она знала, у нее не было оскорбительных мыслей.

— Ты качаешь головой. Ты не можешь придумать ничего оскорбительного, что ты могла бы подумать лучше? — спросил он и, когда она снова покачала головой, кивнул. — Мы часто даже не осознаем этого. Хорошо, ты идешь в офис, или, в твоем случае, в свой магазин, одна из девушек входит, выглядя немного изможденной, с серым лицом, мешками под глазами и т. д… Ты действительно никогда не думала: «Вау, она выглядит как ад»?

Шерри закусила губу. Она действительно так думала. Конечно, она никогда бы этого не сказала вслух, но она так думала.

— Или ты никогда не смотрела на кого-то и думала, что они набрали пару фунтов, или эти штаны делают их зад огромным?

Шерри поморщилась. Да, она так думала.

— Или ты тренируешь новую сотрудницу, и она, кажется, медленно учится, ты ненадолго теряешь терпение и думаешь: «Господи, она иногда такая тупая», прежде чем сделать вдох и попробовать еще раз?

— Ах, — вздохнула Шерри.

— Или ты думаешь, что чей-то смех звучит как гвозди на доске. Или кто-то фальшиво напевает, и ты думаешь, что им медведь на ухо наступил. Или…

— Я понимаю, — перебила его Шерри и, поморщившись, призналась: — Да, наверное, у меня возникали мысли, которые можно считать оскорбительными, и чаще, чем я думала.

— Ты не считаешь их оскорбительными. В конце концов, это твои мысли, их никто не слышит, — тихо сказал Бэзил.

— Но бессмертные могут, — вздохнула Шерри. — Думаю, с таким трудно жить.

— Все немного сложнее, — тихо сказал Бэзил. — Молодые бессмертные обычно не могут читать старших бессмертных, если мы охраняем свои мысли, но невозможно постоянно охранять свои мысли. Ну, не невозможно, но это стресс и охранник может поскользнуться. И, конечно, смертные не могут читать бессмертных, но они и не охраняют вообще свои мысли, а быть постоянно бомбардируемыми случайными мыслями, оскорблениями и фантазиями может быть так утомительно.

— Могу себе представить, — тихо сказала Шерри, нервно прикусив губу, а затем спросила: — Но ты не можешь читать мои мысли, верно? Или можешь сейчас? Стефани теперь может.

— Нет, я не могу читать тебя, — заверил ее Бэзил. — Что делает тебя самой спокойным человеком в коттедже Кейси.

— Спокойной женщиной? — спросила Шерри, поморщившись. Это прозвучало так же сексуально, как сопли.

Бэзил усмехнулся, увидев выражение ее лица. — Поверь мне, это делает тебя самой привлекательной женщиной в мире. Я могу расслабиться только с тобой, Шерри. Обычно я могу расслабиться только тогда, когда я один, но одиночество это… ну, тяжело, — сказал он сухо. — Приятно иметь возможность наслаждаться обществом, не будучи настороже. Я не наслаждался этим со времен Аканты.

— Аканта? — спросила Шерри. — Где это?

— Аканта — не место, она была моей первой половинкой, — тихо сказал он.

— Твоя первая половинка? — удивленно спросила она. — Значит, я не первая?

— Нет, — серьезно ответил он. — Мне посчастливилось встретить спутницу жизни, когда я был совсем молод. К сожалению, она пробыла со мной недолго.

— Что с ней случилось? — спросила Шерри.

— Атлантида пала через шесть месяцев после нашей свадьбы. Она не выжила, — помолчал он и добавил: — Аканта была учительницей. Школа, где она преподавала, взорвалась во время первого землетрясения. Она попала в пламя… — он сглотнул и объяснил: — По какой-то причине наночастицы делают нас очень огнеопасными. У нее не было шансов.

— Прости, — тихо сказала Шерри.

— Ладно, — торжественно произнес он и признался: — В то время мне казалось, что наступил конец света, и мне стыдно в этом признаться, но я просто сел и… — он пожал плечами. — Я не был мотивирован бороться за выживание. Я бы умер там вместе со всеми, если бы не Люциан. В основном он вытащил меня из Атлантиды, меня и нашего брата Жан-Клода, хотя я не знаю, где Люциан нашел волю или желание жить сам. Осенью он потерял не только свою половинку, но и детей.

