10

«Два выстрела прозвучали практически одновременно, дверь распахнулась… и ассистентка невольно вскрикнула. В лабораторию спиной ввалился труп молодого мужчины. В том, что это был именно труп, сомневаться не приходилось. Прямо на переносице у него быстро расплывалось аккуратное круглое пятно, заливая кровью глазные впадины.

В следующее мгновение в лабораторию, перешагнув через труп, вошел высокий худощавый человек лет сорока пяти с пистолетом в руке.

— Вы врач? — спросил он ассистентку, одетую в белый халат.

— Нет, — замотала она головой и, указывая пальцем на бездыханное тело, удивленно спросила: — А разве ему еще нужен врач?

— Не ему! — отрывисто рявкнул худощавый. — Моему помощнику, которого тяжело ранил этот негодяй! Он лежит в коридоре и ему срочно нужна помощь! Здесь где-нибудь есть врачи?

Ассистентка не успела ответить, поскольку в этот момент…»

Отложив детектив, купленный в аэропорту, чтобы скоротать время в ожидании рейса на Нью-Йорк, Сандра тяжело вздохнула. Воспоминания о случившемся мешали ей сосредоточиться на чтении. Сандра гнала их от себя, но сцена, увиденная всего несколько часов назад, ярко и с бесстыдной настойчивостью вновь и вновь вставала у нее перед глазами. Ей приходилось прикладывать много сил, чтобы не разрыдаться на глазах у окружающих. Сандра слишком хорошо понимала, что если, не дай Бог, позволит себе заплакать, то это будет означать только одно: она глупо и безнадежно влюбилась в недостойного человека, которому от всех женщин нужно только одно.

Она нещадно ругала себя за то, что так легкомысленно позволила себе увлечься им. Как же можно быть такой идиоткой? Ей ли не знать, что все мужчины одинаковы, что они различаются между собой лишь маркой автомобиля, толщиной кошелька да названием хоккейной команды, за которую болеют. В отношении же женщин все ведут себя одинаково.

Ну почему только бесполезный опыт достается нам бесплатно, а за все остальное приходится жестоко расплачиваться!

Эх, скорее бы оказаться в Нью-Йорке и с головой окунуться в привычно-суматошную атмосферу большого города! Можно было не сомневаться, что не пройдет и недели, как воспоминания о Кол и не перестанут тревожить ее…

А может быть, устроить себе небольшой отдых на Гаваях? Трудно найти что-то более подходящее для лечения душевных ран, чем ананасовый коктейль и удобный шезлонг на пляже чудесного солнечного острова, населенного приветливыми и услужливыми аборигенами…

Задумавшись, Сандра не сразу заметила, что к ней приблизился пожилой мужчина респектабельного вида, державший в руках трость и небольшой чемодан.

— Вы не будете возражать, если я здесь присяду? — учтиво осведомился он, указывая тростью на соседнее кресло.

— Нет, разумеется.

По правде говоря, сказав это, Сандра покривила душой. Но джентльмен был так изысканно вежлив, что ему не представлялось возможным отказать.

Опустившись в кресло, он какое-то время оглядывал зал, словно искал кого-то, а затем снова обратился к Сандре:

— Простите, мисс, но вы не присмотрите за моим чемоданом, пока я отлучусь за кофе?

— Конечно, — сухо кивнула Сандра.

— Может, и вам чего-нибудь принести?

Она задумалась, а затем вдруг согласно кивнула.

— Да, пожалуйста, кофе и сандвич с беконом.

— Вот и отлично, — улыбнулся джентльмен, направляясь к бару.

Сандра посмотрела ему вслед и только теперь обратила внимание на то, что, хотя он прихрамывал и опирался на трость, походка его выглядела настолько уверенной, истинно мужской, что смотреть на него было приятно. В отличие от Колина, который при первой встрече повел себя далеко не по-джентльменски, этот человек вызывал у нее неосознанную симпатию. Однако в последнее время интуиция ее уже столько раз подводила, что возникшее ощущение должно было бы насторожить ее.

