Глава четвертая

Когда Кэт проснулась на следующее утро, Роберт уже возился с ее новым мотором. Она слышала, как он гремел инструментами в кухонной пристройке.

Ее гость уже позавтракал и оставил грязную посуду в раковине. Кэт решила не трогать ее, показав таким образом, что он сам должен убирать за собой. Она сварила кофе и с удовольствием выпила его, устроившись на веранде. Чувствовала Кэт себя прекрасно. Сквозь зелень, обвивающую веранду, было видно море, такое же спокойное и тихое, как она сама в это чудесное утро. Допив кофе, Кэт встала и пошла помыть свою чашку.

Подойдя к раковине, девушка смягчилась и вымыла все, что там лежало. Затем Кэт подумала, налила остаток кофе в чашку и понесла ее Роберту.

— Как спали? — спросила она, вспомнив свою первую ночь на острове. Она не могла сомкнуть глаз тогда, прислушиваясь к странным ночным звукам — огромные крабы копошились под бунгало, в лесу кричали какие-то птицы, трещали цикады, шуршала сухая листва на деревьях, бормотал прибой, перекатываясь через коралловый риф. Со временем она привыкла ко всей этой разноголосице, которая теперь действовала на нее успокаивающе.

— Как убитый, — ответил Роберт, выпрямившись и взяв из ее рук чашку.

— Посмотрим, что вы скажете, когда начнутся дожди и налетят циклоны, — поддразнила его Кэт.

— Ну, к тому времени я уже буду далеко отсюда.

Девушка улыбнулась про себя, посмотрев на небо. Сияло солнце, но облака, видневшиеся вдали, показывали, что и сегодня будет дождь. Роберту предстояло узнать, и очень скоро, насколько непредсказуемой бывает погода в этой части света.

— Зачем вам понадобился еще один мотор? — спросил он. — У вас уже есть два.

— Один не работает, и второй отказал после нескольких дождливых дней. Мне Джордж посоветовал купить новый и даже согласился оплатить расходы. И вовремя, учитывая ваш приезд сюда!

Роберт пил кофе и смотрел на Кэт, прислонившуюся к стене пристройки.

Она была в полосатой кофточке и темно-синих шортах, плотно облегающих ее стройные бедра. Длинные загорелые ноги резко выделялись на фоне белой стены пристройки.

— Что заставило вас приехать в это дикое место? — спросил он вдруг.

Да, он не знает, кто она, укрепилась в своем мнении Кэт. Так что можно даже сказать правду, опустив кое-какие детали.

— Проблема с мужчиной, — ответила она. — У меня был неудачный роман, и я решила, что нам лучше расстаться.

Роберт кивнул, выражая понимание.

— Он был женат?

Его прямой, открытый вопрос доказывал, что он не знает мужчину, о котором говорила Кэт. Она почувствовала облегчение.

— Нет. Просто у нас с ним ничего не получилось, и мне пришлось уехать из Окленда.

— Неужели была необходимость уезжать так далеко?

— Да нет! Просто мне подвернулась возможность приехать сюда. Терять было нечего, и я подумала: почему бы нет?

Кэт пожала плечами, чтобы скрыть дрожь, пробежавшую по ее телу при воспоминании о том, что привело ее на эти острова. Она оказалась почти без денег в одном из центральных отелей Сингапура, когда ей подвернулся случай…

Бегство Кэт из Новой Зеландии произошло, по сути, из-за ее собственной глупости и ранимости. Она совсем потеряла голову после увиденного в доме Чарльза. Узнав правду о человеке, за которого она собиралась выйти замуж, Кэт пришла в такой ужас, что была вынуждена обратиться за помощью к старому другу своего отца, который, увы, оказался подлецом… Но в тот момент ей надо было на кого-то опереться, а Рэд Клайв оказался рядом. Он улетал в Сингапур по делам и предложил Кэт лететь с ним. Желая убежать подальше от пережитого кошмара, растерянная и ошеломленная, девушка согласилась. И это оказалось ошибкой.

Рэд был добрым и заботливым поначалу, но, когда он заказал один номер в гостинице для себя и Кэт, она все поняла. Отвергнутый мужчина представляет собой отвратительное зрелище, и Кэт снова была вынуждена бежать.

Она прожила две недели в чужом городе с грошами в кармане. Да! Это было для нее хорошим жизненным уроком. И когда Кэт дошла до полного отчаяния и готова была вернуться домой к своей семье и своему ужасу, она встретила Памелу.

