5

Дональд держатся как-то странно. Еще недавно Маргарет казалось, что дела пошли на лад. В доме ее родителей он выглядел раскованным и отдохнувшим и вдруг необъяснимо изменился, замкнулся. Стал совершенно иным, еще более чужим, чем в первые минуты их знакомства.

Надо сказать, что отдалился мистер Кимберли только от нее. С ребятами он чувствовал себя куда лучше, был более раскрепощен, чем ранее, и несколько раз она слышала, как Дональд вместе с ними покатывался со смеха, словно ему удалось заново обрести забытое чувство юмора и теперь он наслаждался им как новой игрушкой. Ребятам это нравилось, да и ему, по всей видимости, тоже. Пожалуй, впервые за последние несколько лет он искренне веселился, но только не вместе с ней.

С ней он вел себя… словом, никак. Вообще старался не общаться. Если раньше он искал ее общества, то теперь явно избегал его, закрываясь в библиотеке. Еще неделю назад он мог зайти в кухню за чашечкой кофе и сидеть, наблюдая, как она хлопочет по хозяйству. Или старался помочь ей загрузить посуду в моечную машину, после чего предлагал пропустить в гостиной по рюмке на ночь.

Единственной темой их разговоров были ребята. И хотя она бессчетное количество раз на дню возмущалась, что это глупо, ей явно не хватало Дональда.

— Хорошенькие дела, — внушала она себе. — У тебя нет никаких общих дел с этим человеком. Занимайся своими обязанностями и оставь его в покое.

Но и такой подход был бессилен. Она то и дело ловила себя на том, что думает о мистере Кимберлее. Ее спасало лишь то, что большую часть времени она была настолько занята ребятами, что не могла сосредоточиться ни на чем ином.

Наступили каникулы, и Тони с Кевином проводили время дома. Маргарет старалась до предела заполнить их день. Тем не менее ближе к концу недели образовалось свободное время, и, когда в четверг вечером они сидели за ужином, как обычно без Дональда, и Маргарет спросила их, чем бы они хотели заняться в пятницу, ребята пожали плечами.

— Да, в общем-то, чем угодно, — сказал Кевин. — Лишь бы с папой.

— Разбежался, — мудро заметил Тони. Из них двоих он был более прагматичен, более дальновиден и прямолинеен в своих высказываниях. Кевин же был мыслителем, полным забот и беспокойства. Вот и сейчас он вспомнил об отце, а Тони, руководствуясь привычным здравым смыслом, перевел разговор на тему, которая интересовала лично его.

— А что, если заняться покупками? Мне нужна новая спортивная сумка.

— Еще одна? Вот уж не думаю, — сухо сказала Маргарет.

— Мы можем пойти поплавать.

— Нет, мы уже ходили во вторник. А что, если покататься с горки? Я хочу попробовать снежную доску.

У Маргарет упало сердце.

— Сомневаюсь, что вашему отцу это понравится.

— Он не узнает…

— Кто и что не узнает?

Тони испуганно подскочил, услышав голос отца.

— Ничего, — пробормотал он.

— Тони предлагает завтра пойти на горку и покататься на доске, — объяснила Маргарет, удостоившись мрачного взгляда со стороны Тони.

— На самом деле, — сказал Дональд, разворачивая стул и оседлывая его, — я думал завтрашний день провести с вами и взять вас, ребята, в зоопарк.

От радости они вытаращили глаза и, разразившись восторженными воплями, повисли на нем.

— А мы купим корм для ламы? — решил выяснить Кевин.

— Посмотрим. Думаю, что да.

— А там будут слоны?

— Скорее всего. Зависит от того, в какой зоопарк мы пойдем.

— А Маргарет пойдет?

Дональд не мог не посмотреть на нее.

— Надеюсь. Вообще-то поход в зоопарк — это ее идея. И если она сейчас бросит меня, я просто погибну.

Маргарет попыталась сделать вид, что идет только ради ребятишек, но на самом деле даже не задавалась вопросом, присоединяться ей к ним или нет. Провести день с Дональдом и его сыновьями… Она бы не отказалась от этого ни за что на свете. Наконец она кивнула в знак согласия.

— Что ж, ладно. Я пойду, но, думаю, что в таком случае вам надо лечь спать пораньше. Усталым ребятам нечего делать в зоопарке.

