Глава девятая

— Вы Мерроу, да? — Удивительно красивая молодая женщина широко улыбнулась ей. На обеих щеках появились ямочки. — Мне нравится ваше имя. А платье вообще бесподобно!

Она пробормотала что-то очень быстро по-французски.

— Извините, что? — переспросила Мерроу.

Ее собеседница рассмеялась мелодичным и приятным смехом. Она была полна энергии и жизни. И в ее каштановых глазах было столько озорных искорок, что Мерроу даже подумала, что они во многом родственные души.

— Черт, извините! — воскликнула женщина и протянула изящную руку с длинными пальцами. — Я — Эшлин Фицджеральд, сестра Алекса. Но вы можете называть меня Эш, как все.

Судя по всему, они подружатся! Сестра Алекса прекрасно подойдет на роль пятой «мушкетерши». Но тут же ей пришла в голову печальная мысль: когда они с Алексом расстанутся, она автоматически попрощается и с его сестрой. Ей стало не по себе. Страх потерять Алекса создал ощущение пустоты в груди. Раньше Мерроу просто не думала об этом.

— Ты можешь отвести меня туда, где ты купила это платье?

Мерроу кивнула и посмотрела на розовую кисею, проходящую через лиф сердцевидной формы и свешивающуюся с одной стороны широкой юбки неброской расцветки, расшитой стразами, сверкающими на свету. Оно было настолько «ее», что стоило уплаченных денег, особенно когда глаза Алекса, в первый раз увидевшего ее в этом платье, засияли.

В нем она чувствовала себя вполне комфортно среди элиты...

— Оно очень необычное, и ты в нем великолепно выглядишь, — восхищенно сказала Эш и повернулась, показывая на одну из висящих перед ними фотографий. — Смотри, это маленький голенький Алекс.

Мерроу рассмеялась.

— О, это действительно компрометирующая фотография!

Эш улыбнулась.

— Он был ужасно симпатичным ребенком. На этой стене обычные фотографии, а более официальные — в библиотеке. Мы называем их семейной галереей. А вот на этой ему шесть лет.

Чем больше фотографий она рассматривала, тем более прекрасным казался ей мир семьи Алекса. Они все выглядели такими счастливыми, и на каждом снимке Алекс был улыбающимся, уверенным в себе — настоящий наследник короны Фицджеральдов.

— Эта фотография была снята, когда Алексу исполнилось двадцать, — продолжала свою экскурсию Эш. — Первый год его участия в Дублинском марафоне. Ты знаешь, он учредил собственный благотворительный фонд для детей, больных лейкемией, и практически каждый год участвует сам в марафоне. Я даже хотела последовать его примеру...

— Он мне ничего не рассказывал об этом. — Мерроу взглянула на другую фотографию Алекса со старым фотоаппаратом на шее. Ему было лет пятнадцать или шестнадцать.

По бокам, положив ему руки на плечи, стояли тощий Гейб и улыбающаяся Эш с косичками. Эш подошла к ней поближе и взяла ее за руку.

— Таков Алекс. Знаешь, что говорят о тихом омуте. Он всегда был хорошим сыном и выполнял свои обязанности, не хвастаясь этим. Кажется, ему все легко давалось, и он не считает, что делает что-то из ряда вон выходящее. Но это так. Я знаю лучше, чем кто-либо еще.

Мерроу кивнула. Ей все больше и больше нравилась Эш. Добрая, умная и озорная.



— Итак, каков приговор, О'Коннелл? — настороженно спросил Алекс, когда они с Мерроу остались наедине.

— Я должна решить, нравится ли мне твоя семья или нет после одного вечера?

— О да, верно. Мне кажется, что первое впечатление в таких случаях бывает самым верным. — Он взял ее за руку, проводя по темной части дома. — Ты ведь любишь среднее арифметическое, так? Я хорошо помню твои слова.

Мерроу подняла голову и улыбнулась ему, увидев его обеспокоенный взгляд.

— Ну и память у тебя. Это было так давно, что я уже забыла...

Алекс чуть заметно улыбнулся.

— Ну, мне кажется, что по крайней мере с Эш ты общалась легко.

Мерроу почувствовала, как внутри у нее играет несколько бокалов шампанского. Ее смех заглушил смех Алекса. Она повисла у него на руке и улыбнулась ему.