Памела жила в соседнем номере, и как-то вечером девушки разговорились и вскоре подружились. Памела связала Кэт со Всемирным агентством по набору медицинского персонала. И уже через неделю Кэт была на пути к Соломоновым островам. Работать здесь она согласилась сразу, не задав ни одного вопроса.

— Действительно, почему бы и нет! — согласился с ней Роберт. — А вы не жалеете?

Кэт бросила на него взгляд, в котором читалась боль. Мысленно она находилась в своем прошлом.

Роберт очень внимательно изучал ее.

— О чем? — с трудом возвращаясь в настоящий момент, спросила она.

— О работе, неустроенной жизни, о мужчине, которого вы покинули?

— Нет, не жалею! — твердо сказала Кэт.

— Вы, кажется, действительно верите в это.

— Так оно и есть! Мне нравится моя работа, а неустроенная жизнь, как вы выражаетесь, имеет свои положительные стороны. — Девушка улыбнулась. — Видите ли, здесь ничего не ожидаешь. Местную жизнь надо принимать такой, какая она есть. А что касается мужчины или вообще мужчин, то я могу жить и без этого…

— Именно поэтому вы настороженно относитесь ко всем мужчинам? — допытывался Роберт, внимательно глядя ей в глаза. Возможно, он пытался прочесть в них правду, прежде чем она ответит.

— Настороженно — мягко сказано, — легко ответила Кэт. — Более правильным было бы сказать — я невосприимчива к ним, — уже более твердо добавила она.

Роберт усмехнулся:

— Это звучит как предупреждение.

— Вы правильно поняли, — сказала Кэт и, оттолкнувшись от стенки пристройки, заметила с юмором. — Предупреждение, а не вызов. Прошу это запомнить!

— Запомню, — ответил Роберт, и ей показалось, что сказано это было искренне. Она повернулась и пошла в дом, радуясь, что ее гость понял намек.

— Так какие у вас планы? — спросила она, когда Роберт вошел в кухню через полчаса. Кэт мыла баклажаны.

— В данный момент я хочу искупаться, а потом осмотреть остров. По нему я представлю ситуацию на других островах. Не хотите присоединиться?

Наконец-то он попросил ее о чем-то, а не приказал в своей обычной наглой манере!

Они вышли на каноэ в море, туда, где была глубокая вода. Если повезет, сказала Кэт, то к ним присоединятся дельфины, чтобы поиграть.

— Вы шутите? — недоверчиво спросил Роберт, когда они работали веслами, выбираясь из рифа: шум мотора испортил бы спокойное очарование моря.

— Нисколько, — засмеялась девушка. — Это необыкновенное зрелище, похоже на чудо. Вот увидите!

Роберт первым нырнул в кристально чистую воду. Кэт смотрела, как ушло в воду его сильное стройное тело, как он удалялся от лодки с каждым мощным гребком. В ее глазах отражалось ярко-зеленое море и тело Роберта в нем. Теперь он двигался в воде плавно, как морское животное. Когда он нырнул, Кэт невольно тоже задержала свое дыхание и не выдыхала воздух, пока Роберт не появился на поверхности, яростно тряся головой.

— Там очень красиво… — начал было он и остановился, увидев, что Кэт приложила указательный палец к губам, прося его замолчать. Роберт повернул голову вправо, и девушка услышала его приглушенный возглас удивления. К ним приближалась группа дельфинов.

Кэт бесшумно перелезла через борт каноэ и, опустившись в теплую воду, медленно поплыла к Роберту. Дельфины — их было около двенадцати, — гладкие и серебристые, кружили вокруг людей, проявляя любопытство, но в то же время держась настороже. Кэт сделала Роберту знак нырять и ушла под воду вслед за ним. Они медленно передвигались под водой, давая дельфинам возможность убедиться, что они не опасны для них.

Животные становились смелее и подплывали к людям все ближе.

Кэт вынырнула за глотком свежего воздуха, Роберт тоже. Пока они держались на поверхности воды, дельфины кружили вокруг. Весело резвясь в прозрачной воде, они вздыхали, отфыркивались и радостно вскрикивали, нарушая тишину моря.

Время, казалось, остановилось. Между людьми и животными установилась какая-то волшебная связь, и те и другие чувствовали себя свободно и спокойно.