Мальчишки испарились, как снег в Сахаре. Через полчаса они уже лежали в постелях. Маргарет прочитала им сказку на сон грядущий и вернулась в кухню.

Дональд с надеждой разглядывал недра холодильника.

— Найдется ли что-нибудь перекусить? — спросил он.

— Стейк с картошкой в мундире и салат. Устроит?

Он кивнул.

— Великолепно. А как вы?

— Я поела с детьми. Мы не знали, когда вы вернетесь. — Поставив на огонь сковородку, Маргарет повернулась к нему. — О завтрашней вылазке… у вас на самом деле есть время?

Он засмеялся.

— На самом деле нет, но я его организую. А что?

— А то, что вы не можете подвести их. Вы обещали.

— Что и выполню. Я знаю, что в прошлом не уделял им достаточно внимания, но завтра действительно буду с ними.

Маргарет подумала, что успокоится лишь тогда, когда все увидит собственными глазами. Приготовив ему поесть, она успела увидеть лишь его спину. С тарелкой в одной руке и стаканом вина в другой Дональд мгновенно исчез в библиотеке. Ей оставалось навести порядок, и она принялась закидывать тарелки в посудомоечную машину, не особенно заботясь об их сохранности.

«Маргарет, вы ангел… Не знаю, как и благодарить вас», — передразнила она мистера Кимберли.

— Маргарет?

Схватившись за сердце, она развернулась, и жаркий румянец залил ее щеки.

— Никак вы за мной подсматриваете?

Он сдержанно усмехнулся.

— Прошу прощения. Я зашел взять горчицы. — Улыбка исчезла, когда он увидел ее смущение. — Разве я чем-то обидел вас? — спросил он.

— Вы? — Она изумленно воззрилась на Дональда. — А мне показалось, что это я сделала что-то неподобающее! После того как в воскресенье мы вернулись от моих родителей, у вас не нашлось даже минуты поговорить со мной.

Сдавленно простонав, он отвернулся вполоборота. Магги невольно заметила, что глаза его полны усталости. И еще какой-то странной отрешенности.

— Я обещал вашей матери, что буду беречь вас, что со мной вы будете в полной безопасности.

— И это означает, что мы не можем теперь даже разговаривать? — удивленно спросила Маргарет.

Он вздохнул.

— Нет, конечно же нет. Дело в том, что в вашем обществе я не могу полагаться на себя. Вы очень обаятельны, Маргарет. И надо быть полным идиотом, чтобы не обращать на вас внимания.

У нее вспыхнуло лицо и перехватило дыхание.

— И это все? — Она испытала такое облегчение, что голова пошла кругом.

— Все? — не веря своим ушам, переспросил Дональд. — Все? Да я не могу без смущения смотреть на вас, — откровенно признался он.

Она улыбнулась.

— Вы и сами достаточно привлекательны, — мягко сказала Маргарет.

Дональд тихо, но отчетливо выругался, а когда посмотрел на нее, в глазах его плясал огонек.

— О'кей, нам обоим теперь все ясно, но из этого ничего не последует. Хочу, чтобы вы, Маргарет, это знали. Я не могу крутить вам голову и кормить несбыточными обещаниями.

Мисс Баркли выдавила беззаботную улыбку и издала легкий смешок.

— Дональд, неужели я просила о чем-нибудь в этом роде? Вы более чем представительный мужчина, и вокруг вас вьются стаи девиц. Кроме того, вы все время пребываете в таком состоянии, словно вас выкрутили и высушили. Чтобы связываться с вами, надо быть сумасшедшей. Да я бы до конца дней своих только и делала, что мирила вас с детьми! — Она улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. — Благодарю вас за откровенность. Но думаю, что правильно сделаю, если в будущем остановлю свой выбор на каком-нибудь симпатичном фермере, для которого дом будет не только местом, где можно перекусить и заночевать.

Ей оставалось надеяться, что она ввела Дональда в заблуждение. Призрак этакого милого фермера из детских фантазий витал теперь где-то в невообразимой дали, несколько недель назад его окончательно вытеснил образ реально существующего, высокого, сильного и вечно занятого мужчины.

Магги с силой втиснула руки в карманы, удерживаясь от желания притянуть его к себе, и прислонилась к краю раковины.

— Ваш стейк совсем остынет.

Дональд поморщился, но взял себя в руки. Он поджал губы, словно бы воздерживаясь от резкости, нашел в шкафчике горчицу и вышел из кухни.

