Джером Дэвид Сэлинджер — американский писатель-отшельник, его книги, в частности «Над пропастью во ржи», проникнуты мотивами дзен-буддизма и раннего христианства. (Здесь и далее примеч. пер.)
Известная фирма-изготовитель мебели.
Шоколадный батончик.
«CSI» — известный сериал о расследованиях, в которых участвуют медики-паталогоанатомы.
Мягкое ванильное печенье с прослойкой первоначально только из фиников, сегодня с самой разнообразной.
Одна из наиболее знаменитых и титулованных исполнительниц песен кантри.
Товарный знак пневматического устройства, которое раздвигает искореженные части автомобиля и обеспечивает спасателям доступ к пострадавшим в автокатастрофе.
Ралф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский философ, поэт, крупнейший романтик, родоначальник трасцендентализма.
Товарный знак нейтрализатора повышенной кислотности производства компании «Глаксо-Смитклайн».
Возникновение новой, обычно опухолевой ткани.
Наоборот (фр.).
Название светлого горького пива одноименной компании, известной в Великобритании.
Товарный знак тонких пшеничных крекеров производства компании «Набиско».
Вильям (Уильям) Ослер (1849–1919), знаменитый терапевт, патолог, историк медицины, философ и просветитель. Внес большой вклад в изучение анестезиологии.
Дайэн Чемберс — барменша, героиня сериала «Привет» в исполнении Шелли Лонг.
Вид транквилизатора.
Компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома.
Фирменное название детских миниатюрных игрушек — автомобилей, самолетов.
Спагетти, закрученные спиральками.
Хорея (от греч. choreia — пляска) — быстрые непроизвольные некоординированные движения, подергивания конечностей и т. п.; вид гиперкинеза. Признак органического поражения мозга при ревматизме (ревматическая, или малая, хорея) либо самостоятельное наследственное заболевание.
Самая известная в мире сеть магазинов и кофеен.
Эмили Дикинсон (1830–1886) — американская поэтесса-лирик.
Ограниченная гиперемия кожи.
Племя американских индейцев.
Вышибала (детская игра).
Дешевые места на открытой спортивной арене. Выражение связано с тем, что на открытых местах солнце «отбеливает» зрителей.
Означает «безмятежность», «спокойствие».
Wing — крыло (англ.).
Имеется в виду книга «Хроники Нарнии».
Лондонская гостиница высшего класса.
Уильям Вордсворт (1770–1850) — английский поэт-романтик, один из поэтов «Озерной школы».
Уолтер Уитмен (1819–1892) — крупнейший американский поэт, публицист, автор поэтического сборника «Листья травы».
Термин, который обозначает касание при фехтовании.
«Е. Т. Инопланетянин», фильм Стивена Спилберга.
Остановка сердца.
CPR — реанимация при заболеваниях сердца и легких.
Ошибка второго рода, бета-ошибка — риск, состоящий в том, что гипотеза будет отвергнута, тогда как в действительности является правильной.
Товарный знак безалкогольного газированного напитка с фруктовыми вкусовыми добавками производства компании «Пепси-кола».
Фирменное название прочного жаростойкого пластика одноименной компании; часто используется для покрытия кухонной мебели.
Город в США, штат Виргиния.
Американская рок-группа, образованная в 1959 году.
Группа из одиннадцати узких озер ледникового происхождения в западной части штата Нью-Йорк.
Автострада № 4 Лондон — Южный Уэльс.
Автострада № 5 Бирмингем — Бристоль — Эксетер.
Bed and Breakfast — ночлег с завтраком.
В английском языке слово «hood» имеет несколько значений, в том числе «капот автомобиля» и «капюшон», «чепец», «шапка».
Часть Большого Лондона.
Имеется в виду сцена из мультфильма «Король Лев».
Небольшой остров, в 1892–1943 гг. — главный центр по приему иммигрантов в США.
Геморрагическая сыпь.
Остановка сердца.
Товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов.
Поэтесса, автор романтических исповедальных стихов. В 1982 году была удостоена Пулитцеровской премии.
Перевод Татьяны Ретивовой.
Северо-восточный район США, к которому относят штаты Новой Англии и Нью-Йорк, иногда также Нью-Джерси и Пенсильванию.