Наконец одна из крупных самок игриво приблизилась к Кэт. Девушка протянула руку и погладила ее по спине, почувствовав ладонью теплую шелковистую кожу животного. Дельфиниха перевернулась на спину и поплыла, как бы приглашая человека следовать за ней.

Кэт уже не первый раз общалась с этими животными, но сегодня в их поведении было что-то особенное… Дельфины были более игривыми, дружелюбными, более близкими…

Это потому, решила Кэт, уходя под воду, что сегодня их было двое. Дельфины воспринимали их как пару, как и распорядилась природа, создав людей и животных.

Девушка повернула голову и увидела Роберта, игравшего с молодыми дельфинами, подвижными, шустрыми и смелыми.

Когда люди вынырнули на поверхность и медленно поплыли к лодке, дельфины продолжали сопровождать их, как бы добродушно посмеиваясь над слабостью пловцов, не выдержавших такой пустяковой нагрузки.

Кэт в изнеможении кинулась на горячее дно лодки, положив голову на сиденье. Она лежала с закрытыми глазами под ослепительным солнцем, пытаясь удержать в памяти прекрасные картины единения людей и животных. Каноэ неожиданно качнулось на волнах, приняв второго пловца.

В горячем неподвижном воздухе слышались пыхтение и вздохи удалявшихся животных.

Вдруг по телу Кэт разлилась незнакомая приятная нега — Роберт страстно приник к ее губам. Его поцелуй был таким нежным и чувственным, что она посчитала бы просто святотатством противиться ему.

Его губы томительно дразнили ее, пока наконец бархатистое, приятное ощущение не перешло в острое желание. Оно прокатилось огромной волной по всему телу девушки, забрав у нее последние силы и вызвав головокружительную слабость.

Когда Роберт оторвался от ее губ, Кэт не сразу открыла глаза, а когда открыла, то перед ней было только как бы размытое лицо — ее глаза наполнились слезами.

— Простите меня, — прерывисто дыша, прошептал Роберт. Он произнес слова извинения так нежно, что Кэт поверила ему. — Это получилось как-то естественно после такого красивого зрелища…

Он резко отодвинулся от девушки и взял в руки весло. Не говоря ни слова, Кэт, все еще во власти пережитого, села на скамью, взяла весло и начала автоматически грести, толком не соображая, что она делает.

Они плыли молча, неторопливо приближаясь к берегу. Движение лодки сопровождали удары весел о воду и шум набегавшей волны.

Так же молча они вытащили каноэ на песок и направились к бунгало.

— Я приготовлю обед, — сказал Роберт, когда они подошли к веранде.

Кэт кивнула, вошла в душевую комнату и плотно закрыла за собой дверь. Она сняла купальник и встала под прохладные струи воды. Только теперь девушка поняла, в каком сильном напряжении находится. Она прислонилась лбом к белому кафелю и застонала. Это был стон испуга, усталости, просыпающейся страсти.

Поцелуй потряс Кэт до глубины души. Она даже не смогла что-либо сказать Роберту. И только этот стон выдал состояние, в котором она находилась.

Конечно, Роберт потрясен игрой с дельфинами и именно поэтому совершил неожиданный даже для себя самого поступок! Это был внезапный порыв с его стороны, о котором он сразу пожалел. А если не пожалел? Что, если он воспринял ее молчание как приглашение двигаться дальше? Ну нет, голубчик, этому не бывать!

И Кэт показалось, что она вполне может справиться с ситуацией. Надо только делать вид, будто ничего не произошло.

Но ее губы до сих пор горели от его сладкого поцелуя! Он, как тлеющий уголек, прожигал нежную кожу, и требовалось немало времени, чтобы сладко ноющая рана затянулась и Кэт смогла забыть о случившемся. За эти два года никто не целовал ее так чувственно. Черт! Ее вообще никогда не целовали так!

Выключив душ, Кэт накинула халат и прошла в свою комнату. Надев шорты и тонкую хлопковую блузку, распустив еще мокрые волосы по плечам, она вышла на веранду, где Роберт уже ждал ее за столом. Он тоже был одет в шорты и сорочку. Обед, который он приготовил, был легким — сыр, хлеб и фрукты. Сев за стол, Кэт молила Бога, чтобы Роберт забыл о своем импульсивном порыве или, по крайней мере, ничего не говорил бы по этому поводу.