— Это ужасно, — пробормотала Шерри.

— Да, — вздохнул Бэзил и посмотрел на нее с ироничной улыбкой. — И это ужасно удручающий разговор. Кроме того, все это случилось очень давно. У всех нас было более трех тысяч лет, чтобы оплакать потерю Атлантиды и всех тех, кто умер вместе с ней, семью и друзей, дома, жизни, которые никогда не вернутся обратно.

Шерри кивнула и уставилась на их переплетенные руки, пытаясь придумать другую тему, менее удручающую для обсуждения. — Если Атлантида была так продвинута тогда, представь, как далеко она продвинулась бы сейчас.

— Хм-м-м, — пробормотал Бэзил, а затем указал: — С другой стороны, они могли бы в конечном итоге найти решение проблемы нано, и тогда я не был бы здесь, чтобы встретиться с тобой.

Она молча кивнула, признавая, что это правда. Она знала этого человека недолго, но определенно была рада с ним познакомиться… пока что.

— Так… почему магазин кухонной утвари? — внезапно спросил Бэзил.

Шерри удивленно посмотрела на него и улыбнулась, увидев его несколько озадаченное выражение лица. Она предположила, что для мужчины открытие магазина кухонной утвари будет последним, что он подумает сделать. Особенно если он не ел целую вечность. Пожав плечами, она просто ответила: — Потому что я люблю поесть.

Бэзил на мгновение задумался над ее ответом, но выражение его лица не прояснилось, и он, наконец, спросил: — Ну, тогда почему не ресторан?

— Потому что я плохо готовлю, — честно призналась она и усмехнулась, увидев смятение на его лице. — На самом деле я не такая уж плохая хозяйка, но не настолько хорошая, чтобы управлять рестораном. Кроме того, я люблю все гаджеты, и они есть в моем магазине: лапшерезки, мороженщики, овощерезки, и универсальный измельчитель… — Она пожала плечами. — Есть так много отличных вещей, которые облегчают приготовление пищи для таких женщин, как я, которые заняты и хотят сэкономить время. И затем есть прекрасные сервировочные наборы, красивые винные графины, прохладные каменные кубики льда и так далее. Так много нововведений и они появляются почти еженедельно.

— И, наверное, все они у тебя на кухне, — предположил он с усмешкой.

— Да, — призналась она с самоуничижительной улыбкой, а затем призналась: — У меня есть все необходимое, чтобы устраивать потрясающие званые обеды. К сожалению, я никогда не использую их. У меня никогда не было времени на это, а даже если бы и было, у меня не было времени на друзей. У меня есть парочка, но я была так занята, открывая и развивая магазин, что потеряла много друзей.

— Значит, светская бабочка, которую сдерживает работа? — мягко предложил Бэзил.

Шерри поразмыслила над этим, затем улыбнулась и с самоуничижением сказала: — Или это, или подражательница светской бабочки, которая прячется за своей работой.

Бэзил был удивлен ее откровенностью, и просто спросил: — Как долго ты владеешь магазином?

— Три года, — ответила Шерри.

— А сейчас тебе тридцать два? — спросил он.

— Да, я открыла его в свой двадцать девятый день рождения.

Бэзил поднял брови и тихо присвистнул. — Впечатляюще.

Шерри слабо улыбнулась и покачала головой. — Не настолько впечатляюще. Хотя после университета я много работала и откладывала каждый лишний пенни, я все равно не смогла бы открыть магазин такой молодой.

— Тогда как? — с любопытством спросил он.

Шерри пожала плечами и, уклонившись от ответа, сказала: — Я могла бы открыть его на шесть или семь лет раньше. Лютер предложил мне деньги, чтобы открыть магазин, когда мы окончим университет, но я отказалась.

— Лютер? — спросил Бэзил с явным любопытством.

— О. — Она слегка рассмеялась. — Друг. На самом деле его зовут Лекс, но я в шутку называла его Лекс Лютер, а потом как-то так получилось, что он стал просто Лютером. — Она пожала плечами, потом улыбнулась и сказала: — Он мой лучший друг. Мы познакомились в университете, в конце концов, оба сняли комнаты в одном доме, когда я переехала из кампуса после первого курса, и мы все еще друзья сегодня, хотя я больше не встречаюсь с ним.

