Риманским Лиссандра владела несравненно хуже, чем байхийским, а уж диалект, распространённый в долинах Благодатной Рэнии вообще понимала с пятое на десятое и то, если при ней обсуждали что-нибудь несложное. В случае какой надобности переводил для неё Кайрен или, если его по каким-то причинам не оказывалось рядом, за дело бралась Чинара, взявшая девушку под покровительство столь явственно, что та даже не знала, что и думать.
Но на кухню Лисандра отправилась одна, без сопровождения, для чистоты эксперимента. Просто так, ни у кого не спросясь и даже не поставив в известность о своём намерении. В некоторой опрометчивости этого шага она убедилась, когда осознала каковы на самом деле размеры замка — как у маленького города. А, впрочем, где наша не пропадала? Как по-римански будет «кухня» она знала, всего-то и делов, что останавливать в коридорах кто под руку подвернётся и произносить его с вопросительной интонацией. Намного интереснее, как путь назад искать, но эту проблему она будет решать потом, Лисса так решила, когда поняла, что совершенно не представляет, в какой части замка находится.
Кухни были велики, да что там, когда раньше о них заходила речь, Лисса представляла себе что-то иное, как минимум менее масштабное. Хотя, да, если учесть, что кормят они замок, что по размеру, что по населённости приближающийся к мелкому городку… И у старшей поварихи, которая всем здесь командует Чинара пыталась что-то выведать, опираясь только на авторитет высокородной? Пфе, наи-ивная.
Тянущиеся вдоль стен разделочные столы, на которых деловито стучат ножами повара и поварята, несколько больших печей в торце, три громадных чана по центру, в которых что-то шипело и булькало, вторым кругом идут плиты, перемежающиеся с рабочими столами… И под самые своды, какие не во всяком храме имеются, поднимается неумолчный гул от сотен голосов.
Застывшую на проходе девушку несколько раз пихали, толкали и даже пробовали что-то сердито выговорить, но она всё равно ничего не понимала. Отойти всё-таки пришлось и благодаря счастливому случаю, Лисса задвинулась как раз в такой уголок, где никому не мешала и была практически невидима для всех, зато имела прекрасную возможность наблюдать за жизнью кухни. Вскоре, в царящем здесь хаосе она начала различать элементы порядка. К примеру, чистку овощей проводили всегда в одном месте и, растительные остатки, не смешивая их с другими кухонными отходами, выносят в одну из боковых дверей. Разделку мяса и рыбы проводят с строго отведённом для этого секторе, а используемые для этого ножи и доски никогда не попадают в другие сектора. Что у каждой группы есть свои старшие, которые не только выполняют самую ответственную работу, но и точно знают, что, кому и в каком порядке нужно делать.
В общем, у кухни имелся свой собственный ритм, звук и жизненная энергия и руки сами собой потянулись, чтобы перенести впечатления на бумагу, но тут над ней нависла грозная тень, не заметить или проигнорировать которую было невозможно.
Это была дама, но настолько внушительных габаритов, что Лисса мигом почувствовала себя недокормышем. Та что-то пророкотала, и даже без перевода было понятно, что, спрашивает, откуда это непонятное взялось на моей кухне?
Лисса беспомощно улыбнулась:
— Рисую, вот, — и она протянула любимый блокнот, который уже успела достать. Приняли его довольно недоверчиво, но, постепенно увлеклись перелистыванием и подобрели. Лисса достала другой блокнот (запасной, а как же!) и принялась быстро, на весу, делать зарисовки. Люди по-разному реагируют, когда видят, что их рисуют, шикарная в своей монументальности дама засмущалась и начала что-то выговаривать с гортанным акцентом, делавшим риманскую речь и вовсе непонятной. Лисса картинно развела руками и тут же нашлись добровольные переводчики, сами не бог весть какие лингвисты, но два слова тут, два там и понимание удалось наладить. А ей и всего-то было нужно, что добиться права здесь находиться и, разумеется рисовать. Да вот хотя бы эту генеральшу кастрюлей и поварешек — шикарная натура, между прочим. Не такая темнокожая как Кайрен и его ближайшие родственники, почти на полголовы выше его, и раза в два шире, с неподражаемым гонором полновластной хозяйки.