— Поскольку солнце сейчас закрыто облаками, мне кажется, есть смысл осмотреть остров, — предложил он не очень уверенно. — Должен признаться, что длительные пешие прогулки под палящим солнцем не доставляют мне никакого удовольствия.

Кэт сразу расслабилась. Он контролировал свой голос, словно и в самом деле жалел о том, что так забылся.

— Я отведу вас в джунгли. Это такой контраст по сравнению с игрой с дельфинами!

— В каком смысле?

— Потерпите — вы все увидите своими глазами, — загадочно произнесла Кэт и лукаво улыбнулась.

Роберт тоже улыбнулся и заметно приободрился, как будто радуясь тому, что Кэт не заговорила о поцелуе.

— Я уже видел тропический лес. Южная Америка не страдала от недостатка джунглей.

— Но такого леса, который я собираюсь показать вам, вы еще не видели! У него есть секреты.

— Какие?

— Потерпите и все увидите, — повторила девушка.


— Этот островок имеет форму башмачка. Я называю его мини-Италией. Кстати, о башмаках. Хорошо, что у вас есть с собой подходящая обувь, — говорила Кэт, когда они уже собрались уходить.

— Я подготовился к этой поездке. Мне кажется, я взял с собой все, что может понадобиться на любой, даже непредвиденный, случай!

— Я не видела у вас дождевика, — заявила Кэт, озорно сверкнув глазами.

— Да, тут я действительно дал промашку. А он мне понадобится?

Кэт кивнула и, сняв с вешалки дождевик Линды, протянула его Роберту.

— Минут через двадцать начнется дождь. Не забудьте надеть плащ до того, как промокнете, иначе будет плохо!

— Господи, — рассмеялся Роберт. — Вы просто кладезь мудрых советов, мисс Пятница!

— Я училась на своих ошибках, — ответила Кэт и закинула рюкзак за плечи.

Роберт повесил через плечо свою аппаратуру, и они отправились.

Поднимаясь по узкой тропинке, пролегавшей позади бунгало, Роберт неожиданно сказал:

— Знаете, Кэт, я просто заинтригован. Вы, хорошо образованная девушка из Окленда, приспособились к таким тяжелым условиям жизни здесь. Для меня это настоящее откровение!

И снова у Кэт возникло ощущение, что он все о ней знает.

— С чего вы взяли, что я хорошо образованна? — спросила она как бы между прочим.

— Об этом свидетельствует ваша правильная речь, ваша манера поведения. Вам, наверное, трудно было адаптироваться здесь?

У меня, кажется, уже появилась навязчивая идея, подумала Кэт. Ведь это всего-навсего обычный разговор между обычными людьми, которые хотят познакомиться поближе.

— Немного, — ответила она Роберту. — Больше всего меня поразил здесь уровень жизни. Правда, я не исключение. Для некоторых же увидеть здешнюю жизнь — вообще ужасный шок, потрясение. Но это лишь те, кто вырос в узких рамках своего круга, дальше которого ничего не видит, — поддразнила она Роберта, пытаясь таким образом снять напряжение.

Тропа была слишком узкой для двоих, и Кэт, хорошо знающая дорогу, шла впереди. Роберт не возражал.

Ведь вот может он быть нормальным человеком, думала Кэт, стоит только отбросить в сторону эту чертову надменность! Более того, оказывается, он легкий и приятный в общении человек.

Как Кэт и предсказала, дождь начался ровно через двадцать минут после того, как они вышли из дому. Путешественники остановились под деревом, чтобы надеть плащи. Стояла гнетущая жара, но Кэт знала — как только начнется ливень, температура сразу упадет.

— Моя идея прогулки оказалась, гляжу, не такой уж блестящей, — с беспокойством заметил Роберт. Тропинка под ногами превратилась в скользкую кашу из грязи и лесного мусора.

— И это называется раем? — крикнула Кэт, стараясь перекрыть шум дождя. — Вы уверены, что хотите развивать туризм на этих островах?

— Уверен! — коротко отрезал Роберт.

Они с трудом карабкались наверх по скользкой дороге. Через некоторое время тропинка выровнялась, но идти по ней было так же трудно.

Земля пружинила, как губка, дорогу то и дело преграждали огромные корни деревьев. Путникам приходилось продираться через заросли гигантского папоротника и кустарника, в которых могло скрываться что угодно.

Когда Кэт оказалась здесь в первый раз, она пришла в ужас от змей и других ползучих тварей, которыми кишели острова. Но потом она привыкла к ним и перестала бояться — ведь эти твари боялись ее еще больше!