— Во всяком случае, он из богатой семьи, — добавила она. — Поэтому, когда прошел выпускной, он предложил мне деньги на магазин. Мы были бы партнерами. Но… — она замолчала и поморщилась. — Я хотела сделать это сама. Я хотела доказать себе, что могу это сделать, и у меня был план. Кроме того, я не хотела рисковать его деньгами. Я бы никогда себе не простила, если бы магазин обанкротился, и я потеряла бы его деньги.

— Это тот самый Лютер, с которым ты встречалась, но не была близка?

Шерри заметила, что он говорит об этом в прошедшем времени, как будто она согласилась разорвать свои случайные отношения с мужчиной, с которым встречалась. Но она оставила это и покачала головой. — Нет. Лютер всегда был только другом. — Она улыбнулась и добавила: — Вообще-то я не видела его много лет. Примерно в то же время, когда я открыла свой магазин, ему предложили очень хорошую должность в одной компании в Саудовской Аравии, и, если не считать редких писем по электронной почте, мы почти не разговаривали. Но до этого он был чем-то вроде комбинированной подруги и старшего брата в одном лице. И я думаю, что он гей, хотя он не признался мне. Шерри задумалась, удивляясь, почему Лютер не признался ей в этом. Ее бы это не волновало.

— Во всяком случае, он предложил мне деньги, чтобы открыть магазин, но я отказалась и решила сделать это сама. Согласно моему большому жизненному плану, к тридцати четырем годам я скопила бы достаточно денег, чтобы открыть собственный магазин, и владела бы им бесплатно и без долгов.

— Но вместо этого ты смогла открыть его в двадцать девять, — пробормотал он, а затем спросил: — Что случилось? Ты выиграла в лотерею?

— Хотелось бы, — тихо сказала Шерри и покачала головой. — Нет. Боюсь, моя мать умерла. Сердечный приступ в пятьдесят четыре.

— Мне очень жаль, — тихо сказал Бэзил.

— Как ты сказал о своей жене, мне тоже.

— Полагаю, ты использовала свое наследство, чтобы открыть магазин пораньше? — догадался он.

Шерри кивнула. — У мамы был страховой полис. Я вложила его в покупку магазина. Думаю, она бы этого хотела. Она всегда поддерживала мою мечту.

Бэзил кивнул. — А твой отец? Братья и сестры?

Шерри пожала плечами. — У меня был брат, Дэнни. Он был на год младше меня, но…

Она сделала паузу и сглотнула, а потом вдруг это вырвалось наружу, сорвалось с губ, как пробка из бутылки с вином, и она выпалила всю историю о том, как потеряла брата.

— Он утонул, когда мне было восемь. Мы были на лодке в Сидар-Пойнт с несколькими другими семьями, с которыми часто плавали. Мы приехали незадолго до обеда и должны были посетить на следующий день парк. В тот вечер лодочники решили устроить барбекю на пристани, чтобы сэкономить деньги на следующий день. На берегу стояли скамейки для пикников и все такое, чем могли пользоваться лодочники. Мы, дети, играли, пока взрослые жарили хибачи… хот-доги и гамбургеры. Мама забыла булочки с хот-догами. Папа послал Дэнни к лодке, чтобы взять их. — Она снова посмотрела на задний двор и сказала: — Потребовалось время, чтобы кто-нибудь понял, что он не вернулся обратно с булочками. Когда они пошли проверить, как он, Дэнни плавал между лодкой и причалом. Он был хорошим пловцом. Мы оба были, но на лбу у него была рана. Они думают, что он поскользнулся, садясь в лодку или выходя из нее, и ударился головой.

— Такой молодой, — печально покачал головой Бэзил. — Должно быть, вам всем было тяжело.

Шерри кивнула. — Мои родители так и не оправились. Они винили друг друга и себя. Если бы она не забыла булочки, если бы он сам пошел за ними… — Она покачала головой. — Вскоре они развелись. Папа переехал на Запад, женился на женщине с двумя детьми, и с ней завел еще двоих, и с тех пор я его не видела.