Маргарет перевела дыхание, запустила пальцы в волосы и прикрыла глаза. Она сто раз права — надо быть полной идиоткой, чтобы связываться с ним, но от этого никуда не деться. Вот проклятье, пробормотала она и снова занялась посудомоечной машиной.


— Папа, давай купим корм!

— Обязательно. — Порывшись в карманах в поисках мелочи, Дональд выбрал два пакетика с едой для животных и вручил их ребятам.

— А мне? — Маргарет притворилась обиженной.

Тони и Кевин мигом повернулись к ней.

— Папа, купи ей тоже!

Улыбнувшись, она покачала головой.

— Вы со мной поделитесь.

Дети побежали вперед, кидаясь от одной клетки, к другой, и было видно, как они рады этому развлечению. Дональд и Маргарет следовали за ними, но все призывы взрослых к сдержанности и порядку сводились на нет необузданной любознательностью мальчишек.

Они полчаса не отходили от загона со слонами. Их совершенно невозможно было вытащить из теплого обезьянника. В довершение всего, обойдя половину территории зоопарка, они вернулись туда опять. Маргарет осталась ждать своих подопечных у выхода, сказав, что от обезьяньих криков у нее разболелась голова. Вскоре к ней присоединился Дональд, сокрушенно посетовав на то, что мальчишек совершенно невозможно оттащить от клетки с глазастыми лемурами, прибывшими, как было указано на табличке, с далекого острова Мадагаскар. Взяв по стаканчику кофе, они устроились у стойки маленького кафе напротив выхода из павильона.

И только когда у Маргарет уже начали ныть ноги, а ее нос покраснел от холода, появились наконец ребята. Они уже явно потеряли интерес к остальным обитателям зверинца и заторопились к выходу.

— Мы можем вернуться домой? — осведомились они.

Развлечений с них было достаточно, да и Тони признался, что сам порядком вымотался. Действительно, Маргарет заметила, что на щеках у мальчишек тлел румянец возбуждения, а Тони скрючился, словно у него болел живот. У нее на мгновение возникло подозрение, не пробовал ли он на вкус корм из пакетика? Эти дети так любопытны. Но решила отложить выяснение до дома.

Они вернулись к машине и поехали. Ребята вели себя тихо и скромно, но Маргарет чувствовала, что ими владеет какое-то странное возбуждение, и опыт инстинктивно подсказывал ей, что здесь что-то не так. Когда они добрались до дома; мальчишки, внезапно оживившись, вылетели из машины и наперегонки бросились к двери.

— Мне уже лучше, — сказал Тони.

— И мне тоже, — пробормотал Кевин, догоняя брата на ступеньках.

— Может, пальто снимете? — крикнула Маргарет им вслед, но они уже исчезли. — Странно, — пробормотала она, заходя в кухню.

Дональд, загнав машину в гараж, появился через минуту.

— Ну, как они?

— Прекрасно. Но я чего-то не понимаю. Их поведение меня смущает.

Дональд пожал плечами.

— Они всего лишь дети, у них сегодня масса впечатлений. Да и кто знает, как работают их мозги?.. Как насчет чашки чая? У меня гудят ноги, и я не удивлюсь, если после сегодняшней прогулки заболею воспалением легких. Лучше было бы заняться делами.

— Не жалейте, вы доставили им столько радости. Признайтесь, что все же любите их, — поддела его Маргарет, и Дональд сухо усмехнулся.

— Так и есть. Спасибо, что напомнили.

— С большим удовольствием. — Маргарет сняла чайник с огня, налила чашку чаю и протянула ее Дональду. Со второго этажа доносился топот и восторженные повизгивания.

— Вроде у них все в порядке. — Дональд с удовлетворенным вздохом вытянул под столом длинные ноги.

До ушей Маргарет долетел радостный вопль.

— Пожалуй, я поднимусь и утихомирю их.

— Выпейте сначала чаю, — попытался остановить ее Дональд. — Хуже не будет.

Магги чуть не поддалась искушению. Непреодолимому искушению. От него нельзя было оторвать глаз. Расслабившись, Дональд уютно расположился на кухонном диванчике, готовый съесть все, что Маргарет ему предложит. Она могла бы весь день сидеть напротив, уставившись на него, на густые завитки каштановых волос, на прямую линию бровей над красивыми золотисто-зеленоватыми глазами, она бы скользила взглядом по его сильным твердым губам, которые так нежно ласкали ее, по жестковатой щетине, покрывавшей упрямый подбородок…

Сверху раздались треск, грохот и крики, и Маргарет, решительно отодвинув чай, кинулась по лестнице. За ней поспешил Дональд.