— Мы уже почти пришли! — крикнула Кэт.

— Куда? В преисподнюю Суйя?

Девушка рассмеялась и обернулась. Роберт не часто шутил! Но в этот момент она поскользнулась и, потеряв равновесие, шлепнулась лицом в теплую вязкую грязь.

Роберт тут же подхватил ее и быстро поставил на ноги, так легко, словно она была тряпичной куклой. Пытаясь удержаться на ногах, Кэт прижалась к своему спутнику и, восстановив дыхание, стала стирать с лица грязь. Он смотрел на нее озабоченно и в то же время как-то смущенно. У девушки снова перехватило дыхание.

— С вами все в порядке?

Она молча кивнула. Роберт поднял руку и стал стирать грязь с ее губ и шеи. Кэт вдруг почувствовала опасную близость Роберта и так резко отстранилась, что он чуть сам не упал.

— Давайте-ка мне ваш рюкзак, он слишком тяжел для вас, — потребовал Роберт.

— Нет! Не надо! — запротестовала Кэт. — Пошли дальше!

— Нет, мы вернемся домой! Нам не следовало выходить в такую ужасную погоду.

— Тогда мы вообще не сможем ничего посмотреть. Ведь погода здесь так неустойчива! И потом, мы почти у цели!

И Роберт сдался:

— Надеюсь, ваши секреты стоят того!

На этот раз впереди пошел он, осторожно ступая и раздвигая заросли для Кэт, которая следовала за ним по пятам.

Значит, он думает не только о себе, размышляла девушка. Это открытие слегка взволновало ее, но только слегка.

— Налево! — крикнула Кэт.

Она уже приходила сюда раньше, она даже пробила через заросли путь к этому заветному месту, но растительность в тропиках быстро восстанавливается. Сейчас ее дорожка была уже еле видна.

Вдруг Роберт внезапно остановился, и Кэт поняла — он увидел зловещий силуэт прошлого, на который было жутко смотреть. Страшно и жутко, если не знать этой истории. А девушка знала ее.

Она прошлепала по грязи и встала рядом со своим спутником. Так, молча, они долго-долго стояли, и каждый думал о своем…

Кругом повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь звуком дождя, падающим сквозь густые заросли.

Прямо перед ними в этом мокром тропическом лесу лежал проржавевший корпус военного самолета. Одно крыло было оторвано и покоилось в плотной листве в нескольких метрах от машины. Второе было покорежено и покрыто толстым слоем ржавчины.

Позади самолета резким пятном темнел небольшой водоем со стоячей черной водой. Зрелище этого мрачного, но красивого озера как-то странно действовало, захватывая дух. Вокруг озерца росли орхидеи, папоротник и густой кустарник. Остов самолета, когда-то сбитого в жестоком воздушном бою, был так нелеп среди этого ярко-зеленого буйства растительности!

— А вот и крыша! — прошептала Кэт и, обойдя Роберта, отодвинула рукой ветви, которые закрывали зияющую дыру в корпусе самолета. Она влезла внутрь и крикнула оттуда. — Здесь не опасно, нет никаких призраков!

Он нахмурился, провел рукой по мокрым волосам и последовал за ней.

— Все уже давно растащили, — объяснила девушка. — Сняли все, что годилось для сувениров. — Она скинула рюкзак и дождевик и положила их на пол душной кабины.

Роберт постоял с минуту в растерянности, затем сделал то же самое.

— Значит, это и есть ваш секрет? — протянул он разочарованно. — Вы не находите, что все здесь как-то… призрачно?

Кэт засмеялась и, приподнявшись немного, отвела рукой в сторону ветви, закрывавшие фонарь кабины, стекло которого уже давно унесли неизвестно для каких целей.

— Как это может быть призраком? Смотрите — это все материально!

Перед ними открывалась гладь темной воды, окруженная роскошной растительностью. Шел сильный дождь, но краски орхидей и других цветов оставались яркими и живыми, по-прежнему создавая впечатление таинственности.

— И как только такая красота могла выжить в этой постоянной влаге? — сказала Кэт, как бы размышляя вслух. Она застенчиво улыбнулась, не уверенная, что Роберт поймет ее настроение. — Мне хочется верить, что, когда этот самолет был сбит во время Второй мировой войны, первое, что увидели летчики, были эти цветы! Они, наверное, подумали, что попали в рай.