Просьбу перевели. Дама намекающим жестом со смехом охлопала себя по пышным бокам, мол, не так уж я и хороша.
— Одна моя хорошая подруга утверждает, что талия — это когда поясок с платья не сползает на рёбра, а после, это уже называется фигура.
Как уж перевели эту сентенцию, она не знала, но дама громко захохотала и махнула рукой, мол, чего уж там, рисуй. А Лисе того и надо было, в конце концов, где, как не здесь, можно расслабиться, плюнув на хитрозакрученный риманский этикет. В конце концов, у челяди он не может быть сложнее, чем у господ. И вообще, она художница — человек, по определению, не от мира сего, ей можно.
Чинара, с ног сбившаяся в поисках подопечной, за которой клятвенно обещала кузену присматривать, влетела в кухню с противоположного конца и тут же принялась вертеть головой.
— Явилась, шпионка, — негромко проворчала Лиссандрина модель, впрочем, за точность перевода последнего слова девушка не поручилась бы.
Лисса посмотрела в ту сторону, куда указывал взгляд женщины и ожидаемо обнаружила там Чинару. Отлично, будет кому вывести, только вот рановато, она только-только пристроилась и сделала пару отличных набросков. Нет, уговорить самую главную повариху попозировать не удалось, зато ей позволили занять местечко поблизости и даже выделили табурет.
— Чинара, — Лисса поднялась со своего места и замахала рукой, привлекая внимание.
Заодно пронаблюдала как чинно и церемонно раскланиваются между собой две женщины, занимающие высокое положения в клане одна по праву рождения, другая в силу занимаемой должности. И в очередной раз убедилась, что ей подобные реверансы не воспроизвести.
— А почему она вдруг шпионка? — постаралась Лисса построить фразу по-римански, чтобы ни у кого не осталось возможности её не понять или умолчать кое-что существенное при переводе. Чинара, не меняя выражения лица, украдкой показала ей кулак.
Ей, коллективно, потому как сложившая в замок руки Чинара самоустранилась от разговора, объяснили суть конфликта с точки зрения другой стороны, на что Лиссандра только отмахнулась:
— Так она же у байхи живёт. Знаете, чем они питаются? Травой! Это ж оголодать можно!
Ей резонно возразили, что даже там есть магазины и рестораны риманской кухни, на что Лисса покачала головой:
— Спотто — городок маленький. К тому же оно всё будет покупное, а таким способны только мужчины питаться.
— Да что вы, — возразил ей один из поваров, — я сам был у байхи и лично видел в магазине семнадцать сортов разнообразных колбас, даже с сыром и зелёным горошком.
— А вы их пробовали? — провокационно склонила Лисса голову. — Ручаюсь, в них из мясных продуктов, были только сыр и зелёный горошек!
Сентенцию в несколько приёмов перевели и грянул смех, после чего старшая кухарка, которую звали Махза Э'Ши, или Большая Махза, подозрительно проворчала:
— Ох и горазда же ты, девочка по мозгам ездить, может ты и не художница вовсе, как нам тут рассказывала, а из этих, из тайных.
Что за тайные, Лисса не поняла, решила потом разузнать у Чинары, а в качестве доказательства своих слов вновь попробовала подсунуть свой блокнот с эскизами. На что ей было заявлено, сто это ни о чём ни говорит, а малякать картинки в альбоме всех благородных девиц учат. Слово за слово и пообещала Лисса вот прямо здесь, на стене, и указала на ближайший относительно свободный простенок, написать настоящую картину.