Влетев в гардеробную, они остановились как вкопанные. Ребята виновато потупились. Так и не раздевшись, они сидели на полу. Рядом валялась сорвавшаяся со стены вешалка, с которой соскочили шапки, кепки и шляпы. А из рукава одного из пиджаков, висевших на кронштейне, торчал, подрагивая кончиком, длинный полосатый хвост.

— О Господи, — только и смог сказать Дональд. Прислонившись к косяку, он с ужасом уставился на свой выходной костюм. — Черт возьми, что это такое?

— Это лемурчик, — запинаясь, объяснил Тони.

— И что он здесь делает? — с убийственным спокойствием спросил Дональд.

— Он прячется, еще не привык…

— Ясно. Будьте любезны, марш отсюда. Приведите себя в порядок, переоденьтесь и ждите меня в гостиной. Маргарет, возьмите его… Нет, лучше не трогайте. — Хрустя рассыпанными по полу чипсами, он подошел к рухнувшей вешалке, поднял ее и попытался повесить на место.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Маргарет, когда ребята выбрались в коридор.

— Что? Во-первых, звонить в зоопарк, а затем взяться за этих бандитов и свернуть им шеи.

Он покинул гардеробную, а Маргарет, подобрав разбросанные головные уборы, шарфы и зонтики, подошла к кронштейну и осторожно приоткрыла полу пиджака. Оттуда на нее глянула глазастая печальная мордочка с ушками торчком. Сам лемур уместился в рукаве и держался за подкладку лапками с непомерно длинными пальцами.

Может быть, чем-то покормить его, подумала она, или все же лучше подождать, что ответят из зоопарка.

Дональд снова возник в дверном проеме с телефоном в руках, на этот раз уже не такой взвинченный. Он подошел к пиджаку и взглянул на лемура.

— Вроде с ним все в порядке, — сказал он в трубку и кивнул, побагровев от смущения. — Да, полностью согласен. Конечно, я оплачу все расходы по его доставке и счета ветеринара. Да, конечно, я знаю, что в Красной книге. Мы глаз с него спускать не будем… нет, мы его не упустим; он в… надежном месте, и окна закрыты.

Передав эту информацию, Дональд еще раз извинился и положил трубку.

— Ох, — сказал он, растирая ухо. — Они были явно не в восторге. Эти существа плохо переносят стресс.

— Бедный малыш. А что, если покормить его или дать попить молока? — спросила Маргарет.

— Делать нам ничего не надо. Они уже едут. Я прибью этих мальчишек. — Голос у него был спокоен, но ввести Маргарет в заблуждение ему не удалось. Мистер Кимберли кипел от ярости, и она понимала, что на этот раз ребята зашли слишком далеко.

Жизнь симпатичного хвостатого жителя Мадагаскара подвергалась опасности, в этом-то и была их основная вина. Мисс Баркли подавила сокрушенный вздох. И надо же было ей предложить поход в зоопарк!

— Может, ветеринар поговорит с ними? — предложила она.

Дональд мрачно засмеялся.

— Хорошая мысль. Он и без того чуть не пришиб меня. Был готов подать в суд за ненадлежащее воспитание потомства… Я предложил им поискать у себя лишнюю клетку для возмутителей спокойствия. Но, поразмыслив, представитель зоопарка успокоился, понял, что с ними будет слишком много хлопот!

Маргарет улыбнулась, пытаясь снизить накал гнева. Но Дональд раздраженно вздохнул, скользнул спиной по стене вниз и уселся на пол, подтянув ноги и обхватив руками колени.

— Ну почему именно мои дети, Маргарет?

Она ласково и понимающе взглянула, успокаивая его.

— Может, им нужно домашнее животное?

— Домашнее? Животное? Вы с ума сошли.

— Дональд, у многих детей есть питомцы. Разве у вас в детстве их не было?

Он пожал плечами.

— Жил какой-то старый кот. Некоторое время обитал хомячок. Кот его съел.

Маргарет подавила смешок, и Дональд с тоской взглянул на нее.

— Послушайте, на самом деле это вовсе не смешно. Тот человек из зоопарка был просто вне себя.