Роберт внимательно посмотрел на девушку, потом сел на один из металлических стульев, стоявших вдоль стены кабины.

— К тому времени они на самом деле уже были на небесах, — поправил он ее с грустью.

Кэт устроилась напротив Роберта. Она вынула из рюкзака воду, печенье и полотенце, чтобы вытереть мокрые волосы. Налив воду в пластмассовый стаканчик, Кэт протянула его Роберту.

— Никаких небес, никакого ада или призраков! Никто из пилотов не погиб, — сказала она.

— Это практически исключено, — ответил Роберт, беря из ее рук стаканчик. — Воздушные бои здесь были ожесточенными. Тысячи японцев и американцев погибли здесь тогда…

— Это так! — взволнованно перебила его Кэт. Ей не терпелось рассказать Роберту о том, что она знала. — Острова и море вокруг напичканы обломками самолетов. Но эти парни не погибли! В тот день, когда их сбили, произошло небольшое чудо.

Роберт скептически засмеялся.

— Это правда, — настойчиво сказала Кэт, наклонившись к нему для убедительности. — Я знаю.

Глаза Роберта, насмешливые и недоверчивые, удивленно смотрели на девушку в затемненном пространстве кабины.

— Только не говорите мне, что вы обладаете парапсихологическими способностями!

— Нет, у меня всего-навсего пытливый ум, — ответила Кэт с загадочной улыбкой на губах. — Я просто проверяла.

— Проверяли? Что вы проверяли?

Кэт снова откинулась назад и сделала несколько глотков воды.

— Когда я увидела самолет в первый раз, эта трагедия потрясла меня! Я думала о бессмысленности войны, гибели людей и так далее… Я забралась в кабину и стала смотреть на водоем, пытаясь вообразить, как все произошло много лет назад. Конечно, очень трудно ясно представить себе, что здесь случилось тогда, много лет назад. Но чем дольше я сидела здесь, тем больше мне казалось, что здесь хорошее, светлое место. И мне хотелось верить, что летчики этого самолета не погибли. Мне так хотелось, чтобы они остались живы, что я в конце концов решила выяснить это. На обшивке самолета сохранились номер и несколько букв. Какой-то номер я нашла на том, что когда-то было приборной доской. И я выяснила, кому принадлежали эти номера.

— Вы шутите? — недоверчиво спросил Роберт.

Кэт рассмеялась, увидев изумленное выражение лица своего спутника.

— Я говорю совершенно серьезно. На это, конечно, ушло время. Месяц за месяцем я посылала запросы, которые оставались без ответа. Наконец через одного человека в Хониаре я вышла на американского военного историка, который и помог мне. Самолет, в котором мы с вами сейчас сидим, был сбит в январе 1943 года. На его борту находилось четыре воздушных разведчика примерно моего возраста — двадцатитрехлетние ребята. Благодаря мастерству пилота все они отделались лишь небольшими травмами. С американского эсминца увидели, как самолет упал в лес, и отправили сюда спасательную команду. А через месяц бои закончились.

— И с тех пор они зажили счастливо, — с иронией заметил Роберт.

— Мне бы хотелось, чтобы это было именно так! — мечтательно произнесла Кэт. — Я иногда представляю — вот они вернулись домой, в Соединенные Штаты, вот они женятся. Потом у них появились дети, а у их детей, возможно, уже и свои дети. И их внуки в этот самый момент идут в школу.

— Вы не перестаете удивлять меня, Кэт, — сказал Роберт после продолжительной паузы. — Оказывается, в душе вы самый настоящий романтик!

Да, она была романтиком когда-то, пока жизнь не потрепала ее. Кэт вздохнула, снова вспомнив прошлое.

— Признаюсь вам — это мое заветное место. Когда я прихожу сюда, то думаю о том, как, казалось бы, из совсем безнадежной ситуации все-таки нашелся выход! Ведь и в жизни каждого из нас есть такие моменты, что, кажется, мир вокруг рушится! Но выход всегда можно найти! Надо только постараться!

— Это звучит почти философски.

— Ну почему же. Я уверена, что у вас тоже есть свое сокровенное место, где вы любите побыть в одиночестве и подумать, подумать о себе, о жизни…

— Честно говоря, я никогда не размышлял об этом, — смущенно произнес Роберт. — Мое тайное место — это, очевидно, моя голова! — вывернулся он.

Кэт засмеялась:

— Только мужчина мог сказать такое!