— Твоя сестра великолепна. Я очень рада, что познакомилась с ней.

— Вот и прекрасно!

Мерроу повернулась к Алексу так, чтобы видеть его глаза. Судя по тону его голоса, отношения с сестрой много значили для него.

— Вы с ней очень близки да?

Он удивленно вскинул брови.

— Мы давно не виделись. У нее свои дела, у меня свои. Я думаю, без нее мне чего-то не хватало.

— Каждый должен иметь своих «мушкетеров», — улыбнулась Мерроу.

— Ты права.

Они сплели пальцы и пошли дальше, покачивая руками.

— Когда есть друзья, ты можешь поговорить с ними обо всем на свете, — тихо произнесла Мерроу. Ей очень хотелось думать, что ее отношения с Алексом становятся более теплыми и доверительными.

— Например, о рейтинге бойфрендов по десятибалльной системе.

Мерроу от всей души рассмеялась.

— Да, это чрезвычайно важно. Но еще важнее, что они всегда с тобой, когда тебе трудно...

Алекс поджал губы и кивнул, глядя поверх ее головы.

— Действительно. — Он тяжело вздохнул. — А интересно, что именно тебе говорила моя сестра?

Мерроу подняла голову и хитро прищурилась:

— А что, по-твоему, она должна была мне рассказать? Есть какой-то семейный секрет, который ты от меня скрываешь? Но если честно, мы больше говорили о твоих достоинствах и талантах. Золотой ребенок...

— Никто не совершенен, — возразил Алекс.

Мерроу страшно захотелось, чтобы Алекс нарушил слово и они, придя домой, занялись любовью. Но как этого добиться? Зная его твердый характер, она сомневалась в успехе подобного предприятия, но почему бы не попытаться?

Она подошла к нему и, прижавшись к его груди, посмотрела ему в глаза и улыбнулась своей, как он говорил, загадочной и озорной улыбкой, которая безотказно действовала на него в девяти случаях из десяти! Она это точно знала на своем личном опыте.

Алекс, похоже, сразу догадался, что она задумала, и отрицательно покачал головой.

— Даже не думай. Я не сдамся раньше тебя, О'Коннелл. Лучше признай свое поражение, и тогда поговорим.

— А если я заставлю тебя первым нарушить установленное тобой правило? Искушать-то никто мне не запрещал. А я хорошо теперь знаю, что тебя заводит!

— Давай попробуй, но, учти, я не сдамся. Когда мы играли по твоим правилам, я все время выслушивал от тебя нотации. Теперь мы играем по моим, значится буду во всем их придерживаться. Раз я сказал «никакого секса», значит, его не будет. Но на стриптиз посмотрю с удовольствием.

— Ты играешь нечестно, Алекс.

— А я не давал слова, что будут играть честно. Главное для меня — результат.

Мерроу застонала от ярости. Ее взгляд потемнел, и Алекс тихонько сжал ее пальцы.

— Нужно было предупредить, что твои слова не шутка.

Золотистые искорки засверкали у него в глазах, и Мерроу не смогла отвести взгляд. Сердце в груди бешено заколотилось. Он изучающе смотрел ей в глаза, не улыбаясь. Взгляд его был столь выразителен, что боль в груди усилилась, и она чуть не застонала от переизбытка чувств.

— Посмотрим, что ты скажешь через неделю, — проговорила она осторожно, а про себя добавила: когда он увидит ее далекий от совершенства мир.

Над ее головой загремел голос Алекса:

— Но ведь теперь ты убедилась, что проблем с моей семьей не будет.

Мерроу все еще не могла смотреть ему в глаза.

— Спасибо за вечер. Я очень хорошо развлеклась сегодня. Все было великолепно.

— И никто не причинил тебе беспокойства, даже мои родители — хотя можно было поменьше флиртовать с моим отцом и побольше со мной.

— Это он со мной флиртовал. Я просто ему отвечала. И ты прекрасно знаешь, это было абсолютно невинно. — Она улыбнулась, когда пальцы Алекса сжали ее руку. — На самом деле он очень напоминает мне тебя. Когда он шутит, у него в глазах те же искорки. Хотя, если честно, возможно, он более интересен...

— Разумеется, в его возрасте у него больше жизненного опыта.

— Готова поспорить, что он все еще работает над собой.