— Не сомневаюсь. Но не волнуйтесь, Дональд, с лемуром все в порядке.

— Пока этого нельзя утверждать. Требуется не менее трех недель, дабы убедиться, что зверек не заболел после стресса.

— Ох…

— Вот вам и «ох». Бедный страдалец.

— Я еще в машине что-то заподозрила.

Дональд хмыкнул.

— Мы должны были почуять неладное, когда им так неожиданно захотелось домой. И скажу вам, что если окажусь с ними еще в каком-то приличном месте, то не выйду за двери, пока не обыщу их с головы до ног. Вы уверены, что они не притащили домой тарантула или змею?

— Думаю, им хватило лемура… Мистер Кимберли, время идет, скоро укладывать их спать. Не постережете ли это пушистое создание? А я бы спустилась, присмотрела за мальчиками и, пока не приехали из зоопарка, приготовила бы ужин, согласны?

Магги нашла двойняшек в гостиной. С округлившимися глазами они подавленно сидели в углу.

— У вас что, совсем мозги поехали? — спокойно спросила она.

Кевин начал плакать.

— Папа убьет нас, — всхлипнул он.

— Не уверена, — сухо сказала Маргарет. — Хотя, возможно, у него есть такое желание, и должна сказать, что вы этого вполне заслуживаете.

— Маргарет, поговори с ним! — взмолились они.

Она отрицательно покачала головой.

— Нет. Вы его дети, и у отца есть право воспитывать и наказывать вас. Ваш сегодняшний поступок предельно глуп и безответственен, за что и придется отвечать. К сожалению, лемур может заболеть и, не исключено, погибнуть. Пока не приедет человек из зоопарка, посидите и подумайте, что вы натворили.

Направившись к дверям, она на полпути остановилась.

— Кстати, вы никого больше не притащили домой?

Мальчишки замотали головами.

— Уже неплохо! — Маргарет вернулась в кухню, прикидывая, не слишком ли была сурова с ними, и решила, что нет, не слишком. Дети должны уяснить, что Дональд может быть строг и справедлив даже во гневе, вот как сейчас. Ей оставалось лишь надеяться, что он сам оправдает ее надежды и не перегнет палку в педагогическом рвении!

Служитель из зоопарка в разговоре с ребятами был прям и откровенен. Он объяснил, что ситуация гораздо неприятнее той, которую юные похитители могут себе вообразить. Поскольку они причинили лемуру бесцельные страдания, травмировали и подвергли риску переохлаждения обитателя тропических лесов, вынеся его из помещения со специальным климатом, то встает вопрос не только о краже, но и об угрозе жизни дикому животному, занесенному в Красную книгу.

Когда служитель закончил объясняться с ними, ребята были залиты слезами и клятвенно обещали никогда больше не совершать таких глупостей.

— Я должен на всю жизнь запретить вам доступ в зоопарк, — сказал он, — но у меня есть идея получше. Вместо того чтобы передавать дело в полицию, думаю, я попрошу вашего отца сделать взнос в фонд зоопарка, например, на содержание данного лемура.

Маргарет заметила, что Дональд сжал челюсти.

— Сколько? — бросил он.

— Пятьдесят фунтов в год до конца его жизни.

— И как долго они живут?

Служитель улыбнулся, забавляясь смущением Дональда.

— В зависимости от условий содержания.

Дональд вынул чековую книжку и, мрачно сжав губы, выписал чек на две тысячи фунтов.

— Ужас! — потрясенно выдавила Маргарет.

У ребят глаза чуть не вылезли из орбит.

— Вот, — сказал мистер Кимберли, протягивая чек. — Простите, что доставили вам столько неприятностей. Надеюсь, лемур не пострадал.

— Я тоже. Спасибо за ваше пожертвование.

Дональд хмыкнул.

— Не стоит благодарности.

Когда работник зоопарка уже был в дверях, Тони спросил:

— Если мы пообещаем хорошо вести себя, можно мы придем навестить его?

Глянув на них, служитель смягчился.

— При условии, что родители глаз с вас спускать не будут.

— Если я еще раз позволю глупость взять их с собой, то прикую к себе наручниками, — заверил его Дональд.

Тот кивнул и, взяв клетку с лемуром, вышел.

Мистер Кимберли повернулся к мальчикам.

— Пора спать.

— Но мы еще не ужинали!

Кевин дернул Тони за рукав.

— Идем. Думаю, ужина нам не дадут.

