Глава 54

Открыв глаза, я обнаружила себя на кровати. Сначала я с недоумением подумала, откуда в черной степи междумирья она взялась, такая мягкая с пахнущим свежестью хрустящим бельем. А потом меня охватила злость. Проклятый Альвар! Он все же утащил меня против моей воли. Не знаю, как ему это удалось сделать, но пусть сейчас же возвращает меня обратно!

Кряхтя, я сползла с кровати и утонула босыми ногами в пушистом ковре. На мне была только длинная сорочка. Медленно подойдя к зеркалу, я увидела изможденную, осунувшуюся девушку с поблекшими желтыми волосами и потухшим взглядом. Пожав плечами, теперь то на это все равно, я двинулась на выход из комнаты. Не рассчитав силы, смахнула со столика хрустальный графин, который с оглушительным грохотом рассыпался по полу.

В тот же миг дверь в комнату распахнулась, и на пороге показалась целая толпа людей, возглавляемая моей дорогой тетей Амелией.

Ошеломленно глядя на меня, словно на призрак, через секунду оглушающей тишины, они с громкими возгласами ввалились в комнату и кинулись ко мне. Я инстинктивно выставила руку вперед, защищаясь от такого энтузиазма.

— Что, — я откашлялась, голос знатно подводил меня, — что здесь происходит?

— Девочка моя, — тетя Амелия, несмотря на выставленную мной преграду, рухнула мне на грудь и отчаянно зарыдала. Машинально поглаживая ее по волосам, я посмотрела на собравшихся.

Здесь были Коллин с бледной, заплаканной Сири, мистер Порстен, Рэй с Вилом, Роберт и, скрывшись у всех за спинами, Фери с виноватым видом. К нам с тетей подошел совершенно серый лицом Рэй и покачал головой:

— Ну ты, салага, даешь, — только и смог вымолвить он.

Я слабо улыбнулась, все еще находясь в некотором смятении и не совсем осознавая, что происходит вокруг меня. И никто почему-то не торопился просветить меня по этому поводу. В гробовом молчании слышались только всхлипывания тети и Сири.

— Так, отставить сырость, — наконец не выдержал мистер Порстен, — освободите-ка все помещение, мы с господином целителем, — он кивнул Робу, — должны осмотреть леди Ювину и убедиться, что ее здоровью больше ничего не угрожает.

— Нет, — рыдала тетя, — больше я мою девочку не оставлю, вдруг ее еще куда-нибудь унесет?

— Тетя, — прошептала я, — все в порядке.

Упрямую леди Контело пришлось выводить из комнаты уговорами и шантажом. Наконец, вся делегация покинула спальню и остались только я, мистер Порстен и Роб.

— Вы же расскажете мне все?

Целитель и аптекарь тревожно переглянулись.

— Так, — я отступила на шаг назад, — что здесь происходит? Что вы скрываете от меня? Гард…

— Он пропал, леди Ювина, — не выдержал Роб.

— Как это? Но Альвар же мне говорил, что забрал его сюда.

Мужчины снова переглянулись. И тревожность в их глазах возросла стократ.

— Ювина, — мистер Порстен ласково по-отечески обнял меня за плечи и осторожно подвел к кровати, — присядь, пожалуйста. Позволь Роберту осмотреть тебя, а потом мы ответим на все твои вопросы, хорошо.

Я послушно села.

— Я и сама прекрасно слышу свой организм. Истощение, магическое выгорание, легкое обезвоживание. Со мной все хорошо, — отмахнулась я, — рассказывайте.

Мистер Порстен еле заметно кивнул Робу и начал говорить.

— Когда вы пропали, его высочество принц Альвар организовал поиски на самом высоком уровне. Лучшие маги королевства бились над этой загадкой. Но, к сожалению, им не удалось обнаружить ваших следов, ни в этом мире, но в других.

— Междумирье?

— Его тоже проверили, — покачал головой мистер Порстен, — маги даже вскрыли затянувшуюся завесу в мир теней. Но все было тщетно.

— Завеса снова цела? — равнодушно спросила я, — прорех и прорывов больше не было?

— Нет. С исчезновением герцогини Бардольф все тени ушли из нашего мира. Завеса вновь запечатана и королевству ничего не угрожает.

Я кивнула.

— Но, если это не Альвар меня вернул. Как же я здесь оказалась?

— Это — необъяснимое чудо, — улыбнулся мистер Порстен, — несколько дней назад леди Ферина Бардольф обнаружила вас в своей гостиной, откуда вы с Гардом…

— Я поняла, — слышать имя любимого, зная, что его больше нет в живых, было невыносимо.

Роберт в это время ловко вливал мне в рот всевозможные лекарства из блестящих флаконов. Я безразлично глотала горькую жидкость.

— Сколько меня не было?

— Три недели.

Я кивнула. Мне было все равно.

— Я хочу увидеть Альвара. Можете передать ему?

Роб и мистер Порстен лукаво переглянулись.

— Я думаю, это не понадобится. Принцу уже сообщили, что вы пришли в себя.

Словно в подтверждение его слов, дверь резко распахнулась и на пороге показался Альвар. Сбитый ворот плаща, рассыпавшиеся по плечам волосы и лихорадочно горящие удивительные глаза.

— Ювина, — прохрипел он, крепко обняв меня.

А я не выдержала и разрыдалась. Мое горе снесло плотину равнодушия и отчуждения, и затопило рубаху и плащ Альвара. Я все плакала и плакала, не в силах остановиться.

— Это все было не по настоящему, да? — лихорадочно шептала я, — Диса, все эти испытания?

Альвар нахмурился:

— О чем ты?

— Когда Гард…, я очень сильно ругалась и внезапно рядом с нами появилась Диса. Она сказала, что душа Гарда где-то здесь, в междумирье. И если я пройду испытания, то смогу его найти. Она забрала тело.

Мужчины переглянулись, а Альвар взволнованно сказал:

— Никто не видел тело Гарда, Ювина. Но, если то, что ты говоришь — правда, я знаю только одно место, где нам смогут помочь.

Я с надеждой подняла на него взгляд.

— Скажи Рэю, пусть снаряжают корабль, — бросил Альвар Робу, — мы плывем на остров Дисы.

Загрузка...