Чинара, глядя на этот бесплатный цирк, как Лиссандра пытается договориться с поварами (кстати, здесь и сейчас собрались все старшие работники кухни и обед находился под угрозой) не знала, то ли смущаться ей, то ли смеяться. Но попытки договориться при помощи пары десятков общеупотребительных слов из трёх основных языков, помогая жестами себе и пантомимой, выглядели откровенно забавно.
Они возвращались, а Лисса потирала руки очень удовлетворённым жестом.
— Вот увидишь, до конца нашего пребывания я и вожделенный рецепт тебе раздобуду и с главной кухаркой помирю.
— Я в ужасе и предвкушении, — с абсолютно бесстрастным лицом ответила Чинара.
— Да ладно тебе! — рассмеялась Лиссандра, она была в прекрасном настроении. — А кто такие тайные и как это правильно звучит в переводе?
— В переводе это не звучит никак, оно не переводится. Это есть такой орден наших магов, способных влиять на психику человека, примерно так же, как Кайрен влияет на рост и развитие растений.
— Что, правда, что ли?
— Никто ничего не знает точно, даже есть ли он на самом деле или это городской фольклор, но я думаю, что есть. А ты действительно собираешься расписать одну из кухонных стен или только пошутила?
— Сначала сболтнула сгоряча, но эта мысль мне всё больше и больше нравится. Только мне нужно краски где-то купить, и всё прочее. Сюда-то я почти ничего не взяла, собиралась быть пай-девочкой, но, видимо, не получится.
Чинара, не удержавшись, глаза закатила: в багаже у них имелся целый кофр, битком набитый альбомами, блокнотами, карандашами, грифелями и ещё Предвечные только знают чем. И это считается: «почти ничего»! Хотя идея пробежаться хотя бы по ближайшим лавочкам очень даже ничего.
— Есть здесь один магазинчик неподалёку, после обеда тебя свожу. Устроит?
— Отлично! Всё равно работать я начну не раньше, чем на кухне закончат основные работы.
Ассортиментом риманской лавки художественных принадлежностей Лиссандра осталась глубоко недовольна. Она перебирала выставленные образцы с таким же видом, с каким могла бы рыться в обносках высокородная дама, по каким-то невнятным причинам вынужденная к этому недостойному делу.
— Этого вполне достаточно, чтобы малевать в альбомах со стихами и памятными высказываниями, — вздыхала девушка. — Но для серьёзного художника этого так мало, что практически ничего нет.
Тем не менее, необходимым минимумом, частично здесь, частично в лавке, где торговали строительными материалами, она себя обеспечила. А после, отправив в посыльным увесистые покупки Чинара потащила девушку по модным салонам. Та, к слову, не сопротивлялась, помнила о приглянувшейся ткани на платье одной из риманок и не оставила надежды приобрести себе такую же. В результате, нашла совсем не то, что искала. Пока Чинара вместе с модисткой охала над недавно присланным альбомом с новыми фасонами, Лисса прогулялась по магазинчику, поглазела на выставленные образцы, потрогала отделку, добрела до отдела с мелкой галантереей и тут залипла надолго. Даже отозвалась не сразу, когда Чинара позвала её, пожелав выслушать мнение подруги по какому-то мелкому принципиальному вопросу.
— Что? — она моргнула поочерёдно сначала одним, потом другим глазом, как внезапно проснувшийся совёнок.
— Что ты там такого интересного найти могла? — теперь уже заинтересовалась Чинара.
— Да вот понять не могу, что за перчатки такие странные и для чего понадобиться могут.
Фасон самый простой, на фоне остальной роскоши выглядят как-то даже по-нищенски и сделаны из чего-то непонятного, равно напоминающего и ткань и бумагу.
Одна из модисток подобралась поближе:
— А, это девичьи перчатки.