Маргарет посмотрела на Дональда, но тот покачал головой. Как тебе трудно, подумала она. Мальчишки в самом деле вели себя отвратительно. И если один раз останутся без еды, то, может, задумаются о своем будущем поведении.

— Почистите зубы и отправляйтесь спать, — сказала она им. — Я зайду через десять минут, чтоб к этому времени вы уже лежали в постелях. — Близнецы побрели через холл, а она, проводив их взглядом, повернулась к Дональду. — Прошу прощения.

— Прощения? — удивленно уставился он на нее. — За что?

Она пожала плечами.

— Это была моя идея.

Он без тени юмора хмыкнул.

— Маргарет, они — мои дети. И в конечном счете ответственность за них несу я. Правительство требует, чтобы они посещали школу. И если там они себя плохо ведут, разве это вина министра образования?

— Скорее всего, нет, — засмеялась она. — Идемте, наш ужин готов, и я сама проголодалась.

Дональд вслед за ней проследовал на кухню.

— Наверно, ребята тоже. Не слишком ли сурово было отослать их в постель без ужина?

— Сурово? — вздохнула Маргарет. — Возможно. Но, уверяю вас, они подумают, что еще легко отделались. Бросьте маяться. Пусть помучаются. Если вы испытываете чувство вины, отнесите им, чуть погодя, по сандвичу.

Он фыркнул.

— Вины? Чего ради? Это они стащили зверька! Черт, и как только умудрились… — Он подтянул к себе стул, опустившись на него, водрузил на стол локти и подпер сжатыми кулаками подбородок. — Это было самое дорогое посещение зоопарка в истории, поистине достойное Книги Гиннесса.

— Хмм… — Маргарет поставила перед ним тарелку. — И насколько я понимаю, дело не только в деньгах.

Он вскинул бровь.

— Вы спрашиваете, мог ли я позволить себе такую трату? Думаю, что да.

— Тогда считайте, что вы сделали доброе дело, и успокойтесь. — Она приготовила тарелку и себе, разместила на столе два стакана и плеснула в них немного вина. — Ваше здоровье.

Глядя на Маргарет поверх ободка стакана, он улыбнулся.

— И за ваше.

Поставив стакан, Дональд взялся за нож с вилкой и принялся уничтожать ужин. Последовав его примеру, Маргарет обратила внимание, с каким нескрываемым удовольствием он ел.

— Они вас не испортили, не так ли?

Он поднял на нее глаза.

— Прошу прощения?

— Деньги. Ощущение, что вы богаты, не испортило вас. То есть вот вы сидите на кухне, едите простое блюдо в компании наемной прислуги, в то время когда вокруг вас могла бы сновать толпа слуг и вы жили бы в роскоши.

Он смущенно засмеялся.

— Тогда это был бы не я. Кроме того, я не позволяю себе воспринимать вас как наемную прислугу, Маргарет. Хотя, может, так было бы лучше.

— А Элизабет позволяет, — невольно вырвалось у нее.

На этот раз в его смешке скользнула нотка горечи.

— Да, без сомнения. Элизабет испытывает пристрастие к обилию прислуги. Она считает, я должен иметь дворецкого и камердинера, не говоря уж о шофере и прочем штате. Я объяснил ей, что не испытываю в них необходимости, но она утверждает, что их отсутствие умаляет мой вес, я создаю о себе неправильное представление. Понимаете? Мистер Успех должен демонстрировать доказательства своего преуспеяния. — Он пожал плечами. — Но это не для меня, Маргарет. Я хочу, чтобы мой дом был настоящим домом. Вот почему я ненавижу тот дурацкий кабинет. Кстати, когда вы займетесь им?

Она внимательно присмотрелась к нему.

— Вы в самом деле этого хотите?

— Конечно. Какая сумма вам потребуется?

— Еще не знаю. Мебель и ковры обойдутся весьма недешево.

— Десять тысяч? Пятнадцать?

Маргарет расхохоталась.

— У вас часто вымогают?

— Пытаются. А что?

— Думаю, что уложусь в одну десятую этой суммы, не больше. Портьеры необходимо оживить цветными вставками, особенно по краям, а подушки вообще ничего не будут стоить, потому что я сама их сделаю. Ковер придется подобрать вместе с вами…

— Зачем? Я вам доверяю.

Она удивленно взглянула на него.