— Тогда это еще одна семейная черта характера, которая нас объединяет. — Когда Мерроу наконец встретилась с ним взглядом, он улыбнулся. — Да, О'Коннелл. Я тоже прекрасно знаю о своих недостатках. И, как и ты, стараюсь не выставлять их напоказ.

Ей захотелось, чтобы он назвал хотя бы несколько из них. Но едва она открыла рот, чтобы попросить его об этом, как он поднял руки, будто сдаваясь, и воскликнул:

— Все, мы пришли. Это моя любимая комната в доме.

И Мерроу с удивлением рассматривала длинную комнату с огромными окнами вдоль одной из стен. Свет уличных фонарей отбрасывал длинные тени на пол. Это было очень красиво. И загадочно.

— Это и есть галерея. Раньше здесь висели семейные портреты, но со временем они выцвели, и их перевесили на стену вдоль лестницы. И комната стала как бы лишней...

Она ощущала спиной, как вздымается его грудь, когда он делал вдох.

Алекс опустил подбородок ей на голову и пустился в воспоминания:

— А потом в один прекрасный день я сделал ее своей.

Он обнял Мерроу, одной рукой за талию, другой за плечи, и медленно повел по комнате, тихонько покачиваясь из стороны в сторону.

— Однажды на Рождество я получил в подарок кегли от Санта-Кдауса и, конечно, стал часами в них играть. Сама видишь, комната будто специально создана для игры в кегли. Иногда я даже украдкой приходил сюда посреди ночи. И Гейб тоже играл, мы с ним проводили бесконечные турниры.

Мерроу тихо рассмеялась. Он так восхищенно рассказывал об этом, как будто сейчас, после стольких лет, надеялся, что ему снова выпадет возможность поиграть. И она как наяву представила себе двух мальчишек в полутемной комнате — смеющихся, спорящих и стремящихся к победе.

— И кто же из вас двоих был чаще чемпионом?

Алекс наклонил голову, поводил носом и щекой по ее волосам и прошептал ей на ухо:

— Понимаешь, судей-то не было. Мне кажется, что чаще выигрывал я. Однако, если ты задашь тот же вопрос Гейбу, он, не сомневаюсь, укажет на себя. А потом мы выросли, Эш стала играть с нами, и в конце концов мы с Гейбом пришли к выводу, что кегли — игра для девчонок. И принялись пинать здесь футбольный мяч. И окна разбивали, и прятались от родителей, и синяки ставили друг другу... — Он поцеловал ее в ухо, а затем чуть ниже. — Счастливые дни!

Мерроу опустила голову, открыв ему доступ к шее, и, закрыв глаза, несколько минут наслаждалась его ласковыми, летучими поцелуями.

— Я уверена, что потом, когда немного подрос, ты стал использовать эту комнату по-другому: тайные свидания... первые поцелуи...

Алекс вновь поцеловал ее в шею, на этот раз пониже, уткнувшись носом в то место, где шея переходила в плечо. Она ощутила его жаркое дыхание.

— О, если бы стены могли говорить...

Руки Алекса скользнули к ее груди и стали играть ее сосками. Губы ласкали шею и плечи.

Мерроу откинула голову и чуть слышно выдохнула:

— Алекс...

— Понимаю. Я тоже тебя хочу.

Когда ее груди оказались в его ладонях, она застонала и повернулась к нему лицом, спасаясь от сладкой пытки.

— Сдаешься, Алекс?

Он усмехнулся и обхватил ее за талию обеими руками.

— А ты?

Она была готова капитулировать, но...

— Чур, ты первый. Скажи, что сдался.

— Ты женщина. Поэтому я уступаю тебе право первого слова.

— Настоящие рыцари должны брать на себя инициативу.

— О чем ты говоришь! Какой из меня рыцарь? Ни коня, ни меча, ни доспехов.

— Хорошо, но на Прекрасного принца ты похож как две капли воды.

— Но ты не Золушка, разве что уже ставшая принцессой.

— Да, но Золушка никогда не хотела, чтобы Прекрасный принц... — Она наклонилась и прошептала ему на ухо шокирующее предложение.

Услышав ее нескромное желание, Алекс простонал и принялся ее щекотать, пока Мерроу не завизжала во весь голос.

— Придется тебе потерпеть. Еще одна неделя — одна, — и все закончится... — весело проговорил он, думая о своем.

— Вот именно, — печально отозвалась она, — также думая о своем.

Загрузка...