— Такое специальное пыточное приспособление, — досадливо поморщилась Чинара от неприятных воспоминаний, — на них не просто остаются отпечатки от всего, до чего ты только не дотронешься, они буквально впитывают в себя всё подряд. Благородная дама должна быть аккуратна и не хвататься собственными руками за всё подряд.
— Да? — заворожено протянула Лисса. — Можно мне одну пару?
Чинара очень быстро закончила осмотр новой коллекции, гораздо быстрее, чем собиралась и вымелась вместе с Лисой из салона.
— Ты что, всерьёз вздумала осваивать наш этикет?! — какие чувства у неё вызывает эта идея Чинара пока толком разобрать не могла, но главным из них было недоверие.
— Да причём тут он? — с восхитительным безразличием пожала плечами Лиссандра. — Нет, у меня другая идея.
Она присела на ближайшую скамейку, натянула одну перчатку на правую руку и, достав неизменный блокнот, принялась за небрежный набросок горного пейзажа. Линия ложилась за линией, быстрые, чёткие, лёгкие и вот уже на бумаге проступают знакомые очертания Пика Безвременья.
— И? — не поняла Чинара. Смотреть за работой профессионала ей нравилось, но смысл этого действа пока до неё не достигал.
— Вот, — Лисса отложила в сторону любимый мягкий карандаш и раскрыла ладонь, затянутую в перчатку. Та уже, мягко говоря, была далеко не белой. — Как ты не старайся, а всё равно время от времени, попадаешь рабочей рукой по уже нанесённым линиям и размазываешь, растираешь… Знаешь, как бывает досадно, когда сама же, по собственной неосторожности портишь набросок, который обещал быть очень удачным?! А тут вот, все огрехи собрались на перчатку, а рисунок остался совершенно чистым, разве что кое-какие линии чуть побледнели.
— Иное применение? — задумчиво протянула Чинара, прикидывая перспективы.
— Точно! И я бы даже закупила себе запас этих штук, только мне нужны не пары, а только правые перчатки. Да, и пальцы в них нужно будет обрезать по вторую фалангу. Мешают.
К испоганиванию одной их кухонных стен Лисса приступила незамедлительно, как только основная часть кухонных работников рассеялась и освободила пространство для манёвра. И продолжала каждый день, с девяти вечера и часов до трёх-четырёх ночи (Днём отосплюсь!) никому не объясняя, что именно рисует, а когда кое-что начало проявляться, Чинара даже поспорила с Большой Махзой, поймут ли остальные.
Лиссандра вела себя исключительно прилично: держалась незаметно, на вопросы отвечала очень коротко и только когда ей их задавали и даже свою точку зрения ни разу не выразила. Просто невероятная сдержанность, особенно для йокси, Кайрен даже засомневался, здорова ли она. Или всё дело было в постоянном присутствии Чинары? Тогда спасибо ей за это. Он бы и рад был прижать, да всё выспросить, разъяснить непонятное, утешить и успокоить, если будет нужно, но семья поглощала всё его свободное время, так что приходилось полагаться на слова кузины, которой он поручил заботы о своей девушке.
— Да всё с ней в полном порядке, — говорила ему Чинара, но с таким выражением лица, оно Кайрен начинал беспокоиться ещё сильнее.
Все три дня, что они провели в родовом гнезде Ши, Лиссандра куда-то исчезала на весь день и появлялась только к вечеру, безупречно одетая и причёсанная для посещения официальных семейных ужинов и следовавшего за ними «непринуждённого» общения. Чем она все эти дни занималась, он обнаружил только в день отъезда, когда пошёл по дому искать свою, куда-то запропавшую девушку. Ещё и Чинара куда-то подевалась, хотя уж за ней-то он никогда не замечал легкомысленности.