Вскоре мужчина вернулся, принеся ей бумажный пакет с кофе и сандвичем.

— Сколько я вам должна? — спросила Сандра, роясь в карманах в поисках мелочи.

— Пять минут беседы, — улыбнулся джентльмен, — раз уж нам приходится коротать время вместе.

А ладно, подумала она, не в силах противиться его обаянию. Влюбиться в него я все равно не успею, так что терять мне нечего. И она, благосклонно кивнув, полезла в пакет.

Достав и передав мужчине его наглухо закрытый стаканчик с кофе, она развернула сандвич и немедленно впилась в него зубами.

Дав ей возможность прожевать и проглотить первый кусок, джентльмен приподнялся и представился:

— Грегори Стейнбек.

— Сандра Петерсон. А вы имеете отношения к тому писателю, который…

— К сожалению, нет, но творчество его люблю. Кроме того, очень приятно встретить образованную леди.

Сандра улыбнулась, вспомнив, как в колледже писала реферат по роману «Гроздья гнева».

— Можно я попрошу вас об одолжении? — спросила она.

— Разумеется, — с готовностью откликнулся собеседник, но тут же добавил: — Хотя и не представляю, чем еще я смогу услужить вам.

— О нет, дело не в услуге. Просто пообещайте не расспрашивать меня о работе, увлечениях или семейном положении. Хорошо?

— Хорошо, — кивнул мистер Стейнбек. — Хотя вы меня и лишаете самой интересной части беседы. Могу только предположить, что именно в семейных проблемах и кроется ваше нежелание говорить о них.

— Вы правы. Кстати, о таких вещах я не люблю разговаривать даже с моим психоаналитиком, — словно в утешение собеседнику заметила Сандра.

— В таком случае есть смысл позабавить вас одной историей, которая случилась ровно сто лет назад.

— С вами? — лукаво улыбнулась Сандра.

— Нет, но спасибо за комплимент! — от души рассмеялся мистер Стейнбек.

— С удовольствием послушаю, — допивая кофе и убирая стаканчик обратно в пакет, заверила она.

— Дело происходило в начале прошлого века в Англии. Один богатый лондонский купец влюбился в графиню… или маркизу, не помню точно. Он ухаживал за ней, делал дорогие подарки, предлагал руку и сердце, но светская дама пренебрегала им из-за его низкого происхождения. Более того, завела роман с каким-то заезжим немецким дворянином. Когда купец узнал об этом, то задумал отомстить. У дамы был старинный родовой замок, которым она очень гордилась. И вот купец на собственные деньги построил общественный туалет, который являлся уменьшенной копией этого замка. И построил не где-нибудь, а напротив ее дома!

— И что же сделала дама? — немедленно заинтересовалась Сандра.

— А что она могла сделать? Только бесилась от злости да проклинала остроумного купца. Однако долго наблюдать за таким кощунством у нее не хватило сил, и она переехала жить в другой дом. Но купец тут же выстроил еще один туалет, теперь уже напротив ее нового дома. Окончания этой истории я точно не помню, но, кажется, дама не стала вынуждать купца строить третий туалет и уехала за границу.

Сандра рассмеялась так звонко, что на нее даже оглянулись окружающие. Когда мистер Стейнбек вежливо простился и ушел, ее настроение заметно улучшилось. Возможно, она напрасно проклинала свою судьбу, поскольку на этот счет есть замечательная пословица: все, что ни делается, к лучшему!

Ну действительно, какая жизнь могла ее ожидать, выйди она замуж за Колина? Выросшая в большом городе и повидавшая мир, нетерпеливая, импульсивная и страстная, разве подходила она для спокойной, размеренной и однообразной жизни на ранчо? И разве рано или поздно не начала бы ею тяготиться, выплескивая скопившееся раздражение на ни в чем не повинного мужа?