Роберт грустно улыбнулся:

— Да, мужчины, в отличие от женщин, не столь романтичны.

— Очень жаль! Возьмите печенье! — Кэт протянула ему пакет и удивленно посмотрела на Роберта, который вдруг стал хохотать.

— Чем я вас так развеселила?

— Просто резкий переход — говорили о романтике и вдруг какое-то печенье! И от романтической ситуации не осталось и следа! Вы такая непредсказуемая, Кэт!

Улыбка исчезла с губ девушки.

— Я не знала, что это романтическая ситуация, — сухо произнесла она.

— Но мы с вами говорили о романтике, разве нет? — мягко возразил Роберт.

— Но именно вы затронули эту тему!

Роберт пытливо взглянул на девушку и затем произнес слова, прошедшие острым ножом через ее сердце:

— Он, наверное, очень сильно обидел вас!

Кэт замерла. Зачем она привела сюда Роберта? Ведь она никому не показывала этого места, почему же именно он пришел сюда?

— Да, он очень сильно обидел меня! — еле слышно прошептала она.

Дождь уже ослабел и теперь мягко шуршал в листве деревьев. Кэт слышала громкие удары своего сердца, которое билось в ярости оттого, что сделал с ней брат этого человека.

Да, ее обидели, но не так, как думал Роберт. Предательство Чарльза больше ударило по ее женской гордости, чем по чувствам. Очень скоро, уже в Сингапуре, Кэт поняла, что ее сердце болит не от потери любви. Оно страдало от подлости Чарльза, от его расчета — ведь их брак был так выгоден ему! Вот где была причина ее постоянного страха! Обман! Разве можно пережить еще раз такое? С тех пор она не подпускала и близко к своему сердцу ни одного мужчину.

Кэт поднялась и стала укладывать в рюкзак бутылку с водой и печенье.

— Нам пора уже возвращаться домой!

— Я хочу сделать несколько фотографий перед уходом, вы разрешите?

Кэт наклонилась за плащом. Роберт помог ей надеть его, и девушка не успела уклониться от прикосновения его пальцев. Сердце ее сжалось, и она отпрянула от своего спутника, Но Роберт схватил ее за плечи и резко притянул к себе.

— Я совсем не жалею о том, что поцеловал вас сегодня утром, хотя и извинился перед вами! — Голос его звучал низко и хрипло. — И мне хочется поцеловать вас снова. И не только… Как вы на это посмотрите? — то ли спрашивал, то ли требовал он.

— Я никак не посмотрю на это, Роберт Мэйфилд! Я уже говорила вам: я не боюсь мужчин, я просто их не воспринимаю. И не жалейте меня: я не ношу в своей груди разбитое от любви сердце. Я ношу гордость, униженную подлым предательством! И вас я не хочу! Вы мне не нужны!

Роберт резко отпустил девушку.

— У меня нет нужды гоняться за женщинами. Они сами бегают за мной, — грубо произнес он, блеснув потемневшими от гнева глазами. — Так что можете забыть о своих волшебных играх с дельфинами, об этом тайном месте для раздумий. Эти ваши заигрывания, прикрытые якобы униженной гордостью, на меня не действуют.

С этими словами Роберт повернулся, поднял свою фотоаппаратуру и вылез из кабины.

Так этот высокомерный мерзавец решил, что понравился ей! Он подумал, что она, Кэт, ведет с ним хитрую игру, чтобы заманить в свои сети?!

Она задохнулась от возмущения.

Увидев, как Роберт шагает по размокшей земле к озерцу, продираясь сквозь кустарник, Кэт гневно крикнула ему вдогонку:

— Я отвезла вас к дельфинам и привела сюда не для того, чтобы заигрывать с вами! Вы мне совершенно не нужны! Мне вообще ничего от вас не нужно, клянусь! Черт вас подери!

Кэт схватила свой рюкзак, спрыгнула вниз и, тяжело дыша, пошла обратно домой. Пусть Роберт Мэйфилд заблудится тут без нее! Пусть его зажрут до смерти москиты! Пусть он утонет в озере! Как он мог, как он только мог так все испортить?!

Впервые за два года ей захотелось поделиться с кем-то дорогими для нее вещами. Ну почему она выбрала для этого именно Роберта, этого проклятого надменного Мэйфилда?!

Гнев Кэт немного поутих, когда она увидела с холма крышу своего бунгало.

Загрузка...