Это было нелегко. Замок велик и имеет множество тупичков, ответвлений и помещений общего пользования, так что найти конкретного человека, если он находится вне отведённых ему покоев, непросто. В конце концов, кривая вывела его на хозяйскую кухню и там обнаружились все: и Лиссандра, что-то весьма живо объяснявшая старшей кухарке, и Чинара, деловито руководящая погрузкой деликатесов из замковых погребов и некоторый беспорядок, образованный неудобно сдвинутыми столами, открывающими доступ к участку одной из стен. И он бы даже может быть что-нибудь сказал, эдакое, «ласковое», но взгляд его прикипел к той самой стене.
На первый взгляд это был просто пейзаж. Вот только таких обильно цветущих растений он не мог припомнить, ни здесь, на родине, ни у соседей, ни в тропиках, ни в умеренном поясе, ни на островах. Проще говоря, это были небывалые, совершенно фантастические растения, и он бы может быть даже отдался любованию полётом чистейшей фантазии, если бы не заметил прячущихся между стеблями и листьями рыб. Нормальных таких рыб, очень рыбных. Вот только у одной из них был очень знакомый капризный изгиб губ, у другой надменный излом брови, третья презрительно щурилась, четвёртая очень характерно надувала от важности щёки…
Разговоры на кухне потихоньку стихли и все присутствующие постепенно начали стекаться к Кайрену.
— Этого пока ещё никто не видел? — повернул он голову к Лиссандре.
Девушка отрицательно помотала головой.
— Тогда, нам нужно убраться отсюда поскорее, пока никто не увидел.
— Ну вот, — раздался слева звонкий голос Чинары, — а ты утверждала, что никто из высокородных ничего не поймёт. Проспорила!
К удивлению и почти ужасу Кайрена, ей в ответ поклонилась Махза Э'Ши — до сих пор ни разу не замеченная в панибратских отношениях ни с кем из О'Ши. Очень важно поклонилась и степенным шагом удалилась в сторону кладовой, но вскорости появилась оттуда, неся на локте ещё одну объёмистую корзину, из которой одуряюще пахло колбасами. Копчёными, в корочке из специй, обложенными травами и тонкими пресными лепёшками, которые за пару часов в подобной компании так пропитывались вкусами и ароматами копчений, что сами становились лакомством не из худших. А ещё, едва появившись в поле зрения Большая Махза несколько демонстративным жестом достала из нагрудного кармана картонку и вложила её в корзину.
Собрались и отправились они в такие рекордные строи, что Лисса даже поверила, что кузены опасаются, как бы кто раньше времени не увидел её творчество, да не вышел проводить благим напутствием. И по горному серпантину автомобиль передвигался с такой скоростью, что Лисса предпочла не слишком заглядываться на окна, хотя вёл Кайрен спокойно и вполне уверенно. Наверное, просто привык, вон Чинара тоже сидит — не дёргается. Маленький городок, возникший вокруг межмировых Врат, тоже был каким-то суматошным и только в поезде, который увозил их в сторону Спотто, все успокоились, расслабились и принялись бездумно наблюдать за проносившимися мимо пейзажами.
— Кстати, а ты поняла, что в следующий твой приезд дедушка будет ждать от тебя в подарок книгу сказок для пожилых? — Чинара вдруг вспомнила, что до сих пор не уточнила этот момент, а то, что является без слов понятным для члена семьи, для человека постороннего может оказаться неочевидно.
— А что, это был такой намёк? — понять Лисса его не поняла, но увидев интерес важного дедушки, и сама собиралась. — Только вот ума не приложу, как быть с переводом? Там же многие шутки построены на игре слов!
Конечно, следовало ожидать, что содержание предполагаемого подарка йокси ничуть не взволнует и занимать её будет только технические детали.
— Об этом не беспокойся, — Чинаре захотелось закатить глаза, но она сдержалась, — перевод не потребуется, читает по йоксиански дед даже лучше, чем говорит.
— Тогда всё в порядке, — окончательно успокоилась Лисса и, обернувшись к окну, принялась наблюдать, как мелькая, проносятся мимо леса, поля и веси.