Кстати, а что, если все-таки позвонить Колину? Теперь она все равно ничего не теряет, зато сможет удовлетворить чисто женское любопытство и узнать, откуда вдруг в его конюшне взялась новая «кобыла». Кроме того, у нее есть повод: надо поинтересоваться судьбой своего осла.

Сандра решительно отложила журнал в сторону, встала с кресла и направилась к телефону, на ходу доставая из сумки кошелек с мелочью.

Вполне возможно, что если бы Сандра осуществила свое намерение и, дозвонившись до Колина, который в тот момент был уже на полпути в аэропорт, прослушала сообщение, записанное им для жены, то не захотела бы никуда улетать. Однако, не доходя до телефона, Сандра неожиданно увидела мужчину, показавшегося ей подозрительно знакомым. Он стоял спиной к ней у стойки регистрации пассажиров и о чем-то беседовал с сотрудницей аэропорта. В какой-то момент мужчина вскинул голову и посмотрел в сторону взлетной полосы.

Нет, похолодев от волнения, подумала она, ошибки быть не может. Это ее муж Джузеппе! Она без труда узнала бы его по одному только характерному движению головы.

Зачем он прилетел в Лос-Анджелес? У него здесь какие-то дела или он решил разыскать ее, Сандру, чтобы попытаться уговорить вернуться?

Запаниковав, она забыла о своем первоначальном намерении и чуть ли не бегом бросилась в дамскую комнату, в любой момент ожидая услышать за спиной свое имя. Все оставшееся время до объявления посадки Сандра провела в своем убежище и облегченно вздохнула лишь тогда, когда, прошмыгнув «зеленый коридор» и пробежав по взлетной полосе, наконец затерялась в огромном салоне «боинга» среди других пассажиров.

Самолет набрал скорость и взмыл в голубое небо. Яркое полуденное солнце било в иллюминаторы, а прямо под ними проплывали гигантские белоснежные облака, похожие на айсберги, но несравненно более безопасные.

Сандра непрерывно вытирала глаза бумажным платком, думая о том, что ее каникулы на ранчо выдались недолгими, но чересчур бурными.

Колин приехал в аэропорт, когда самолет на Нью-Йорк уже скрылся из виду. Теперь оставалось ждать следующего рейса. И он уже хотел было направиться в бар, когда вдруг решил выяснить, точно ли Сандра улетела.

— Простите, — обратился он к миловидной девушке в фирменной голубой блузке, которая сидела за стойкой, — могу я задать вам один вопрос?

— Разумеется, сэр, — охотно откликнулась та, вскинув на него внимательные глаза.

— Улетела ли этим рейсом на Нью-Йорк мисс Сандра Петерсон?

— Одну минуту. — Девушка сверилась со списком и ответила: — Да, мисс Петерсон купила билет эконом-класса и прошла регистрацию. Так что ваша знакомая уже находится в пути. — И она мило улыбнулась расстроенному Колину, который до сего момента не терял надежды, что Сандра все-таки передумала лететь или что ей помешали сделать это какие-то непредвиденные обстоятельства.

— Спасибо, — с печальным вздохом поблагодарил он, привычным жестом сдвигая шляпу на затылок. — В таком случае не могли бы вы продать мне билет на следующий рейс до Нью-Йорка?

— Пожалуйста, сэр. Однако самолет вылетает только вечером.

— Ничего страшного, я подожду.

Действительно ничего страшного, подумал Колин. Что значат несколько часов ожидания, если такую женщину, как Сандра, он ждал всю свою жизнь!

Расплатившись и получив билет, он решительно направился в бар. Заказав виски, Колин оглянулся по сторонам, решив не сидеть за стойкой, а устроиться за каким-нибудь столиком. И тут его взгляд упал на элегантного мужчину, одетого в синий пиджак и светлые брюки. Ворот ослепительно белой сорочки был расстегнут, открывая яркий шейный платок.

Мужчина сидел за столиком один, небрежно подкидывая и ловя игральный кубик и иногда заглядывая в раскрытую перед ним книгу. Заметив ищущий взгляд Колина, он приветливо улыбнулся и кивнул на свободное место рядом с собой.