Бэзил нахмурился. — Он никогда не связывался с тобой или…

— Он звонил пару раз. Писал по электронной почте тоже, — призналась она. — Но я была не очень восприимчива. Мне казалось, что я потеряла брата, а потом он бросил нас. А еще я чувствовала, что безразлична ему, что Дэнни — это все, что имело для него значение, и только меня было недостаточно, чтобы удержать его там, — тихо призналась Шерри.

— Я уверен, что это неправда, — тихо сказал Бэзил.

Шерри пожала плечами. — Когда я перестала отвечать на его звонки, он не очень-то старался со мной видеться и разговаривать, — заметила она, а потом вздохнула и сказала: — Но все в порядке. Это было очень давно.

— Значит, ты одна на свете? — спросил Бэзил.

— Нет. У меня три тети со стороны мамы и их семьи. Они сплотились вокруг меня и очень поддерживали, когда умерла мама. Они и сейчас такие. Они всегда включают меня в праздники и дни рождения. И у меня есть друзья.

Бэзил только кивнул в ответ и спросил: — Так что ты изучала в университете? Бизнес?

— Да, — улыбнулась она. — Это казалось разумным, если я хотела иметь свой собственный бизнес в один прекрасный день.

— Разумно, — согласился он. — И ты воспользовалась этими знаниями перед тем, как начать свой бизнес?

— Конечно. Я работала в офисе крупного международного строительного подрядчика в Торонто. Это была хорошая работа, платили превосходно, иначе я никогда бы не смогла так экономить. И они были готовы платить все сверхурочные, которые я хотела отработать, — усмехнулась она. — Я много работала сверхурочно.

— Ах, — кивнул он. — Значит, ты никогда не была замужем?

Она посмотрела на него в замешательстве. — Какое отношение сверхурочная работа имеет к браку?

— Ты говоришь, как женщина, которая никогда не была замужем, — весело заметил он. — Муж бы протестовал против такой сверхурочной работы.

— О, — покачала головой она. — Нет. Мне не очень везло в любви. У меня ужасный вкус на мужчин. Мне попадались неудачники и гниды, — сказала она с усмешкой, а затем добавила, — хотя я была помолвлена однажды, ненадолго.

— Что привело к разрыву помолвки? — с любопытством спросил Бэзил.

Шерри пожала плечами. — Просто ничего не вышло. Такое случается. Это к лучшему.

Он кивнул и слегка улыбнулся. — Ну, для меня это, конечно, лучше.

— Как это? — спросила она.

Бэзил замялся, а потом сказал: — Спроси меня об этом еще раз через неделю.

Шерри с любопытством посмотрела на него, но затем повернулась, чтобы снова выглянуть наружу. Из соседнего дома только что вышла женщина в перчатках, шляпе от солнца и с корзинкой, полной садовых инструментов. Шерри увидела, как женщина подошла к розовым кустам, стоявшим перед домом, поставила корзину, взяла ножницы и принялась за работу.

— Прекрасный день, — тихо сказал Бэзил.

— Да, прекрасный, — вздохнула Шерри и добавила: — Когда я заговорила о солнечном свете и о том, что у твоих людей с ним нет никаких проблем, ты рассказал о нанотехнологиях. Это значит, что в отличие от вампиров Стокера, у вас нет проблем с солнечным светом?

— Нет.

Она подняла бровь. — Но традиционные вампиры не выносят солнечного света… или чеснок… или религиозные символы, такие как крест.

— Ах. — Бэзил слабо улыбнулся, наблюдая за работой женщины. — Ну, хотя мы и не вспыхиваем пламенем, когда на нас падает солнечный свет, он повреждает нашу кожу, так же как и у смертных. Традиционно мы избегали и до сих пор избегаем солнечного света. Среди нашего народа ты не найдешь ни одного поклонника солнца. Чем больше повреждение, тем больше крови надо. Потребность в большем количестве крови за один раз — больший риск быть пойманным. Теперь это просто означает, тратить кровь, которая является ценным товаром. У наших банков крови столько же проблем с заменой, сколько у Красного Креста и банков крови смертных, — пожал плечами он. — Поэтому мы избегаем этого, насколько это возможно. В прошлом это означало большую часть дня оставаться дома и жить в основном ночью. Но сейчас мы гораздо свободнее. У нас есть УФ-защитное остекление на окнах, как в наших домах, так и в автомобилях, так что это просто вопрос передвижения от автомобиля до здания или наоборот, что позволяет получить достаточно мало повреждений.