— Доверяете? Но ведь речь может идти о разнице в тысячи…

Дональд пожал плечами.

— Маргарет, меня вы не обманете. Я свяжусь с местными фирмами, которые представят образцы, и открою для вас счет в ближайших аукционных домах, чтобы вы могли начать закупки и не ломать себе голову. Если наткнетесь на солидную художественную галерею, имейте в виду, в них как раз могут оказаться антикварные ковры, которые подойдут. Договорились?

Еще бы! Все складывалось просто великолепно. Но так походило на заботы об устройстве собственного дома… Эта мысль свалилась на Маргарет, как тонна кирпичей. И когда Дональд, сделав ребятам по сандвичу, поднялся наверх, Маргарет, вращая на столе стакан с вином, задумалась, во что она, черт возьми, втягивается. Милые вечерние посиделки, неограниченный бюджет, чтобы переделать сначала одну комнату, а затем, возможно, весь дом — неужто она собирается тут обосновываться?

Магги пообещала себе, что ничего не случится. Но это не помешало ей увлечься им, хотя и не до конца… Не всякий человек, долго сидящий на диете, в состоянии отказаться от желания нет-нет да и нарушить ее. И какими бы суровыми обетами он ни останавливал себя, его все равно тянет к запретному…

Она опустила голову на руки. Проклятье на твою голову, Дональд Кимберли, за то, что ты так привлекателен и до ужаса нормален. И черт побери эти идиотские гормоны, из-за которых ее так тянет к нему.

Маргарет не услышала, как он вернулся, но поняла, что Дональд рядом. Все ее эмоции всколыхнулись, и гулко зачастило сердце. Руки его легко легли ей на плечи и стали разминать напрягшиеся мышцы.

— Вы устали, — пробормотал он. — Не пойти ли вам спать?

Не поднимая головы, она откинулась на спинку стула.

— Не останавливайтесь, — еле выдавила она. — До чего здорово.

Дональд продолжал разминать мышцы шеи и плеч, пальцы его, сильные, но нежные, снимали напряжение. Она запрокинула голову, уткнувшись макушкой в твердые плоские мышцы его живота, от которых шло сильное тепло. Он сжал ей руками щеки, наклонился и слегка поцеловал в губы.

Простонав, она повернулась. Дональд поднял ее и, все крепче прижимая к себе, продолжал столь же нежно и осторожно целовать. Но дальше он уже был не в силах сдерживаться и стал целовать ее жадно и требовательно, язык его искал ответных ласк, и Маргарет тщетно пыталась вернуть самообладание.

Она обвила его руками и слилась с ним, почувствовав при этом, как он, находясь во власти жаркого, голодного и неукротимого возбуждения, содрогнулся всем телом. И ей хотелось заорать от досады, потому что рядом были ребята, которые никак не могли уснуть, да и вообще им нельзя было так вести себя…

— Проклятье, — со стоном выдавил он, оторвавшись от ее губ.

— Вам не стоило давать такие строгие обеты, — собрав последние остатки юмора, поддела она его.

Дональд издал глухой смешок.

— Да, но я это сделал. И сделал сознательно. Не сомневаюсь, что, если вы дадите мне время, я даже вспомню, с какой целью. — Он отпустил ее, подошел к окну и стал смотреть в темную глубину сада. — Я хочу вас, Маргарет, — тихо сказал он. — И не уверен, что смогу сдержать данное вашей матери обещание.

— Так почему вы терзаетесь? — помолчав, спросила она.

— Почему? — С блестящими от неудержимого желания глазами он повернулся к ней. — Потому что я вам не гожусь. Потому что я не хочу использовать вас таким образом. Потому что вы заслуживаете куда лучшей участи.

— Вы несправедливы к себе, — мягко остановила она его. — Я взрослый человек, Дональд. И может, вы позволите мне самой делать выводы относительно нас.

— Нет такого понятия «нас»! В этом-то и дело! У меня и без того все достаточно запутано, Маргарет, чтобы я еще смешивал дело и удовольствие. Вы нужны ребятам, как я и сказал миссис Баркли. За свою короткую жизнь дети пережили достаточно страданий и травм. Вы добры к ним. От вас во многом зависит их дальнейшее благополучие. И я не могу позволить, чтобы мои желания или ваши мешали этому. Мне очень жаль, Маргарет… вам никогда не понять, как мне жаль. — Резко развернувшись, он вышел из кухни.

Загрузка...