Вообще-то ковбой инстинктивно сторонился «городских щеголей», но этот человек вел себя так любезно, что было бы просто невежливо отказаться от приглашения. Да и что еще делать в полупустом баре, как не коротать время за легкой беседой?

— Привет, — подойдя к столику, сказал он и протянул руку. — Меня зовут Колин, Колин Макмиллан. Я развожу лошадей на продажу.

— Очень приятно, — энергично отвечая на рукопожатие, откликнулся мужчина. — А меня можете называть просто Джо. Определенного занятия у меня нет. Присаживайтесь.

— Чем это вы тут увлечены? — поинтересовался Колин, ставя свой бокал на стол и кивая на кубик и раскрытую книгу.

— Гаданием, — усмехнулся Джо. — Не хотите ли попробовать?

— А как это делается?

— О, весьма просто. Книга, которую вы видите, называется «И цзин», что по-китайски означает «Книга перемен». Перед тем как раскрыть ее на нужной странице, нужно бросить кубик шесть раз подряд и составить гексаграмму.

— А что это такое?

— Всего-навсего столбик из шести черточек. Если выпадет четное число, то черточка будет сплошной, если нечетное, то прерывистой. Ну что, попробуете?

— Почему бы и нет, — усмехнулся Колин, подумав о том, какой ерундой ему предлагают заняться.

— В таком случае вам нужно задумать вопрос, на который вы хотите получить ответ, — глотнув из своего бокала, сказал Джо. — Если не хотите, то можете не называть его вслух.

— Здесь нет никакого секрета, — пожал плечами ковбой. — Я лечу за любимой женщиной, чтобы попросить у нее прощения за измену и предложить выйти за меня замуж. Поэтому мне, естественно, хочется узнать, все ли у меня получится.

— Какое удивительное совпадение! — слегка улыбнулся Джо. — Ведь и я прилетел сюда ради того же самого… Правда, измены я за собой не знаю, но женщины такие странные создания! Больше всего на свете им нравится считать себя правыми, а мужчин — виноватыми, поэтому они всегда готовы приписать нам лишние грехи. Надеюсь, вы с этим согласны?

— Трудно сказать, — медленно произнес ковбой. — Возможно, я не так хорошо разбираюсь в женщинах, как вы, или никогда над этим не задумывался.

— Но ведь вы были женаты?

— Да, был.

— И изменили своей жене с той самой женщиной, на которой теперь хотите жениться?

— Не совсем так, — грустно улыбнулся Колин. — Точнее, совсем наоборот.

— Как это?

— Я изменил любимой женщине со своей женой.

— Серьезно? — удивился Джо. — А вы не могли бы рассказать об этом поподробнее?

Колин не видел особых причин скрывать свою историю, тем более что с людьми, с которыми видишься первый и последний раз в жизни, легко откровенничать. А выговориться ему очень хотелось.

Собеседник выслушал его рассказ внимательно и пару раз даже сочувственно покачал головой.

— Честно говоря, — заявил он, когда Коли и закончил и попросил того высказать свое мнение, — вам не позавидуешь!

— Неужели все так плохо?

— Боюсь, что да. Подобные измены женщины прощают с трудом, а то, что Паола — ваша законная жена, вас совсем не извиняет.

— Получается, мне незачем лететь в Нью-Йорк? — упавшим голосом спросил ковбой.

— Нет, я этого не говорил. Какой-то шанс всегда остается. Однако давайте посмотрим, что скажет вам древняя китайская книга. Ну же, начинайте!

Колин взял кубик и быстро выбросил его шесть раз подряд. В разной последовательности у него выпало три четных и три нечетных числа.

— Ага, — пробормотал Джо, беря в руки книгу, — у вас получилась последняя, шестьдесят четвертая гексаграмма, носящая обнадеживающее название «вэй-цзи». В переводе с китайского это означает «еще не конец».