Шерри переключила свое внимание на настоящее стекло окна, из которого она смотрела, предположив, что у него, вероятно, была это УФ-защитное покрытие.

— Что касается церквей и религиозных символов, — продолжил Бэзил, — они для нас не проблема.

Снова переключив внимание на него, она спросила: — Вопрос был скорее дразнящий, чем серьезный.

— Лично я люблю чеснок, — заверил он ее. — Ну, я бы не стал есть его до свидания, но иначе… — пожал он плечами, — нам это не повредит. — Он поджал губы, а затем добавил: — Мой брат Жан-Клод ненавидел чеснок, хотя, возможно, именно из-за него и возникла вся эта история с чесноком.

Шерри с сомнением посмотрела на него, удивляясь, как неприязнь одного человека к чесноку может превратиться в миф о вреде чеснока для здоровья вампиров. Но Бэзил только покачал головой и пробормотал: — Долгая история.

— Ты пару раз упоминал своего брата Жан-Клода. Он живет в Канаде или США?

— Он жил в Канаде, но умер несколько лет назад, — ответил Бэзил.

— О, — поморщилась она. — Прости.

Бэзил пожал плечами. — Это один из недостатков жизни, смерть — постоянный спутник.

— Для твоего вида это менее важно, чем для моего, — сухо заметила она.

— Возможно, мне следовало бы сказать, что потеря — постоянный спутник жизни, — сказал он торжественно. — За то время, что я живу, я был свидетелем и оплакивал потерю бесчисленных членов семьи, друзей и знакомых.

— Вау, ты действительно пытаешься продать этот бизнес бессмертия, — поддразнила Шерри. Мужчина не делал его привлекательным.

Бэзил поморщился. — Я никогда не пробовал себя в профессии продавца. Я знал, что у меня не получится.

Шерри пожала плечами. — Я тоже плохо разбираюсь в продажах.

Бэзил рассмеялся. — У тебя есть магазин. Продажи — это твой бизнес.

— Это другое дело. Люди приходят в поисках чего-то, и мы помогаем им найти это. Мы не затаскаем людей с улицы и не пытаемся им что-то впарить.

— А, — улыбнулся он. — Да, я вижу разницу.

Они оба помолчали в течение минуты, и тогда Шерри спросила: — Тебе нравится жить в Нью-Йорке?

Бэзил пожал плечами. — Все в порядке. Но, конечно, было бы неплохо увидеть больше деревьев и травы. Наверное, это единственное, чего мне не хватает в Нью-Йорке. Конечно, есть парки, и у меня есть пара деревьев в горшках на моей террасе, но это не то же самое, что жить где-то вроде этого места.

— Нет, конечно. Вот как я отношусь к своей жизни в квартире в Торонто, — согласилась Шерри.

Бэзил кивнул. — С другой стороны. Обычно я работаю, так что все равно не смогу наслаждаться деревьями.

— Да, — согласилась Шерри с ироничной улыбкой. — Со мной то же самое. Кажется, я тоже всегда работаю. Не то чтобы я возражала, — быстро добавила она. — Это моя мечта. Любовь к труду, значит… — пожала она плечами.

— Но это оставляет так мало времени для семейной жизни? — предположил он.

— О, я не возражаю, — заверила она его, и он удивился.

— Неужели? — спросил он. — Биологические часы не тикают? Нет тоски по браку и детям?

Шерри покачала головой и нахмурилась. — Я привыкла. Когда я была моложе, я часто думала о том, чтобы найти любимого человека, выйти замуж и остепениться. Но теперь я просто хочу, чтобы магазин работал и процветал.

— Ты же начала три года назад? — спросил он.

Шерри кивнула.

— Разве он уже не самоокупается? Обычно магазину требуется около трех лет, чтобы найти опору.

— Да, — согласилась она.

— А твой — нет? — спросил он.

— Да, конечно. Это было удивительно хорошо с самого начала, и так как я заплатила за это наличными и не имела кредитов, мы стали получать прибыль почти сразу, — призналась она.

— Тогда ему больше не понадобится дополнительная работа, — рассудил он.

— Да, но я просто хочу, чтобы магазин работал и процветал дальше, — повторила она, когда ее взгляд остановился на кофеварке «Keurig» рядом с телевизором. — Интересно, они не будут возражать, если я выпью кофе? Все эти разговоры вызывают у меня жажду.

Бэзил с минуту молчал, наблюдая за ней, потом слегка покачал головой, встал и подошел к кофеварке. — Конечно, они не будут возражать.

Шерри встала и присоединилась к нему, заметив, что аппарат стоит на черном металлическом держателе для маленьких чашек, похожем на тот, что был у нее в кабинете. Открыв ящик, она обнаружила в нем различные сорта кофе. Рядом с машиной стояли чашки, а на серебряной решетке лежали ложки. Был даже сахар. Ее взгляд скользнул к кулеру с водой, стоящему рядом с полкой, и она улыбнулась. — Держу пари, в холодильнике есть сливки.

— Холодильник? — с сомнением переспросил Бэзил.

Улыбнувшись, Шерри опустилась на колени и открыла нижнюю часть холодильника, открыв маленькую холодильную камеру и сливки. Были также некоторые безалкогольные напитки. — У меня в кабинете такая же установка. Охладитель воды с холодильником. Он поставляет воду для моего «Keurig», и я могу держать молоко холодным, поэтому я никогда не должна выходить из своего офиса, чтобы захватить кофе во время работы. Экономит время.

— Умно, — заметил Бэзил, когда она взяла сливки и встала.

— Или аппарат для ленивых, — весело призналась она. — Это также дешевле, чем установить раковину и холодильник в моем офисе.

— Я очень удивлен, что Виктор пьет кофе, — сказал Бэзил, когда она выбрала ванильную чашку с фундуком и поставила ее в кофе-машину. — Вообще-то, я заметил, что все охотники пьют его, что меня удивляет.

— Почему? — Шерри схватила кофейную чашку, поставила ее на серебряную решетку и нажала среднюю кнопку. Она отодвинулась и прислонилась к полке, ожидая ответа Бэзила.

— Кофеин может сделать бессмертных немного… — Он замялся, явно подыскивая подходящее слово. Наконец, он пожал плечами и сказал: — Ну, я считаю, что современный термин — подключенный.

— В достаточном количестве, — весело сказала она, а затем подняла брови и спросила: — Наночастицы не заботятся о кофеине в ваших телах?

— Как ни странно, нет. Вместо этого эффект, по-видимому, для бессмертных усиливается.

— Хм. Странно, — прокомментировала она и повернулась, чтобы взять свой кофе, когда машина закончила свою работу. — Значит, ты не хочешь кофе? Я заметила, что здесь тоже есть сидр и горячий шоколад.

— Нет, я выпью кофе. Мне очень понравилось тот, что был у нас по дороге, — сказал Бэзил, открывая ящик. Поколебавшись, он выбрал ванильный орех.

Шерри схватила чашку и поставила ее на серебряную решетку, в то время как он загрузил кофе-машину. Затем она оставила его нажимать среднюю кнопку и переключила свое внимание на добавление сливок и сахара в свой кофе.

— Итак, этот мужчина, с которым ты просто встречаешься?.. — спросил Бэзил минуту спустя, когда принялся за свой кофе.

Шерри повернулась и направилась к дивану, заметив, что ее брови поднялись. Она не знала почему, но его вопрос удивил ее. Хотя, наверное, удивляться не стоит. Он спросил, не с Лютером ли она встречается, когда они разговорились. Сев на диван, она поставила кофе на столик и вопросительно посмотрела на него. — Да?

— Расскажите мне о нем, — предложил Бэзил.

Шерри закатила глаза. — Я уже сказала, что это были случайные встречи. Мы сходили в кино или поужинать и все такое. Я не настолько глупа, чтобы спать с ним, когда он спит с половиной женщин в Торонто.

— О. — Бэзил устроился на диване рядом с ней и поставил свой кофе на стол. Затем он посмотрел на нее со смущенным выражением лица и спросил: — Но зачем вообще с ним встречаться?