— Прекрасно, — оживился Колин. — Такой ответ меня вполне устраивает.

— Подождите, вы же еще не знаете, что здесь сказано. Вот послушайте: «Ситуация разворачивается так, что наступает хаос, но он рассматривается не как распад созданного, а как возможность бесконечного творчества вновь и вновь. Хаос выступает здесь не как нечто отрицательное, а как среда, в которой может быть создано нечто совершенно новое…»

Вся эта китайская премудрость показалась Колину полной тарабарщиной, поэтому он состроил кислую физиономию и разочарованно пожал плечами.

— «Самое важное здесь — это наличие полноты сил. Лучше, если их будет больше, чем надо, чем если их не хватит в последнюю минуту…»

— Ну, сил-то мне хватает!

— Рад за вас. А что вы скажете на это. «Еще не конец. Свершение. Молодой лис почти переправился. Если вымочит хвост, то не будет ничего благоприятного…»

— Ни хрена не понимаю!

— Возможно, следующая фраза покажется вам яснее. «Когда человек проходит через хаос, единственное, на что он может положиться, так это на самого себя, ибо в хаосе больше не на кого положиться. Затормози колеса. Стойкость — к счастью. Стойкость сообщает человеку благородство, которое может излучаться на все окружающее, облагораживая его. Суть внутреннего благородства — правдивость. Если с блеском благородного человека будет правда, то будет и счастье. Обладай правдой, когда пьешь вино. Хулы не будет…»

— Ну что ж, вот это не только понятно, но и знакомо, — усмехнулся ковбой, допивая виски. — Как насчет того, чтобы заказать еще по стаканчику? Разумеется, я угощаю… в благодарность за ваше гадание.

— Увы, но мне уже пора, — взглянув на дорогие швейцарские часы и протягивая руку, сказал Джо. — Приятно было познакомиться. Кстати, поскольку вы, судя по всему, живете где-то поблизости, то не могли бы сказать, как мне добраться до Сан-Эстевеса.

— По девяносто седьмому шоссе, — несколько удивившись, ответил Колин. — Если выберете скоростную трассу, то доедете менее чем за полтора часа.

— Благодарю.

Джо ловко подкинул кубик, поймал и, мельком взглянув на выпавшую цифру, положил в карман.

— Вы забыли вашу книгу, — сказал Колин, беря ее со стола.

— Оставьте себе, чтобы гадать при случае, — усмехнулся его собеседник. — Уверяю, что когда вы втянетесь, то сможете понимать древнекитайскую мудрость не хуже, чем воскресную газету.

— Сомневаюсь…

— В любом случае, желаю вам найти вашу возлюбленную и получить ее полное прощение. И ни в коем случае не отчаивайтесь, поскольку «еще не конец».

Он подмигнул Колину и быстро ушел. Ковбой пожал плечами, подивившись про себя «чудаковатости этих городских бездельников».

И тут вдруг он хлопнул себя ладонью по лбу. Как там сказал этот тип: «Желаю вам найти вашу возлюбленную»? Да, но где и как он будет искать Сандру в одном из крупнейших городов мира? Фамилия Петерсон достаточно распространенная, поэтому в справочной ему могут вручить не один десяток адресов.

Черт! Кажется, все гораздо хуже, чем он думал… Стой! Но ведь она же называла ему рекламное агентство, где работала и где должны знать ее нью-йоркский адрес. Это было как раз во время конной прогулки, когда они начали обсуждать ее профессию и чуть было не поссорились.

Кажется, в названии агентства было что-то связанное с названием города. «Нью-Йорк сити»… Нет, «Нью-Йорк ситизен»!

Ну, теперь я ее непременно найду, с облегчением подумал Колин. Телефон агентства наверняка есть в любом справочнике, что лежат в телефонных будках.

Вот только как она отнесется к его появлению и не выставит ли за порог? Джо говорил, что женщины не прощают подобных измен… Впрочем, ему же только что было предсказано: еще не конец!

Загрузка...