Шерри вздохнула. — Потому что это легко. У него нет никаких ожиданий. Он не хочет обязательств. Не сердится, когда я работаю допоздна, или когда я отменяю все в последнюю минуту, потому что что-то случилось в магазине. Он просто звонит одному из своих друзей. — Она поджала губы, а затем призналась, — я полагаю, мы даже не встречаемся так часто, и ходим на свидания время от времени.

— Но зачем вообще это делать? — спросил он, действительно выглядя озадаченным. — Ухаживания предпринимаются в надежде найти себе пару, и все же ты, кажется, не считаешь его достойным.

— Может быть, но сейчас у меня нет времени для пары, — пожала плечами Шерри. — Мне нужно, чтобы магазин был в полном порядке, прежде чем я смогу выкроить время для мужа и семьи.

Он заморгал. — Но дела в магазине идут хорошо. Ты сказала, что он начал приносить прибыль почти сразу, — заметил он.

— Да, — согласилась она с улыбкой. — Я горжусь этим.

— Тогда, что…

— Бэзил, — вежливо перебила она. — Ты когда-нибудь поцелуешь меня снова?


Глава 7


— Что?

Шерри поморщилась. Мужчина выглядел озадаченным ее вопросом. Она не могла сказать, было ли это потому, что он действительно не понимал, что она имела в виду, когда сказала: «Ты когда-нибудь поцелуешь меня снова», что казалось маловероятным. В конце концов, это был довольно простой вопрос — или он просто был сбит с толку тем, что она осмелилась задать его. Она подозревала, что последнее. Она предположила, что каким-то образом шокировала его старомодные чувства.

Чувствуя себя неловко под его немигающим взглядом, она неловко поерзала и начала что-то бормотать. — Я имею в виду, что мы здесь одни, что, вероятно, будет происходить не часто. И мы должны выяснить, испытываем ли мы то общее удовольствие, о котором ты упомянул. С одной стороны, мне действительно самой это любопытно. Я имею в виду, я даже не могу представить, на что это может быть похоже. Но нам также нужно выяснить, испытываем ли мы это, чтобы мы точно знали, что я действительно возможная спутница жизни. Потому что я не уверена…

К большому облегчению Шерри, Бэзил закончил ее болтовню поцелуем… и это было так же удивительно, как и два последних поцелуя. Ей нравилось думать, что она хорошо целуется, но этот человек был искусным мастером. Не колеблясь, он просто внезапно оказался рядом с ней на диване, положил руку ей на затылок, притянул к себе и накрыл ее губы своими.

Она облегченно вздохнула ему в рот, а затем открылась, когда его язык скользнул вперед, требуя входа. Страсть немедленно взревела в ней, как товарный поезд, и она перестала анализировать его навыки поцелуя. Невозможно было думать, когда твое тело вдруг стало подобно жидкому огню. Шерри казалось, что она пузырится и тает везде, где он прикасался к ней, а его руки были повсюду. Рука на ее голове опустилась на спину, прижимая ее ближе, в то время как его другая рука нашла и накрыла одну грудь, обхватывая и сжимая мягкий шар, прежде чем нежно ущипнуть ее сосок через ткань блузки и лифчика.

Шерри застонала и вцепилась в его плечи, выгибаясь всем телом, чтобы отдаться ласке. Она снова застонала, когда он отпустил ее и принялся расстегивать пуговицы на блузке. Она попыталась помочь ему, но руки вдруг превратились в неуклюжие обрубки. Впрочем, это не имело значения, мужчина умел не только целоваться. Он расстегнул пуговицы и переднюю застежку лифчика так быстро, что она задохнулась от шока. Этот звук она повторила, когда его руки внезапно сомкнулись на ее груди.

Застонав ему в рот, Шерри выгнулась дугой и извивалась от его ласк, пока его пальцы играли с ней. Затем она застонала от разочарования, когда он прервал их поцелуй, только чтобы выдохнуть «О Боже», когда его рот заменил одну руку, и он втянул сосок между своими теплыми влажными губами и начал сосать.

— Бэзил, — выдохнула она, хватая его за голову. Шерри почувствовала, как его рука на мгновение сжала ее колено. Когда он начал скользить вверх по ее ноге под юбкой, она инстинктивно позволила своим ногам немного раздвинуться для него, потрясенная тем, что они дрожали, как у девственницы, когда его рука продолжила свое путешествие.

Загрузка...